-
La vie nouvelle au service de Dieu
1
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre service intelligent.
2
Et ne vous conformez pas à ce siècle ; mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, pour que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, bonne et agréable et parfaite.
3
Car, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée de lui-même, au-dessus de celle qu'il convient d'avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
4
Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
5
ainsi nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps en Christ, et chacun individuellement membres l'un de l'autre.
6
Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi ;
7
le service, soyons occupés du service : soit celui qui enseigne, qu'il s'applique à l'enseignement ;
8
soit celui qui exhorte, à l'exhortation ; -celui qui distribue, qu'il le fasse en simplicité ; celui qui est à la tête, qu'il conduise soigneusement ; celui qui exerce la miséricorde, qu'il le fasse joyeusement.
9
Que l'amour soit sans hypocrisie ; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien ;
10
quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant à l'honneur, étant les premiers à le rendre aux autres ;
11
quand à l'activité, pas paresseux ; fervents en esprit ; servant le Seigneur ;
12
vous réjouissant dans l'espérance ; patients dans la tribulation ; persévérants dans la prière :
13
subvenant aux nécessités des saints ;
14
vous appliquant à l'hospitalité. Bénissez ceux qui vous persécutent ;
15
bénissez et ne maudissez pas. Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent ;
16
ayant, les uns envers les autres, un même sentiment ; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux ;... ne rendant à personne mal pour mal ;
17
vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes ;
18
s'il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes ;
19
ne vous vengeant pas vous-mêmes, bien-aimés ; mais laissez agir la colère, car il est écrit :" A moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le Seigneur ".
20
Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif, donne-lui à boire ; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête".
21
Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
-
La vie nouvelle au service de Dieu
1
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2
Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3
For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4
For even as we have many members in one body, and all the members don't have the same function,
5
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8
or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another;
11
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14
Bless those who persecute you; bless, and don't curse.
15
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16
Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits.
17
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19
Don't seek revenge yourselves, beloved, but give place to God's wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head."
21
Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.
-
La vie nouvelle au service de Dieu
1
Je vous invite donc, frères, à cause de cette immense bonté de Dieu, à lui offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint et qui plaise à Dieu. Ce sera là de votre part un culte spirituel.
2
Ne vous laissez pas modeler par le monde actuel, mais laissez-vous transformer par le renouvellement de votre pensée, pour pouvoir discerner la volonté de Dieu : ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3
En vertu de la grâce que Dieu m’a faite, voici ce que je dis à chacun d’entre vous : ne soyez pas prétentieux ; n’allez pas au-delà de ce à quoi vous devez prétendre, tendez au contraire à une sage appréciation de vous-mêmes, chacun selon la part que Dieu lui a donnée dans son œuvre régie par la foi.
4
Chacun de nous a, dans un seul corps, de nombreux organes ; mais ces organes n’ont pas la même fonction.
5
De même, alors que nous sommes nombreux, nous formons ensemble un seul corps par notre union avec le Christ, et nous sommes tous, et chacun pour sa part, membres les uns des autres.
6
Et Dieu nous a accordé par grâce des dons différents. Pour l’un, c’est la *prophétie : qu’il exerce cette activité conformément à notre foi commune.
7
Pour un autre, c’est le service : qu’il se consacre à ce service. Que celui qui a reçu un ministère d’enseignement enseigne.
8
Que celui qui a reçu un ministère d’encouragement encourage. Que celui qui donne le fasse sans arrière-pensée ; que celui qui dirige le fasse avec sérieux ; que celui qui secourt les malheureux le fasse avec joie.
9
L’amour ne sait pas mentir. Ayez donc le mal en horreur, attachez-vous de toutes vos forces au bien, notamment en ce qui concerne :
10
— l’amour fraternel : soyez pleins d’affection les uns pour les autres ;
—l’estime mutuelle : faites passer les autres avant vous ;
11
— l’ardeur : n’hésitez pas ;
—l’Esprit : soyez bouillants ;
—le Seigneur : soyez de bons serviteurs ;
12
— l’espérance : qu’elle soit votre joie ;
—l’épreuve : qu’elle vous trouve pleins d’endurance ;
—la prière : qu’elle soutienne votre persévérance ;
13
— les besoins de ceux qui appartiennent à Dieu : soyez-en solidaires, toujours prêts à pratiquer l’hospitalité.
14
Demandez à Dieu de faire du bien à ceux qui vous persécutent : oui, demandez du bien pour eux, ne demandez pas du mal !
15
Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
16
Ayez les uns pour les autres une égale considération sans viser à ce qui est trop haut : laissez-vous au contraire attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages.
17
Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
18
Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
19
Mes amis, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit :
C’est à moi qu’il appartient de faire justice ;
c’est moi qui rendrai à chacun son dû.
20
Mais voici votre part :
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger.
S’il a soif, donne-lui à boire.
Par là, ce sera comme si tu lui mettais
des charbons ardents sur la tête.
21
Ne te laisse jamais dominer par le mal. Au contraire, sois vainqueur du mal par le bien.