Zacharie 14.12

讜职讝止郑讗转 讇 转旨执纸讛职讬侄郑讛 讛址诪旨址讙旨值驻指謼讛 讗植砖讈侄吱专 讬执讙旨止证祝 讬职讛讜指讛謾 讗侄转志讻旨指诇志讛指郑注址诪旨执謹讬诐 讗植砖讈侄芝专 爪指讘职讗謻讜旨 注址诇志讬职专讜旨砖讈指诇指謶执诐 讛指诪值郑拽 讇 讘旨职砖讉指专謼讜止 讜职讛讜旨讗謾 注止诪值郑讚 注址诇志专址讙职诇指謹讬讜 讜职注值讬谞指讬讜謾 转旨执诪旨址郑拽职谞指讛 讘职讞止纸专值讬讛侄謹谉 讜旨诇职砖讈讜止谞謻讜止 转旨执诪旨址芝拽 讘旨职驻执讬讛侄纸诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager
Pas d'articles relatifs

    • L茅vitique 26

      16 voici alors ce que je vous ferai聽: j'enverrai sur vous la terreur, le d茅p茅rissement et la fi猫vre qui 茅puisent le regard et rongent la vie. Vous s猫merez vos semences pour rien聽: ce sont vos ennemis qui les mangeront.
      18 禄 Si, malgr茅 cela, vous ne m'茅coutez pas, je vous punirai 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      21 禄 Si vous me r茅sistez et ne voulez pas m'茅couter, je vous frapperai 7 fois plus, conform茅ment 脿 vos p茅ch茅s.
      24 je vous r茅sisterai aussi et je vous frapperai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.
      28 je vous r茅sisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos p茅ch茅s.

      Deut茅ronome 28

      22 L'Eternel te frappera de d茅p茅rissement, de fi猫vre, d'inflammation, de chaleur br没lante, de dess猫chement, de rouille et de nielle. Tout cela te poursuivra jusqu'脿 ce que tu disparaisses.
      59 l'Eternel te frappera, toi et ta descendance, de fl茅aux extraordinaires. Il te frappera de fl茅aux importants et durables, de maladies graves et tenaces.

      2聽Chroniques 21

      15 Quant 脿 toi, il va te frapper de grandes souffrances. Tu auras une maladie des intestins qui s鈥檃ggravera de jour en jour, au point que tes intestins sortiront de toi 脿 cause de la maladie.聽禄
      18 Apr猫s tout cela, l'Eternel le frappa d'une maladie des intestins qui 茅tait incurable.
      19 Elle s鈥檃ggrava de jour en jour et, vers la fin de la deuxi猫me ann茅e, les intestins de Joram sortirent en raison de la maladie. Il mourut dans de violentes souffrances et son peuple ne br没la pas de parfums en son honneur, comme il l'avait fait pour ses anc锚tres.

      Psaumes 90

      11 Qui a conscience de la force de ta col猫re et de ton courroux pour te craindre聽?

      Psaumes 110

      5 Le Seigneur est 脿 ta droite, il 茅crase des rois le jour de sa col猫re.
      6 Il exerce la justice parmi les nations聽: tout est rempli de cadavres, il 茅crase des chefs sur tout le territoire.

      Esa茂e 34

      1 Approchez-vous, nations, pour bien entendre聽! Peuples, soyez attentifs聽! Que la terre 茅coute avec tout ce qu鈥檈lle contient, le monde avec tout ce qu'il produit聽!
      2 En effet, la col猫re de l'Eternel s鈥檃bat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur arm茅e聽: il les voue 脿 la destruction, il les livre au carnage.
      3 Leurs victimes sont jet茅es, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang.
      4 Tous les corps c茅lestes se d茅sagr猫gent聽; le ciel est roul茅 comme un livre et *tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier.
      5 C鈥檈st que mon 茅p茅e s'est enivr茅e dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Edom, ce peuple que, pour respecter le droit, j'ai vou茅 脿 la destruction d茅finitive.
      6 L'茅p茅e de l'Eternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des b茅liers. Oui, c鈥檈st un repas sacrificiel pour l'Eternel qui se d茅roule 脿 Botsra, un grand carnage dans le pays d'Edom.
      7 Les buffles tombent avec eux, et les b艙ufs avec les taureaux. Leur pays s鈥檈nivre de ce sang et leur poussi猫re est impr茅gn茅e de graisse.
      8 En effet, c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, une ann茅e de repr茅sailles pour la cause de Sion.
      9 L鈥檈au des torrents d'Edom sera chang茅e en goudron et sa poussi猫re en soufre. Son pays deviendra du goudron br没lant
      10 qui ne s鈥櫭﹖eindra ni la nuit ni le jour. Sa fum茅e s'茅l猫vera 茅ternellement. De g茅n茅ration en g茅n茅ration il restera d茅sert, plus jamais personne n'y passera.
      11 Le p茅lican et le h茅risson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y 茅tendra le ruban 脿 mesurer du vide et le fil 脿 plomb du chaos.
      12 Ses notables n'y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu.
      13 Les buissons d鈥櫭﹑ines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches.
      14 Les b锚tes du d茅sert y rencontreront les hy猫nes et les boucs s'y appelleront l鈥檜n l鈥檃utre. Le spectre de la nuit y aura sa r茅sidence et y trouvera son endroit de repos.
      15 Le serpent y fera son nid, y d茅posera ses 艙ufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. L脿 se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.
      16 Cherchez dans le livre de l'Eternel et lisez聽! Aucune de ces b锚tes ne sera absente, aucune femelle avec son compagnon ne manquera. Oui, c鈥檈st l鈥橢ternel qui l'a ordonn茅 et c'est son Esprit qui les rassemblera.
      17 Il a proc茅d茅 脿 un tirage au sort pour eux, sa main leur a partag茅 ce pays au ruban 脿 mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur r茅sidence de g茅n茅ration en g茅n茅ration.

      Esa茂e 66

      15 Oui, voici l'Eternel聽! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon聽; il manifeste sa col猫re dans un brasier et ses menaces par des flammes.
      16 C'est par le feu, par son 茅p茅e, que l鈥橢ternel juge toute cr茅ature, et ses victimes seront nombreuses.

      Ez茅chiel 38

      18 Ce jour-l脿, le jour o霉 Gog arrivera sur le territoire d'Isra毛l, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, la col猫re me montera au nez.
      19 Je le d茅clare dans ma jalousie et dans le feu de ma fureur, ce jour-l脿 il y aura un grand tremblement sur le territoire d'Isra毛l.
      20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les b锚tes des champs, tous les reptiles qui rampent sur la terre et tous les hommes qui vivent 脿 la surface de la terre trembleront devant moi. Les montagnes seront renvers茅es, les falaises s'茅crouleront et toutes les murailles tomberont par terre.
      21 Je d茅clencherai une guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, d茅clare le Seigneur, l'Eternel. Ils s鈥檈ntretueront en retournant leurs armes les uns contre les autres.
      22 J鈥檈x茅cuterai mes jugements contre lui par la peste et par le sang, par une pluie torrentielle et par des gr锚lons. Je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui, sur ses troupes et sur les nombreux peuples qui l鈥檃ccompagneront.

      Ez茅chiel 39

      4 Tu tomberas sur les montagnes d'Isra毛l, ainsi que toutes tes troupes et les peuples qui t鈥檃ccompagnent. Je te donnerai en guise de nourriture aux rapaces de toute sorte et aux b锚tes sauvages.
      5 Tu tomberas 脿 la surface des champs. En effet, c鈥檈st moi qui ai parl茅, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.鈥
      6 禄 J'enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent en toute s茅curit茅 les 卯les. Ils reconna卯tront alors que je suis l'Eternel.
      17 禄 Quant 脿 toi, fils de l鈥檋omme, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Dis aux oiseaux, 脿 tout ce qui a des ailes et 脿 toutes les b锚tes sauvages聽: 鈥楻茅unissez-vous, venez, rassemblez-vous de tous c么t茅s pour le sacrifice que je vous offre, un grand sacrifice sur les montagnes d'Isra毛l聽! Vous mangerez de la viande et vous boirez du sang.
      18 Vous mangerez la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, comme si c鈥櫭﹖aient des b茅liers, des agneaux, des boucs, des taureaux, tous engraiss茅s en Basan.
      19 A ce sacrifice que je vous offre, vous mangerez de la graisse jusqu鈥櫭 saturation et vous boirez du sang jusqu'脿 l鈥檌vresse.
      20 Vous vous rassasierez 脿 ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, de la chair des guerriers et de tous les hommes de guerre, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.鈥

      Jo毛l 3

      1 禄 *Apr猫s cela, je d茅verserai mon Esprit sur tout 锚tre humain聽; vos fils et vos filles proph茅tiseront, vos vieillards auront des r锚ves, et vos jeunes gens des visions.
      2 M锚me sur les serviteurs et sur les servantes, dans ces jours-l脿, je d茅verserai mon Esprit.

      Mich茅e 4

      11 Maintenant de nombreuses nations se sont rassembl茅es contre toi. 芦聽Qu'elle soit souill茅e, disent-elles, et que nos yeux contemplent la ruine de Sion聽!聽禄
      12 Mais elles ne connaissent pas les pens茅es de l'Eternel, elles ne comprennent pas son intention, elles ignorent qu'il les a rassembl茅es comme des gerbes dans l'aire de battage.
      13 Fille de Sion, l猫ve-toi et foule le grain聽! Je te ferai une corne de fer et des sabots de bronze, et tu 茅craseras des peuples nombreux. Tu consacreras leurs biens 脿 l'Eternel, leurs richesses au Seigneur de toute la terre.

      Mich茅e 5

      8 Que ta main se l猫ve sur tes adversaires, et que tous tes ennemis soient supprim茅s聽!
      9 Ce jour-l脿, d茅clare l'Eternel, je supprimerai du milieu de toi tes chevaux et je d茅truirai tes chars.

      Mich茅e 7

      16 Les nations le verront et seront couvertes de honte, avec toute leur puissance聽; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront assourdies.
      17 Elles l茅cheront la poussi猫re, comme le serpent, comme les reptiles de la terre聽; elles sortiront effray茅es de leurs forteresses, elles trembleront devant l'Eternel, notre Dieu, elles te craindront.

      Zacharie 12

      9 Ce jour-l脿, je travaillerai 脿 d茅truire toutes les nations qui viendront attaquer J茅rusalem.

      Zacharie 14

      3 L'Eternel sortira et combattra contre ces nations, comme il combat le jour de la bataille.
      12 Voici le fl茅au dont l'Eternel frappera tous les peuples qui auront combattu contre J茅rusalem聽: il fera pourrir leur chair pendant qu'ils seront debout, leurs yeux pourriront dans l'orbite et leur langue pourrira dans leur bouche.

      Actes 12

      23 Un ange du Seigneur le frappa imm茅diatement parce qu'il n'avait pas donn茅 gloire 脿 Dieu. Il mourut rong茅 par des vers.

      Apocalypse 9

      5 Il leur fut permis, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois. Le tourment qu'elles causaient 茅tait comme celui caus茅 par le scorpion quand il pique un homme.
      6 Durant ces jours-l脿, les hommes rechercheront la mort et ne la trouveront pas. Ils d茅sireront mourir, mais la mort fuira loin d'eux.

      Apocalypse 16

      1 Puis j'entendis une voix forte qui venait du temple et disait aux sept anges聽: 芦聽Allez verser sur la terre les [sept] coupes de la col猫re de Dieu.聽禄
      2 Le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre, et un ulc猫re mauvais et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la b锚te et qui adoraient son image.
      3 Le deuxi猫me ange versa sa coupe sur la mer et elle devint du sang, comme le sang d'un mort聽; tous les 锚tres vivants qui 茅taient dans la mer moururent.
      4 Le troisi猫me ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eau, et ils devinrent du sang.
      5 Alors j'entendis l'ange en charge des eaux dire聽: 芦聽Tu es juste, toi qui es et qui 茅tais, toi le saint, parce que tu as exerc茅 ce jugement.
      6 Ils ont vers茅 le sang des saints et des proph猫tes, et tu leur as donn茅 du sang 脿 boire聽; ils le m茅ritent.聽禄
      7 Et j'entendis, de l'autel, une voix qui disait聽: 芦聽Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes.聽禄
      8 Le quatri猫me ange versa sa coupe sur le soleil et il lui fut donn茅 de br没ler les hommes par son feu.
      9 Les hommes furent br没l茅s par une grande chaleur et ils blasph茅m猫rent le nom du Dieu qui a autorit茅 sur ces fl茅aux, ils ne chang猫rent pas d鈥檃ttitude pour lui rendre gloire.
      10 Le cinqui猫me ange versa sa coupe sur le tr么ne de la b锚te et son royaume fut plong茅 dans les t茅n猫bres. Les hommes se mordaient la langue de douleur,
      11 et ils blasph茅m猫rent le Dieu du ciel 脿 cause de leurs douleurs et de leurs ulc猫res, ils ne se repentirent pas de leurs actes.
      12 Le sixi猫me ange versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate, et le fleuve s鈥檃ss茅cha pour pr茅parer la voie aux rois qui viennent de l'Orient.
      13 Je vis sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la b锚te et de la bouche du pr茅tendu proph猫te trois esprits impurs semblables 脿 des grenouilles.
      14 Ce sont des esprits de d茅mons qui accomplissent des signes miraculeux et qui vont vers les rois de toute la terre afin de les rassembler pour la bataille de ce grand jour du Dieu tout-puissant.
      15 鈥 芦聽Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui reste vigilant et qui garde ses v锚tements, afin de ne pas marcher nu et de ne pas laisser voir sa honte聽!聽禄 鈥
      16 Ils les rassembl猫rent 脿 l'endroit appel茅 en h茅breu Harmagu茅don.
      17 Le septi猫me ange versa sa coupe dans l'air, et du temple du ciel sortit une voix forte聽; elle venait du tr么ne et dit聽: 芦聽C'est fait聽!聽禄
      18 Et il y eut des 茅clairs, des voix, des coups de tonnerre et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y en avait jamais eu de pareil depuis que l'homme est sur la terre.
      19 La grande ville fut divis茅e en trois parties et les villes des nations s'茅croul猫rent. Dieu se souvint de Babylone la grande pour lui faire boire la coupe du vin de son ardente col猫re.
      20 Toutes les 卯les s'enfuirent et l鈥檕n ne retrouva plus les montagnes.
      21 Une grosse gr锚le, dont les gr锚lons pesaient environ 40 kilos, tomba du ciel sur les hommes. Et les hommes blasph茅m猫rent Dieu 脿 cause du fl茅au de la gr锚le, parce que ce fl茅au 茅tait terrible.

      Apocalypse 17

      16 Les dix cornes que tu as vues et la b锚te d茅testeront la prostitu茅e聽; elles la d茅pouilleront et la mettront 脿 nu, elles mangeront sa chair et la d茅truiront par le feu.

      Apocalypse 18

      6 Payez-la comme elle a pay茅 et donnez-lui le double salaire de ses actes. Dans la coupe o霉 elle a vers茅, versez-lui le double.
      7 Donnez-lui autant de tourment et de deuil qu鈥檈lle a fait la fi猫re et s鈥檈st plong茅e dans le luxe. Parce qu'elle dit dans son c艙ur聽: 鈥楯e si猫ge en reine, je ne suis pas veuve et jamais je ne verrai le deuil鈥,
      8 脿 cause de cela, en un seul jour, les fl茅aux qui lui sont r茅serv茅s s鈥檃battront sur elle聽: la mort, le deuil, la famine, et elle sera r茅duite en cendres. En effet, il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jug茅e.聽禄

      Apocalypse 19

      17 Je vis un [autre] ange debout dans le soleil. Il cria d'une voix forte 脿 tous les oiseaux qui volaient haut dans le ciel聽: 芦聽Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
      18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des guerriers, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.聽禄
      19 Alors je vis la b锚te, les rois de la terre et leurs arm茅es rassembl茅s pour faire la guerre 脿 celui qui montait le cheval et 脿 son arm茅e.
      20 La b锚te fut captur茅e, ainsi que le pr茅tendu proph猫te qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour 茅garer ceux qui avaient re莽u la marque de la b锚te et ador茅 son image. Tous les deux furent jet茅s vivants dans l'茅tang ardent de feu et de soufre.
      21 Les autres furent tu茅s par l'茅p茅e qui sortait de la bouche de celui qui montait le cheval, et tous les oiseaux se rassasi猫rent de leur chair.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic
Bethl茅em Batiment C 23
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus...