-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.
2
On the willows in its midst, we hung up our harps.
3
For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: "Sing us one of the songs of Zion!"
4
How can we sing Yahweh's song in a foreign land?
5
If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill.
6
Let my tongue stick to the roof of my mouth if I don't remember you; if I don't prefer Jerusalem above my chief joy.
7
Remember, Yahweh, against the children of Edom, the day of Jerusalem; who said, "Raze it! Raze it even to its foundation!"
8
Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us.
9
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
Là-bas, au bord des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Jérusalem.
2
Aux arbres qui étaient là, nous avions pendu nos harpes.
3
Alors ceux qui nous avaient déportés nous ont demandé de chanter. Ceux qui nous torturaient nous ont demandé des chants joyeux. Ils disaient : « Chantez-nous un des chants de Jérusalem ! »
4
Comment chanter pour le SEIGNEUR dans un pays étranger ?
5
Jérusalem, si je t’oublie, que ma main droite m’oublie !
6
Si je ne pense plus à toi, si Jérusalem n’est pas tout mon bonheur, que ma langue reste collée dans ma bouche !
7
SEIGNEUR, rappelle-toi ce que les Édomites ont dit le jour où Jérusalem a été prise : « Rasez la ville, rasez-la jusqu’à ses fondations ! »
8
Ville de Babylone, tu vas être détruite ! Ils sont heureux, ceux qui te rendront le mal que tu nous as fait !
9
Ils sont heureux, ceux qui saisiront tes jeunes enfants pour les écraser contre le rocher !
-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
2
Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle.
3
Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, [en nous disant] : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion ; [nous avons répondu] :
4
Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs ?
5
Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.
6
Que ma langue soit attachée à mon palais, si je ne me souviens de toi, [et] si je ne fais de Jérusalem le [principal] sujet de ma réjouissance.
7
Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.
8
Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait !
9
Heureux celui qui saisira tes petits enfants et qui les froissera contre les pierres !
Babylone, la dévastée. Elle est nommée ainsi par anticipation, de la même manière que l'on peut appeler maudit un être sur lequel la sentence divine n'a pas encore été prononcée, mais le sera tôt,ou tard. On sait que Babylone, autrefois la reine de l'Orient, la ville forte et riche par excellence, est maintenant le type de la dévastation. Epargnée par Cyrus, en 538, elle fut détruite, après une révolte, par Darius, fils d'Hystaspe, en 488. Plusieurs essais de la relever échouèrent ; le projet d'Alexandre le Grand eutre autres fut réduit à néant par sa mort. Actuellement encore, à une grande distance de ses ruines, des villes entières se bâtissent au moyen des matériaux enlevés à ses anciens palais.
Heureux qui te rendra... Cet homme est appelé heureux parce qu'il sera l'exécuteur des représailles divines. Les rétributions humaines sont toujours entachées de sentiments mauvais, mais si la vengeance de l'homme est coupable,celle de Dieu est juste (Deutéronome 32.35 ; Romains 12.19).