TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Ruth 4.1-22 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Ruth 4.1-22 Segond 21 J'ai cru devoir t'en informer et te dire : âFais-en lâacquisition devant les habitants de la ville et les anciens de mon peuple.âSi tu veux la racheter, rachĂšte-la, mais si tu ne veux pas, dĂ©clare-le-moi afin que je le sache. En effet, il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat et je l'ai aprĂšs toi. » Il rĂ©pondit : « Je la rachĂšterai. » Segond 1910 J'ai cru devoir t'en informer, et te dire : Acquiers-la, en prĂ©sence des habitants et en prĂ©sence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachĂšte ; mais si tu ne veux pas, dĂ©clare-le-moi, afin que je le sache. Car il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai aprĂšs toi. Et il rĂ©pondit : je rachĂšterai. Segond 1978 (Colombe) © Et moi jâai pensĂ© tâen informer et te dire : Fais (-en) lâacquisition en prĂ©sence de ceux qui siĂšgent et des anciens de mon peuple ! Si tu veux racheter, rachĂšte ! Si tu ne rachĂštes pas, dĂ©clare-le moi, que je le sache, car il nây a personne, Ă part toi, qui ait ce devoir. Je ne lâai quâaprĂšs toi. Il rĂ©pondit : Câest moi qui rachĂšterai. Parole de Vie © Moi, jâai dĂ©cidĂ© de tâen parler devant les anciens et devant tous ceux qui sont lĂ . Si tu veux racheter ce champ, rachĂšte-le. Si tu ne veux pas, dis-le-moi. En effet, câest toi le premier qui as le droit de racheter, et moi le deuxiĂšme. » Lâhomme dit : « Je veux bien racheter le champ. » Français Courant © Jâai dĂ©cidĂ© de tâen informer et de te proposer de lâacheter devant les anciens et les autres personnes ici prĂ©sentes. Si tu veux exercer ton droit de rachat, fais-le, sinon prĂ©viens-moi, car câest Ă moi que ce droit revient tout de suite aprĂšs toi. » Lâhomme dit : « Je veux bien acheter le champ. » Semeur © Jâai pensĂ© tâen informer et te proposer de le racheter par-devant les habitants de la ville et les responsables de mon peuple ici prĂ©sents. Si tu veux exercer ton droit de rachat, fais-le. Sinon, dĂ©clare-le moi, que je le sache, car tu viens en premier lieu pour disposer du droit de rachat, et je viens directement aprĂšs toi. Lâhomme lui rĂ©pondit : âOui, je veux le racheter. Darby Et moi, je me suis dit : Je t'en informerai, et je te dirai : AchĂšte-la en la prĂ©sence des habitants et en la prĂ©sence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachĂšte ; et si tu ne veux pas racheter, dĂ©clare-le moi, afin que je le sache ; car il n'y a personne que toi pour racheter, et moi je suis aprĂšs toi. Et il dit : Je rachĂšterai. Martin Et j'ai pensĂ© qu'il fallait te le faire savoir, et te dire : Acquiers-la en la prĂ©sence de ceux qui sont ici assis, et en la prĂ©sence des Anciens de mon peuple ; si tu la veux racheter par droit de retrait lignager, rachĂšte-la ; mais si tu ne la veux pas racheter, dĂ©clare-le-moi, afin que je le sache : car il n'y en a point d'autre que toi qui la puisse racheter par droit de retrait lignager, et je suis aprĂšs toi. Il rĂ©pondit : Je la rachĂšterai par droit de retrait lignager. Ostervald Et j'ai dit : Je veux t'en informer et te dire : Acquiers-la, en prĂ©sence des habitants et des anciens de mon peuple ; si tu veux la racheter, rachĂšte-la ; et si tu ne veux pas la racheter, dĂ©clare-le-moi, et que je le sache ; car il n'y en a point d'autre avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai aprĂšs toi. Il rĂ©pondit : Je rachĂšterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖŁ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö°Ö Ś Ö”Ś Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŚ *ŚŚŚŚą **ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚŚÖŒŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible I thought to disclose it to you, saying, 'Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.' If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you." He said, "I will redeem it." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je veux t'en informer... Voici le sens : Je suis disposĂ© Ă racheter ce champ pour le conserver Ă Noomi et Ă sa famille. Mais je ne puis le faire que si tu dĂ©clares vouloir renoncer Ă ton droit, qui va avant le mien.Que si tu ne veux pas..., littĂ©ralement : Que s'il ne veut pas... Ces mots sont adressĂ©s par Boaz aux Anciens. Mais il revient immĂ©diatement Ă son parent, auquel il dit : DĂ©clare-le moi...Je rachĂšterai. Il ne se propose pas, comme Boaz, de faire vivre Noomi du produit de cette terre, mais d'en jouir lui-mĂȘme. Par lĂ la propritĂ© rentrera du moins dans le patrimoine de la famille. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jâai cru 0559 08804 devoir tâen informer 01540 08799 0241, et te dire 0559 08800 : Acquiers 07069 08798-la, en prĂ©sence des habitants 03427 08802 et en prĂ©sence des anciens 02205 de mon peuple 05971. Si tu veux racheter 01350 08799, rachĂšte 01350 08798 ; mais si tu ne veux 01350 08799 pas, dĂ©clare 05046 08685-le-moi, afin que je le sache 03045 08799. Car il nây a personne avant 02108 toi qui ait le droit de rachat 01350 08800, et je lâai aprĂšs 0310 toi. Et il rĂ©pondit 0559 08799 : je rachĂšterai 01350 08799. 0241 - 'ozen oreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0310 - 'achar prĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01350 - ga'al racheter, venger, se venger, agir comme parent vengeur, vengeur de sang Ă©pouser la veuve d'un ⊠01540 - galah dĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02108 - zuwlah un enlĂšvement, un Ă©loignement exceptĂ©, sauf, en outre, Ă l'exception de 02205 - zaqen vieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03427 - yashab demeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05046 - nagad se mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05971 - `am Ammi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07069 - qanah obtenir, acquĂ©rir, crĂ©er, former, acheter, possĂ©der, racheter (Qal) obtenir, acquĂ©rir, acheter, racheter de Dieu formant, ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BĂNĂDICTION La bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ⊠FORTIFICATIONS ET GUERRE DE SIĂGE I Fortifications. Leur existence en Palestine, liĂ©e Ă l'existence des guerres elles-mĂȘmes, remonte aux temps ⊠GOUVERNEMENT AutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous ⊠MARIAGE I Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la ⊠GenĂšse 23 18 devinrent ainsi la propriĂ©tĂ© d'Abraham en prĂ©sence des descendants de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville. LĂ©vitique 25 25 » Si ton frĂšre devient pauvre et vend une portion de sa propriĂ©tĂ©, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachĂštera ce qu'a vendu son frĂšre. 26 Si quelquâun n'a personne qui ait le droit de rachat et qu'il se procure lui-mĂȘme de quoi faire son rachat, 27 il comptera les annĂ©es depuis la vente, remboursera la diffĂ©rence Ă l'acheteur et retournera dans sa propriĂ©tĂ©. 28 S'il ne trouve pas de quoi lui faire ce remboursement, ce qu'il a vendu restera entre les mains de l'acheteur jusqu'Ă l'annĂ©e du jubilĂ©Â ; lors du jubilĂ©, il retournera dans sa propriĂ©tĂ© et l'acheteur en sortira. 29 » Si quelquâun vend une maison d'habitation dans une ville pourvue de murs dâenceinte, il aura le droit de rachat durant une annĂ©e entiĂšre Ă partir de la vente, son droit de rachat durera un an. Ruth 4 4 J'ai cru devoir t'en informer et te dire : âFais-en lâacquisition devant les habitants de la ville et les anciens de mon peuple.âSi tu veux la racheter, rachĂšte-la, mais si tu ne veux pas, dĂ©clare-le-moi afin que je le sache. En effet, il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat et je l'ai aprĂšs toi. » Il rĂ©pondit : « Je la rachĂšterai. » JĂ©rĂ©mie 32 7 âHanameel, le fils de ton oncle Shallum, va venir te trouver pour te demander dâacheter son champ qui se trouve Ă Anathoth, car tu as un droit de rachat pour l'acquĂ©rir.â 8 Effectivement, Hanameel, le fils de mon oncle, est venu me trouver dans la cour de la prison, conformĂ©ment Ă la parole de l'Eternel, et mâa dit : âJe tâen prie, achĂšte mon champ qui se trouve Ă Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as un droit d'hĂ©ritage et de rachat. AchĂšte-le donc !âJâai alors su que c'Ă©tait bien une parole de l'Eternel. 9 Jâai donc achetĂ© le champ de Hanameel, le fils de mon oncle, qui est Ă Anathoth, et je lui ai pesĂ© l'argent, soit 17 piĂšces d'argent. 10 Jâai Ă©crit un contrat, lâai cachetĂ© devant des tĂ©moins, puis jâai pesĂ© l'argent dans une balance. 11 Jâai pris ensuite le contrat de vente qui Ă©tait cachetĂ©, avec ses dispositions gĂ©nĂ©rales et ses clauses, ainsi que celui qui Ă©tait ouvert. 12 Jâai remis le contrat de vente Ă Baruc, fils de NĂ©rija et petit-fils de MachsĂ©ja, en prĂ©sence de Hanameel, le fils de mon oncle, des tĂ©moins qui avaient signĂ© le contrat de vente et de tous les JudĂ©ens qui se trouvaient dans la cour de la prison. 25 Pourtant, Seigneur Eternel, tu m'as ordonnĂ© de mâacheter un champ avec de l'argent, de le faire devant tĂ©moins, et ce alors que la ville est livrĂ©e aux Babyloniens !â » Romains 12 17 Ne rendez Ă personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 2 Corinthiens 8 21 car nous recherchons ce qui est bien non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. Philippiens 4 8 Enfin, frĂšres et sĆurs, portez vos pensĂ©es sur tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est digne d'ĂȘtre aimĂ©, tout ce qui mĂ©rite l'approbation, ce qui est synonyme de qualitĂ© morale et ce qui est digne de louange. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Ruth 4.1-22 Segond 21 J'ai cru devoir t'en informer et te dire : âFais-en lâacquisition devant les habitants de la ville et les anciens de mon peuple.âSi tu veux la racheter, rachĂšte-la, mais si tu ne veux pas, dĂ©clare-le-moi afin que je le sache. En effet, il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat et je l'ai aprĂšs toi. » Il rĂ©pondit : « Je la rachĂšterai. » Segond 1910 J'ai cru devoir t'en informer, et te dire : Acquiers-la, en prĂ©sence des habitants et en prĂ©sence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachĂšte ; mais si tu ne veux pas, dĂ©clare-le-moi, afin que je le sache. Car il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai aprĂšs toi. Et il rĂ©pondit : je rachĂšterai. Segond 1978 (Colombe) © Et moi jâai pensĂ© tâen informer et te dire : Fais (-en) lâacquisition en prĂ©sence de ceux qui siĂšgent et des anciens de mon peuple ! Si tu veux racheter, rachĂšte ! Si tu ne rachĂštes pas, dĂ©clare-le moi, que je le sache, car il nây a personne, Ă part toi, qui ait ce devoir. Je ne lâai quâaprĂšs toi. Il rĂ©pondit : Câest moi qui rachĂšterai. Parole de Vie © Moi, jâai dĂ©cidĂ© de tâen parler devant les anciens et devant tous ceux qui sont lĂ . Si tu veux racheter ce champ, rachĂšte-le. Si tu ne veux pas, dis-le-moi. En effet, câest toi le premier qui as le droit de racheter, et moi le deuxiĂšme. » Lâhomme dit : « Je veux bien racheter le champ. » Français Courant © Jâai dĂ©cidĂ© de tâen informer et de te proposer de lâacheter devant les anciens et les autres personnes ici prĂ©sentes. Si tu veux exercer ton droit de rachat, fais-le, sinon prĂ©viens-moi, car câest Ă moi que ce droit revient tout de suite aprĂšs toi. » Lâhomme dit : « Je veux bien acheter le champ. » Semeur © Jâai pensĂ© tâen informer et te proposer de le racheter par-devant les habitants de la ville et les responsables de mon peuple ici prĂ©sents. Si tu veux exercer ton droit de rachat, fais-le. Sinon, dĂ©clare-le moi, que je le sache, car tu viens en premier lieu pour disposer du droit de rachat, et je viens directement aprĂšs toi. Lâhomme lui rĂ©pondit : âOui, je veux le racheter. Darby Et moi, je me suis dit : Je t'en informerai, et je te dirai : AchĂšte-la en la prĂ©sence des habitants et en la prĂ©sence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachĂšte ; et si tu ne veux pas racheter, dĂ©clare-le moi, afin que je le sache ; car il n'y a personne que toi pour racheter, et moi je suis aprĂšs toi. Et il dit : Je rachĂšterai. Martin Et j'ai pensĂ© qu'il fallait te le faire savoir, et te dire : Acquiers-la en la prĂ©sence de ceux qui sont ici assis, et en la prĂ©sence des Anciens de mon peuple ; si tu la veux racheter par droit de retrait lignager, rachĂšte-la ; mais si tu ne la veux pas racheter, dĂ©clare-le-moi, afin que je le sache : car il n'y en a point d'autre que toi qui la puisse racheter par droit de retrait lignager, et je suis aprĂšs toi. Il rĂ©pondit : Je la rachĂšterai par droit de retrait lignager. Ostervald Et j'ai dit : Je veux t'en informer et te dire : Acquiers-la, en prĂ©sence des habitants et des anciens de mon peuple ; si tu veux la racheter, rachĂšte-la ; et si tu ne veux pas la racheter, dĂ©clare-le-moi, et que je le sache ; car il n'y en a point d'autre avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai aprĂšs toi. Il rĂ©pondit : Je rachĂšterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖšŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖŁ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö°Ö Ś Ö”Ś Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖź ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŚ *ŚŚŚŚą **ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚŚÖŒŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible I thought to disclose it to you, saying, 'Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.' If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you." He said, "I will redeem it." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je veux t'en informer... Voici le sens : Je suis disposĂ© Ă racheter ce champ pour le conserver Ă Noomi et Ă sa famille. Mais je ne puis le faire que si tu dĂ©clares vouloir renoncer Ă ton droit, qui va avant le mien.Que si tu ne veux pas..., littĂ©ralement : Que s'il ne veut pas... Ces mots sont adressĂ©s par Boaz aux Anciens. Mais il revient immĂ©diatement Ă son parent, auquel il dit : DĂ©clare-le moi...Je rachĂšterai. Il ne se propose pas, comme Boaz, de faire vivre Noomi du produit de cette terre, mais d'en jouir lui-mĂȘme. Par lĂ la propritĂ© rentrera du moins dans le patrimoine de la famille. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jâai cru 0559 08804 devoir tâen informer 01540 08799 0241, et te dire 0559 08800 : Acquiers 07069 08798-la, en prĂ©sence des habitants 03427 08802 et en prĂ©sence des anciens 02205 de mon peuple 05971. Si tu veux racheter 01350 08799, rachĂšte 01350 08798 ; mais si tu ne veux 01350 08799 pas, dĂ©clare 05046 08685-le-moi, afin que je le sache 03045 08799. Car il nây a personne avant 02108 toi qui ait le droit de rachat 01350 08800, et je lâai aprĂšs 0310 toi. Et il rĂ©pondit 0559 08799 : je rachĂšterai 01350 08799. 0241 - 'ozen oreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0310 - 'achar prĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01350 - ga'al racheter, venger, se venger, agir comme parent vengeur, vengeur de sang Ă©pouser la veuve d'un ⊠01540 - galah dĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02108 - zuwlah un enlĂšvement, un Ă©loignement exceptĂ©, sauf, en outre, Ă l'exception de 02205 - zaqen vieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada` savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03427 - yashab demeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05046 - nagad se mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05971 - `am Ammi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07069 - qanah obtenir, acquĂ©rir, crĂ©er, former, acheter, possĂ©der, racheter (Qal) obtenir, acquĂ©rir, acheter, racheter de Dieu formant, ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BĂNĂDICTION La bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ⊠FORTIFICATIONS ET GUERRE DE SIĂGE I Fortifications. Leur existence en Palestine, liĂ©e Ă l'existence des guerres elles-mĂȘmes, remonte aux temps ⊠GOUVERNEMENT AutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous ⊠MARIAGE I Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la ⊠GenĂšse 23 18 devinrent ainsi la propriĂ©tĂ© d'Abraham en prĂ©sence des descendants de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville. LĂ©vitique 25 25 » Si ton frĂšre devient pauvre et vend une portion de sa propriĂ©tĂ©, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachĂštera ce qu'a vendu son frĂšre. 26 Si quelquâun n'a personne qui ait le droit de rachat et qu'il se procure lui-mĂȘme de quoi faire son rachat, 27 il comptera les annĂ©es depuis la vente, remboursera la diffĂ©rence Ă l'acheteur et retournera dans sa propriĂ©tĂ©. 28 S'il ne trouve pas de quoi lui faire ce remboursement, ce qu'il a vendu restera entre les mains de l'acheteur jusqu'Ă l'annĂ©e du jubilĂ©Â ; lors du jubilĂ©, il retournera dans sa propriĂ©tĂ© et l'acheteur en sortira. 29 » Si quelquâun vend une maison d'habitation dans une ville pourvue de murs dâenceinte, il aura le droit de rachat durant une annĂ©e entiĂšre Ă partir de la vente, son droit de rachat durera un an. Ruth 4 4 J'ai cru devoir t'en informer et te dire : âFais-en lâacquisition devant les habitants de la ville et les anciens de mon peuple.âSi tu veux la racheter, rachĂšte-la, mais si tu ne veux pas, dĂ©clare-le-moi afin que je le sache. En effet, il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat et je l'ai aprĂšs toi. » Il rĂ©pondit : « Je la rachĂšterai. » JĂ©rĂ©mie 32 7 âHanameel, le fils de ton oncle Shallum, va venir te trouver pour te demander dâacheter son champ qui se trouve Ă Anathoth, car tu as un droit de rachat pour l'acquĂ©rir.â 8 Effectivement, Hanameel, le fils de mon oncle, est venu me trouver dans la cour de la prison, conformĂ©ment Ă la parole de l'Eternel, et mâa dit : âJe tâen prie, achĂšte mon champ qui se trouve Ă Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as un droit d'hĂ©ritage et de rachat. AchĂšte-le donc !âJâai alors su que c'Ă©tait bien une parole de l'Eternel. 9 Jâai donc achetĂ© le champ de Hanameel, le fils de mon oncle, qui est Ă Anathoth, et je lui ai pesĂ© l'argent, soit 17 piĂšces d'argent. 10 Jâai Ă©crit un contrat, lâai cachetĂ© devant des tĂ©moins, puis jâai pesĂ© l'argent dans une balance. 11 Jâai pris ensuite le contrat de vente qui Ă©tait cachetĂ©, avec ses dispositions gĂ©nĂ©rales et ses clauses, ainsi que celui qui Ă©tait ouvert. 12 Jâai remis le contrat de vente Ă Baruc, fils de NĂ©rija et petit-fils de MachsĂ©ja, en prĂ©sence de Hanameel, le fils de mon oncle, des tĂ©moins qui avaient signĂ© le contrat de vente et de tous les JudĂ©ens qui se trouvaient dans la cour de la prison. 25 Pourtant, Seigneur Eternel, tu m'as ordonnĂ© de mâacheter un champ avec de l'argent, de le faire devant tĂ©moins, et ce alors que la ville est livrĂ©e aux Babyloniens !â » Romains 12 17 Ne rendez Ă personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 2 Corinthiens 8 21 car nous recherchons ce qui est bien non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. Philippiens 4 8 Enfin, frĂšres et sĆurs, portez vos pensĂ©es sur tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est digne d'ĂȘtre aimĂ©, tout ce qui mĂ©rite l'approbation, ce qui est synonyme de qualitĂ© morale et ce qui est digne de louange. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !