-
La collecte en faveur des frères
1
Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
2
κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
3
ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δι’ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
4
ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
Les projets de Paul
5
Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
6
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
7
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ.
8
ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
9
θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
10
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ·
11
μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.
12
Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.
Dernières recommandations et salutations
13
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
14
πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
15
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·
16
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
17
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,
18
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
19
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
20
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
21
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
22
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράνα θά.
23
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
24
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
-
La collecte en faveur des frères
1
Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, appartiennent à Dieu : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
2
Que tous les dimanches chacun de vous mette de côté, chez lui, une somme d’argent selon ce qu’il aura lui-même gagné, pour qu’on n’ait pas besoin d’organiser des collectes au moment de mon arrivée.
3
Quand je serai venu, j’enverrai à *Jérusalem, pour y porter vos dons, les hommes que vous aurez choisis, munis de lettres de recommandation.
4
S’il vaut la peine que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
Les projets de Paul
5
Je compte venir chez vous après avoir traversé la *Macédoine — car je vais passer par cette province.
6
Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver : ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination.
7
En effet, je ne veux pas me contenter de vous voir en passant. Je compte demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
8
Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,
9
car j’y ai trouvé de grandes possibilités d’action — en même temps que beaucoup d’adversaires.
10
Si *Timothée arrive, veillez à ce qu’il se sente à l’aise parmi vous, car il travaille à l’œuvre du Seigneur, tout comme moi.
11
Que personne ne le méprise donc. A son départ, fournissez-lui les moyens de revenir dans la paix auprès de moi, car je l’attends, lui et les frères qui l’accompagnent.
12
Quant à notre frère Apollos, je l’ai encouragé à plusieurs reprises à se joindre aux frères qui retournent chez vous, mais il n’a pas du tout l’intention d’entreprendre ce voyage maintenant. Il ira certainement dès qu’il en trouvera l’occasion.
Dernières recommandations et salutations
13
Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
14
Que l’amour inspire toutes vos actions.
15
Encore une recommandation, frères : vous connaissez Stéphanas et sa famille. Vous vous souvenez qu’ils ont été les premiers à se convertir au Seigneur dans toute l’Achaïe. Vous savez qu’ils se sont spontanément mis au service de ceux qui appartenaient à Dieu.
16
Laissez-vous conduire par de telles personnes et par ceux qui partagent leur travail et leurs efforts.
17
Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus : ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.
18
Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19
Les Eglises de la province d’*Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient leurs salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Eglise qui se réunit dans leur maison.
20
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.
21
C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main.
22
Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit.
Marana tha. (Notre Seigneur, viens !)
23
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous !
24
Mon amour vous accompagne tous, dans l’union avec Jésus-Christ.
*Amen !
-
La collecte en faveur des frères
1
Au sujet de l’argent à rassembler pour les chrétiens de Jérusalem, j’ai donné des règles aux Églises de Galatie. Suivez-les, vous aussi.
2
Tous les dimanches, chacun de vous doit mettre à part, chez lui, l’argent qu’il a pu économiser. Ainsi, on n’attendra pas mon arrivée pour rassembler l’argent.
3
Quand je serai là, j’enverrai à Jérusalem les gens que vous avez choisis. Je leur donnerai des lettres de recommandation, et ils apporteront vos dons.
4
Si je dois y aller aussi, ils voyageront avec moi.
Les projets de Paul
5
Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine, car je vais traverser cette province.
6
Je resterai peut-être un certain temps chez vous, peut-être même pendant toute la mauvaise saison. Alors vous me donnerez les moyens de continuer ma route.
7
Je ne veux pas vous voir seulement en passant. J’espère rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet.
8
Mais je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte.
9
Là, j’aurai l’occasion de pouvoir faire un grand travail, pourtant, il y a beaucoup d’ennemis.
10
Si Timothée vient, prenez soin de lui, pour qu’il se sente bien accueilli au milieu de vous. En effet, il travaille au service du Seigneur comme moi.
11
Personne ne doit donc le mépriser. Mais donnez-lui les moyens de revenir auprès de moi, le cœur en paix. Je l’attends avec les frères.
12
Au sujet de notre frère Apollos, je l’ai beaucoup encouragé à aller chez vous avec les autres frères, mais il ne veut pas du tout partir maintenant. Il viendra quand il pourra.
Dernières recommandations et salutations
13
Restez éveillés, gardez une foi solide ! Soyez courageux, soyez forts !
14
Faites tout avec amour.
15
Encore une demande, frères et sœurs. Vous le savez, Stéphanas et sa famille ont été les premiers chrétiens d’Akaïe et ils se sont mis au service des autres chrétiens.
16
Alors obéissez à des gens comme eux et à tous ceux qui travaillent activement avec eux.
17
Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Akaïcus. Il vous ont remplacés auprès de moi.
18
Oui, ils m’ont rassuré et ils vous ont rassurés, vous aussi. Reconnaissez la valeur de gens comme eux.
19
Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, et la communauté qui se réunit chez eux, vous saluent bien dans le Seigneur.
20
Tous les chrétiens qui sont ici vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous embrassant comme des frères et des sœurs.
21
Moi, Paul, j’écris cette salutation de ma main.
22
Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, que Dieu le rejette ! Marana tha – Viens, Seigneur !
23
Que le Seigneur Jésus vous bénisse !
24
Je vous aime tous dans le Christ Jésus.
-
La collecte en faveur des frères
1
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Les projets de Paul
5
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Dernières recommandations et salutations
13
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14
Let all that you do be done in love.
15
Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22
If any man doesn't love the Lord Jesus Christ, let him be accursed . Come, Lord!
23
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
1 à 9 Collecte. Visite de Paul à Corinthe.
Il s'agit de la même collecte dont il est parlé dans Romains 15.25 et suivants Les chrétiens de la Palestine étaient dans le besoin, parce qu'ils avaient, beaucoup plus que d'autres, à souffrir de la persécution.
Les Juifs furent, en effet, dans les premiers temps, les plus violents adversaires de l'Evangile, qui n'avait point encore attiré l'attention des païens.
Paul attachait une grande importance à cette collecte, et pour diverses raisons : outre le secours efficace qu'elle apporterait à des frères souffrants, elle devait être un lien de charité entre les Eglises fondées dans des contrées païennes et celle de Jérusalem, qui conservait encore, contre les premières, beaucoup de préjugés ; c'était rendre le bien pour le mal.
En même temps Paul lui-même, personnellement porteur de ce bienfait, (verset 4) aurait une excellente occasion de montrer aux chrétiens judaïsants combien peu il méritait leur défiance et leur mauvais vouloir envers lui.
En général un tel intérêt pour des frères inconnus élevait les âmes au-dessus des préjugés nationaux, et unissait les chrétiens comme une seule famille. Le paganisme ni le judaïsme n'avaient jamais rien produit de pareil.
Collecte pour les pauvres de Jérusalem. (1 Corinthiens 16:1-9)
La bonne conduite des chrétiens et des églises doit nous interpeler. Il est bon de mettre à part ce que nous pouvons, pour qu'il en soit fait bon usage. Ceux qui sont riches en ce monde, devraient l’être en bonnes œuvres, 1Ti 6:17,18. Une main active ne peut apporter la prospérité, si la bénédiction divine est absente, Proverbes 10:4,22.Timothée et Apollos sont proposés. (1 Corinthiens 16:10-12)
Exhortation à la vigilance dans la foi et l'amour. (1 Corinthiens 16:13-18)
Salutations chrétiennes. (1 Corinthiens 16:19-24)
Qu’est-ce qui peut nous pousser davantage à la charité envers les enfants de Dieu, que le fait de considérer que tout ce que nous avons, provient de Dieu ? Les œuvres de miséricorde sont les fruits authentiques d'un amour véritable envers Dieu, et le « jour du Seigneur », le premier jour de la semaine, est vraiment propice à leur mise en pratique. Les serviteurs de Dieu sont tout à fait dans leur rôle lorsqu'ils mettent en avant la charité, et qu'ils y participent activement. Le cœur d'un serviteur de Dieu doit être auprès de ceux qu’il côtoie, auprès de ses fidèles collaborateurs. Tous nos projets doivent être établis dans la soumission à la Providence Divine, Jacques 4:15.
Les adversaires du Seigneur et l'hostilité envers Sa Parole ne doivent pas briser l’élan des serviteurs de Dieu, ils ne doivent pas entraver leur succès, mais au contraire exciter leur zèle, et leur insuffler une saine détermination ! Ces fidèles serviteurs sont hélas parfois encore plus découragés par la dureté de cœur de leurs auditeurs et la régression de certains membres de l’assemblée, que par l’hostilité de leurs ennemis spirituels...