TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie Nombres 18.1-32 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Offrons Ă Dieu le meilleur ! Sur tous les dons que vous recevrez, vous prendrez la meilleure part, sans rien garder, et vous me la consacrerez. ⊠Solange R. Nombres 18.1-32 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Tu leur diras : âQuand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme Ă©quivaudra, pour les LĂ©vites, au revenu tirĂ© de l'aire de battage et au revenu tirĂ© de la cuve. Segond 1910 Tu leur diras : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de lâaire et comme le revenu de la cuve. Parole de Vie © Quand vous lâaurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres IsraĂ©lites garderont pour eux le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin nouveau et de leur huile. Câest la mĂȘme chose. Français Courant © Lorsque vous lâaurez prĂ©levĂ©e, vous garderez le reste pour vous, comme les autres IsraĂ©lites gardent le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin et de leur huile. Semeur © Tu leur diras encore : âQuand vous en aurez prĂ©levĂ© la meilleure part, le reste Ă©quivaudra pour vous, lĂ©vites, au produit de lâaire et du pressoir. Darby Et tu leur diras : Quand vous en aurez offert le meilleur en offrande Ă©levĂ©e, cela sera comptĂ© aux LĂ©vites comme le produit de l'aire et comme le produit de la cuve. Martin Et tu leur diras : Quand vous aurez offert en offrande Ă©levĂ©e le meilleur de la dĂźme, pris de la [dĂźme] mĂȘme, il sera imputĂ© aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire, et comme le revenu de la cuve. Ostervald Et tu leur diras : Quand vous aurez prĂ©levĂ© le meilleur de la dĂźme, elle sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖœŚ§Ö¶ŚŚ World English Bible "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu leur diras 0559 08804 : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© 07311 08687 le meilleur 02459, la dĂźme sera comptĂ©e 02803 08738 aux LĂ©vites 03881 comme le revenu 08393 de lâaire 01637 et comme le revenu 08393 de la cuve 03342. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01637 - gorenaire de battage, grange (TWOT) grange, place pour le grain, place vide 02459 - chelebgras, graisse graisse (des humains) graisse (des bĂȘtes) la partie appelĂ©e suif. morceau de choix, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03342 - yeqebcuve Ă vendange, pressoir Ă raisin 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 07311 - ruwmse lever, Ă©lever, ĂȘtre haut, ĂȘtre Ă©levĂ©, ĂȘtre exaltĂ© (Qal) ĂȘtre haut, ĂȘtre placĂ© en ⊠08393 - tÄbuw'ahproduire, produit, revenu production, produire, rĂ©coltes (de la terre gĂ©nĂ©ralement) revenu, gain gain (de sagesse) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CUVE1. Dans le pressoir Ă raisin, nos versions ne peuvent pas toujours distinguer rigoureusement entre les deux rĂ©cipients voisins, taillĂ©s ⊠DĂMEPrĂ©lĂšvement de la dixiĂšme partie du revenu, destinĂ© Ă ĂȘtre consacrĂ© Ă Dieu. Cette pratique est fort ancienne, et antĂ©rieure ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 43 11 Jacob leur dit : « Eh bien, nous nâavons pas le choix. Voici ce que vous allez faire : prenez dans vos bagages de bons produits de notre pays pour les offrir Ă cet Ăgyptien. Emportez un peu de rĂ©sine, un peu de miel, de la gomme, du ladanum, des pistaches et des amandes. Nombres 18 27 Ce sera votre part pour moi. Les autres IsraĂ©lites prennent aussi une part sur leurs cĂ©rĂ©ales ou sur leur vin nouveau pour me lâoffrir. Câest la mĂȘme chose. 28 De cette façon, vous aussi, vous mâapporterez votre part. Vous la prendrez sur le dixiĂšme des produits que vous recevrez des autres IsraĂ©lites. Vous me lâoffrirez en la donnant au prĂȘtre Aaron. 30 Quand vous lâaurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres IsraĂ©lites garderont pour eux le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin nouveau et de leur huile. Câest la mĂȘme chose. DeutĂ©ronome 6 5 Tu dois aimer le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cĆur, de tout ton ĂȘtre et de toute ta force. Proverbes 3 9 Honore le SEIGNEUR en lui offrant ce que tu as, donne-lui la premiĂšre part de tes rĂ©coltes. 10 Alors tes greniers seront pleins de grain, et tu manqueras de place pour garder ton vin. Malachie 1 8 Quand vous mâoffrez un animal aveugle, est-ce que câest bien ? Quand vous mâoffrez un animal boiteux ou malade, est-ce que câest bien ? PrĂ©sentez donc cet animal Ă votre gouverneur ! Est-ce quâil sera content ? Est-ce quâil vous recevra avec bonté ? Je vous le demande, moi, le SEIGNEUR de lâunivers. Matthieu 6 33 Cherchez dâabord le Royaume de Dieu et ce que Dieu demande. Il vous donnera tout le reste en plus. Matthieu 10 37 « Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi nâest pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi nâest pas digne de moi. 38 Celui qui ne prend pas sa croix et qui ne me suit pas, celui-lĂ nâest pas digne de moi. 39 Celui qui veut garder sa vie la perdra. Celui qui perdra sa vie Ă cause de moi la retrouvera. » Philippiens 3 8 ConnaĂźtre le Christ JĂ©sus mon Seigneur, voilĂ le plus important. Ă mon avis, tout ce quâon gagne, ce nâest rien Ă cĂŽtĂ© de cette connaissance. Pour lui, jâai tout abandonnĂ©. Pour gagner le Christ et pour ĂȘtre uni Ă lui, je considĂšre toutes ces choses-lĂ comme des ordures. Je ne suis pas juste parce que jâobĂ©is Ă la loi, mais parce que je crois au Christ. Câest Dieu qui rend juste, et il rend juste celui qui croit. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Offrons Ă Dieu le meilleur ! Sur tous les dons que vous recevrez, vous prendrez la meilleure part, sans rien garder, et vous me la consacrerez. ⊠Solange R. Nombres 18.1-32 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Tu leur diras : âQuand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme Ă©quivaudra, pour les LĂ©vites, au revenu tirĂ© de l'aire de battage et au revenu tirĂ© de la cuve. Segond 1910 Tu leur diras : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de lâaire et comme le revenu de la cuve. Parole de Vie © Quand vous lâaurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres IsraĂ©lites garderont pour eux le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin nouveau et de leur huile. Câest la mĂȘme chose. Français Courant © Lorsque vous lâaurez prĂ©levĂ©e, vous garderez le reste pour vous, comme les autres IsraĂ©lites gardent le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin et de leur huile. Semeur © Tu leur diras encore : âQuand vous en aurez prĂ©levĂ© la meilleure part, le reste Ă©quivaudra pour vous, lĂ©vites, au produit de lâaire et du pressoir. Darby Et tu leur diras : Quand vous en aurez offert le meilleur en offrande Ă©levĂ©e, cela sera comptĂ© aux LĂ©vites comme le produit de l'aire et comme le produit de la cuve. Martin Et tu leur diras : Quand vous aurez offert en offrande Ă©levĂ©e le meilleur de la dĂźme, pris de la [dĂźme] mĂȘme, il sera imputĂ© aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire, et comme le revenu de la cuve. Ostervald Et tu leur diras : Quand vous aurez prĂ©levĂ© le meilleur de la dĂźme, elle sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖœŚ§Ö¶ŚŚ World English Bible "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu leur diras 0559 08804 : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© 07311 08687 le meilleur 02459, la dĂźme sera comptĂ©e 02803 08738 aux LĂ©vites 03881 comme le revenu 08393 de lâaire 01637 et comme le revenu 08393 de la cuve 03342. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01637 - gorenaire de battage, grange (TWOT) grange, place pour le grain, place vide 02459 - chelebgras, graisse graisse (des humains) graisse (des bĂȘtes) la partie appelĂ©e suif. morceau de choix, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03342 - yeqebcuve Ă vendange, pressoir Ă raisin 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 07311 - ruwmse lever, Ă©lever, ĂȘtre haut, ĂȘtre Ă©levĂ©, ĂȘtre exaltĂ© (Qal) ĂȘtre haut, ĂȘtre placĂ© en ⊠08393 - tÄbuw'ahproduire, produit, revenu production, produire, rĂ©coltes (de la terre gĂ©nĂ©ralement) revenu, gain gain (de sagesse) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CUVE1. Dans le pressoir Ă raisin, nos versions ne peuvent pas toujours distinguer rigoureusement entre les deux rĂ©cipients voisins, taillĂ©s ⊠DĂMEPrĂ©lĂšvement de la dixiĂšme partie du revenu, destinĂ© Ă ĂȘtre consacrĂ© Ă Dieu. Cette pratique est fort ancienne, et antĂ©rieure ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 43 11 Jacob leur dit : « Eh bien, nous nâavons pas le choix. Voici ce que vous allez faire : prenez dans vos bagages de bons produits de notre pays pour les offrir Ă cet Ăgyptien. Emportez un peu de rĂ©sine, un peu de miel, de la gomme, du ladanum, des pistaches et des amandes. Nombres 18 27 Ce sera votre part pour moi. Les autres IsraĂ©lites prennent aussi une part sur leurs cĂ©rĂ©ales ou sur leur vin nouveau pour me lâoffrir. Câest la mĂȘme chose. 28 De cette façon, vous aussi, vous mâapporterez votre part. Vous la prendrez sur le dixiĂšme des produits que vous recevrez des autres IsraĂ©lites. Vous me lâoffrirez en la donnant au prĂȘtre Aaron. 30 Quand vous lâaurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres IsraĂ©lites garderont pour eux le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin nouveau et de leur huile. Câest la mĂȘme chose. DeutĂ©ronome 6 5 Tu dois aimer le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cĆur, de tout ton ĂȘtre et de toute ta force. Proverbes 3 9 Honore le SEIGNEUR en lui offrant ce que tu as, donne-lui la premiĂšre part de tes rĂ©coltes. 10 Alors tes greniers seront pleins de grain, et tu manqueras de place pour garder ton vin. Malachie 1 8 Quand vous mâoffrez un animal aveugle, est-ce que câest bien ? Quand vous mâoffrez un animal boiteux ou malade, est-ce que câest bien ? PrĂ©sentez donc cet animal Ă votre gouverneur ! Est-ce quâil sera content ? Est-ce quâil vous recevra avec bonté ? Je vous le demande, moi, le SEIGNEUR de lâunivers. Matthieu 6 33 Cherchez dâabord le Royaume de Dieu et ce que Dieu demande. Il vous donnera tout le reste en plus. Matthieu 10 37 « Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi nâest pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi nâest pas digne de moi. 38 Celui qui ne prend pas sa croix et qui ne me suit pas, celui-lĂ nâest pas digne de moi. 39 Celui qui veut garder sa vie la perdra. Celui qui perdra sa vie Ă cause de moi la retrouvera. » Philippiens 3 8 ConnaĂźtre le Christ JĂ©sus mon Seigneur, voilĂ le plus important. Ă mon avis, tout ce quâon gagne, ce nâest rien Ă cĂŽtĂ© de cette connaissance. Pour lui, jâai tout abandonnĂ©. Pour gagner le Christ et pour ĂȘtre uni Ă lui, je considĂšre toutes ces choses-lĂ comme des ordures. Je ne suis pas juste parce que jâobĂ©is Ă la loi, mais parce que je crois au Christ. Câest Dieu qui rend juste, et il rend juste celui qui croit. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Tu leur diras : âQuand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme Ă©quivaudra, pour les LĂ©vites, au revenu tirĂ© de l'aire de battage et au revenu tirĂ© de la cuve. Segond 1910 Tu leur diras : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© le meilleur, la dĂźme sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de lâaire et comme le revenu de la cuve. Parole de Vie © Quand vous lâaurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres IsraĂ©lites garderont pour eux le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin nouveau et de leur huile. Câest la mĂȘme chose. Français Courant © Lorsque vous lâaurez prĂ©levĂ©e, vous garderez le reste pour vous, comme les autres IsraĂ©lites gardent le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin et de leur huile. Semeur © Tu leur diras encore : âQuand vous en aurez prĂ©levĂ© la meilleure part, le reste Ă©quivaudra pour vous, lĂ©vites, au produit de lâaire et du pressoir. Darby Et tu leur diras : Quand vous en aurez offert le meilleur en offrande Ă©levĂ©e, cela sera comptĂ© aux LĂ©vites comme le produit de l'aire et comme le produit de la cuve. Martin Et tu leur diras : Quand vous aurez offert en offrande Ă©levĂ©e le meilleur de la dĂźme, pris de la [dĂźme] mĂȘme, il sera imputĂ© aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire, et comme le revenu de la cuve. Ostervald Et tu leur diras : Quand vous aurez prĂ©levĂ© le meilleur de la dĂźme, elle sera comptĂ©e aux LĂ©vites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžÖœŚ§Ö¶ŚŚ World English Bible "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu leur diras 0559 08804 : Quand vous en aurez prĂ©levĂ© 07311 08687 le meilleur 02459, la dĂźme sera comptĂ©e 02803 08738 aux LĂ©vites 03881 comme le revenu 08393 de lâaire 01637 et comme le revenu 08393 de la cuve 03342. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01637 - gorenaire de battage, grange (TWOT) grange, place pour le grain, place vide 02459 - chelebgras, graisse graisse (des humains) graisse (des bĂȘtes) la partie appelĂ©e suif. morceau de choix, ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03342 - yeqebcuve Ă vendange, pressoir Ă raisin 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 07311 - ruwmse lever, Ă©lever, ĂȘtre haut, ĂȘtre Ă©levĂ©, ĂȘtre exaltĂ© (Qal) ĂȘtre haut, ĂȘtre placĂ© en ⊠08393 - tÄbuw'ahproduire, produit, revenu production, produire, rĂ©coltes (de la terre gĂ©nĂ©ralement) revenu, gain gain (de sagesse) ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CUVE1. Dans le pressoir Ă raisin, nos versions ne peuvent pas toujours distinguer rigoureusement entre les deux rĂ©cipients voisins, taillĂ©s ⊠DĂMEPrĂ©lĂšvement de la dixiĂšme partie du revenu, destinĂ© Ă ĂȘtre consacrĂ© Ă Dieu. Cette pratique est fort ancienne, et antĂ©rieure ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 43 11 Jacob leur dit : « Eh bien, nous nâavons pas le choix. Voici ce que vous allez faire : prenez dans vos bagages de bons produits de notre pays pour les offrir Ă cet Ăgyptien. Emportez un peu de rĂ©sine, un peu de miel, de la gomme, du ladanum, des pistaches et des amandes. Nombres 18 27 Ce sera votre part pour moi. Les autres IsraĂ©lites prennent aussi une part sur leurs cĂ©rĂ©ales ou sur leur vin nouveau pour me lâoffrir. Câest la mĂȘme chose. 28 De cette façon, vous aussi, vous mâapporterez votre part. Vous la prendrez sur le dixiĂšme des produits que vous recevrez des autres IsraĂ©lites. Vous me lâoffrirez en la donnant au prĂȘtre Aaron. 30 Quand vous lâaurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres IsraĂ©lites garderont pour eux le reste de leurs cĂ©rĂ©ales, de leur vin nouveau et de leur huile. Câest la mĂȘme chose. DeutĂ©ronome 6 5 Tu dois aimer le SEIGNEUR ton Dieu de tout ton cĆur, de tout ton ĂȘtre et de toute ta force. Proverbes 3 9 Honore le SEIGNEUR en lui offrant ce que tu as, donne-lui la premiĂšre part de tes rĂ©coltes. 10 Alors tes greniers seront pleins de grain, et tu manqueras de place pour garder ton vin. Malachie 1 8 Quand vous mâoffrez un animal aveugle, est-ce que câest bien ? Quand vous mâoffrez un animal boiteux ou malade, est-ce que câest bien ? PrĂ©sentez donc cet animal Ă votre gouverneur ! Est-ce quâil sera content ? Est-ce quâil vous recevra avec bonté ? Je vous le demande, moi, le SEIGNEUR de lâunivers. Matthieu 6 33 Cherchez dâabord le Royaume de Dieu et ce que Dieu demande. Il vous donnera tout le reste en plus. Matthieu 10 37 « Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi nâest pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi nâest pas digne de moi. 38 Celui qui ne prend pas sa croix et qui ne me suit pas, celui-lĂ nâest pas digne de moi. 39 Celui qui veut garder sa vie la perdra. Celui qui perdra sa vie Ă cause de moi la retrouvera. » Philippiens 3 8 ConnaĂźtre le Christ JĂ©sus mon Seigneur, voilĂ le plus important. Ă mon avis, tout ce quâon gagne, ce nâest rien Ă cĂŽtĂ© de cette connaissance. Pour lui, jâai tout abandonnĂ©. Pour gagner le Christ et pour ĂȘtre uni Ă lui, je considĂšre toutes ces choses-lĂ comme des ordures. Je ne suis pas juste parce que jâobĂ©is Ă la loi, mais parce que je crois au Christ. Câest Dieu qui rend juste, et il rend juste celui qui croit. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.