-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
Sur les bords des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Sion.
2
Nous avions suspendu nos harpes aux saules du voisinage.
3
Là, ceux qui nous avaient déportés nous demandaient des chants, nos oppresseurs nous demandaient de la joie : « Chantez-nous quelques-uns des chants de Sion ! »
4
Comment chanterions-nous les chants de l’Eternel sur une terre étrangère ?
5
Si je t’oublie, Jérusalem, que ma main droite m’oublie !
6
Que ma langue reste collée à mon palais, si je ne me souviens plus de toi, si je ne place pas Jérusalem au-dessus de toutes mes joies !
7
Eternel, souviens-toi des Edomites ! Le jour de la prise de Jérusalem, ils disaient : « Rasez-la, rasez-la jusqu’aux fondations ! »
8
Toi, ville de Babylone, tu seras dévastée. Heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait !
9
Heureux celui qui prendra tes enfants pour les écraser contre un rocher !
-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.
2
On the willows in its midst, we hung up our harps.
3
For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: "Sing us one of the songs of Zion!"
4
How can we sing Yahweh's song in a foreign land?
5
If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill.
6
Let my tongue stick to the roof of my mouth if I don't remember you; if I don't prefer Jerusalem above my chief joy.
7
Remember, Yahweh, against the children of Edom, the day of Jerusalem; who said, "Raze it! Raze it even to its foundation!"
8
Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us.
9
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
-
Je veux te louer de tout mon cœur
1
Au bord des fleuves de Babylone,
Nous nous étions assis et nous pleurions en pensant à Sion.
2
Aux saules de leurs rives, nous suspendions nos harpes.
3
Car là-bas nos vainqueurs nous réclamaient des chants,
Ceux qui nous opprimaient voulaient des airs joyeux :
« Chantez-nous, disaient-ils, des hymnes de Sion ! »
4
Comment peut-on chanter
Les hymnes du Seigneur sur un sol étranger ?
5
Si jamais je t’oublie, ô toi, Jérusalem, que ma droite m’oublie !
6
Oui, je veux que ma langue se colle à mon palais
Si je ne pense plus à toi, Jérusalem.
Si je ne te mets plus avant toute autre joie.
7
Souviens-toi, ô Seigneur, des fils d’Édom,
Et de ce jour où, à Jérusalem, ils s’écriaient :
« Détruisez-la ! Détruisez-la ! Rasez-la jusqu’aux fondations ! »
8
Ô Babylone ! Tu seras dévastée !
Heureux qui te rendra ce que tu nous as fait !
9
Heureux qui saisira tes nourrissons
Pour les briser contre le roc !
Tes petits enfants... Lors de la prise de Jérusalem, les Chaldéens avaient été sans pitié, comme ils l'étaient d'ailleurs dans toutes leurs guerres. Esaïe annonce qu'à leur tour ils verront leurs petits enfants écrasés sous leurs yeux (Esaïe 13.16). Le psalmiste fait sans doute allusion à cette menace ; il en appelle même de ses vœux l'accomplissement. Voir, pour tout l'ensemble de ce passage, l'introduction au psaume.