9
« Tu ne boiras ni vin ni boisson alcoolisée, toi ainsi que tes fils, lorsque vous entrerez dans la tente de la rencontre, sinon vous mourrez. Ce sera une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations
15
Avant mĂȘme qu'on ne fasse brĂ»ler la graisse, le serviteur du prĂȘtre arrivait et disait Ă celui qui offrait le sacrifice : « Donne de la viande Ă rĂŽtir pour le prĂȘtre ; il nâacceptera de ta part aucune viande cuite, c'est de la viande crue qu'il veut. »
16
Si l'homme lui disait : « Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira », le serviteur répondait : « Non ! Donne-la maintenant, sinon je la prends de force. »
17
Ces jeunes gens se rendaient coupables d'un trÚs grand péché devant l'Eternel, parce qu'ils traitaient avec mépris les offrandes faites à l'Eternel.
3
Les fils de Samuel ne marchĂšrent pas sur ses traces ; ils se livraient Ă des profits malhonnĂȘtes, acceptaient des cadeaux et tordaient le droit.
20
GuĂ©hazi, le serviteur d'ElisĂ©e, l'homme de Dieu, se dit en lui-mĂȘme : « Mon maĂźtre a mĂ©nagĂ© Naaman, ce Syrien, en n'acceptant pas de prendre ce qu'il avait apportĂ©. L'Eternel est vivant ! Je vais courir derriĂšre lui et j'obtiendrai quelque chose de sa part. »
21
GuĂ©hazi courut donc derriĂšre Naaman. Le voyant courir derriĂšre lui, Naaman sâempressa de descendre de son char pour aller Ă sa rencontre et demanda : « Est-ce que tout va bien ? »
22
Il rĂ©pondit : « Tout va bien. Mon maĂźtre m'envoie te dire : âDeux jeunes gens de la rĂ©gion montagneuse d'EphraĂŻm, des membres de la communautĂ© de prophĂštes, viennent d'arriver chez moi. Donne-moi pour eux, je t'en prie, 30 kilos d'argent et 2 habits de rechange.â »
23
Naaman dit : « Accepte de prendre 60 kilos. » Il insista et mit 60 kilos d'argent dans deux sacs, lui donna 2 habits de rechange et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs.
24
Arrivé à la colline, Guéhazi les prit de leurs mains et les déposa chez lui, puis il renvoya ces hommes, qui partirent.
25
Il alla ensuite se prĂ©senter Ă son seigneur. ElisĂ©e lui demanda : « D'oĂč viens-tu, GuĂ©hazi ? » Il rĂ©pondit : « Ton serviteur n'est parti nulle part. »
26
Mais ElisĂ©e lui dit : « Mon esprit non plus nâĂ©tait pas parti lorsque cet homme a quittĂ© son char pour venir Ă ta rencontre. Est-ce le moment de prendre de l'argent pour acheter des habits, des oliviers, des vignes, des brebis, des bĆufs, des serviteurs et des servantes ?
27
La lĂšpre de Naaman va s'attacher Ă toi et Ă ta descendance pour toujours. » GuĂ©hazi quitta ElisĂ©e, atteint dâune lĂšpre blanche comme la neige.
19
Tel est le sentier de tout homme assoiffĂ© de profit : le gain malhonnĂȘte cause la perte de son propriĂ©taire.
27
Celui qui est assoiffé de profit trouble sa maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
8
Mieux vaut lâaboutissement dâune affaire que son dĂ©but. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit arrogant.
11
Malheur Ă ceux qui courent de bon matin aprĂšs les boissons enivrantes et qui sâattardent, le soir, parce quâils sont Ă©chauffĂ©s par le vin !
12
La harpe et le luth, le tambourin, la flĂ»te et le vin animent leurs banquets, mais ils ne font pas attention Ă l'activitĂ© de l'Eternel et ne voient pas ce quâil fait.
1
Malheur à la couronne éclatante dont sont fiers les ivrognes d'Ephraïm, à la fleur fanée qui fait l'éclat de sa parure sur la cime de la vallée fertile, à ceux qui s'enivrent de vin !
7
Mais eux aussi, ils titubent sous lâeffet du vin et les liqueurs fortes les Ă©garent ; prĂȘtres et prophĂštes titubent sous lâeffet des liqueurs fortes, ils sont troublĂ©s par le vin, ils sâĂ©garent Ă cause des liqueurs fortes. Ils titubent en prophĂ©tisant, ils vacillent en rendant leurs verdicts.
11
Pourtant, ce sont aussi des chiens voraces, insatiables. Ce sont des bergers incompétents en matiÚre de discernement. Tous suivent leur propre voie, chacun sans exception à la recherche de son profit.
12
Ils disent : « Venez, je vais chercher du vin et nous boirons des liqueurs fortes ! Nous ferons la mĂȘme chose demain, il en reste encore beaucoup ! »
13
En effet, du plus petit dâentre eux jusqu'au plus grand, tous sont assoiffĂ©s de profit. Depuis le prophĂšte jusqu'au prĂȘtre, tous pratiquent le mensonge.
10
» C'est pourquoi je donnerai leur femme Ă d'autres et leurs champs Ă ceux qui les en dĂ©possĂ©deront. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiffĂ©s de profit ; depuis le prophĂšte jusqu'au prĂȘtre, tous pratiquent le mensonge.
21
Aucun prĂȘtre ne boira du vin lorsqu'il pĂ©nĂ©trera dans le parvis intĂ©rieur.
11
Si un homme court aprÚs le vent et débite des mensonges : « Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes », il sera pour ce peuple un prophÚte.
5
Voici ce que dit l'Eternel Ă propos des prophĂštes qui Ă©garent mon peuple, qui annoncent la paix si leurs dents trouvent quelque chose Ă mordre et qui proclament la guerre si lâon ne met rien dans leur bouche :
11
Ses chefs jugent pour des cadeaux, ses prĂȘtres enseignent pour un salaire, ses prophĂštes prĂ©disent l'avenir pour de l'argent, et ils osent s'appuyer sur l'Eternel en disant : « L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas. »
10
Lequel de vous fermera les portes pour que vous n'allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, et je nâaccepte pas les offrandes de votre main.
13
Il leur dit : « Il est écrit : Mon temple sera appelé une maison de priÚre, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. »
45
» Quel est donc le serviteur fidÚle et prudent que son maßtre a établi responsable des gens de sa maison pour leur donner la nourriture en temps voulu ?
46
Heureux le serviteur que son maßtre, à son arrivée, trouvera occupé à son travail !
47
Je vous le dis en vérité, il l'établira responsable de tous ses biens.
48
Mais si c'est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre tarde Ă venirâ,
49
s'il se met Ă battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
50
le maĂźtre de ce serviteur viendra le jour oĂč il ne s'y attend pas et Ă l'heure qu'il ne connaĂźt pas.
51
Il le punira sévÚrement et lui fera partager le sort des hypocrites : c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
42
Le Seigneur dit : « Quel est donc l'intendant fidÚle et prudent que le maßtre établira responsable de ses employés pour leur donner la nourriture au moment voulu ?
43
Heureux le serviteur que son maßtre, à son arrivée, trouvera occupé à son travail !
44
Je vous le dis en vérité, il l'établira responsable de tous ses biens.
45
Mais si ce serviteur se dit en lui-mĂȘme : âMon maĂźtre tarde Ă venirâ, s'il se met Ă battre les autres serviteurs et servantes, Ă manger, Ă boire et Ă s'enivrer,
46
alors le maĂźtre de ce serviteur viendra le jour oĂč il ne s'y attend pas et Ă l'heure qu'il ne connaĂźt pas. Il le punira sĂ©vĂšrement et lui fera partager le sort des infidĂšles.
34
Faites bien attention Ă vous-mĂȘmes, de peur que votre cĆur ne devienne insensible, au milieu des excĂšs du manger et du boire et des soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous Ă l'improviste.
35
En effet, il s'abattra comme un piĂšge sur tous les habitants de la terre.
36
Restez donc en éveil, priez en tout temps, afin d'avoir la force d'échapper à tous ces événements à venir et de vous présenter debout devant le Fils de l'homme. »
12
Le simple salarié, quant à lui, n'est pas le berger et les brebis ne lui appartiennent pas. Lorsqu'il voit venir le loup, il abandonne les brebis et prend la fuite ; alors le loup s'en empare et les disperse.
13
[Le simple salariĂ© s'enfuit] car il travaille pour de lâargent et ne se soucie pas des brebis.
5
« Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum 300 piĂšces dâargent pour les donner aux pauvres ? »
6
Il disait cela non parce qu'il se souciait des pauvres, mais parce que câĂ©tait un voleur et, comme il tenait la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.
18
Voyant que lâEsprit [saint] Ă©tait donnĂ© lorsque les apĂŽtres posaient les mains sur les gens, Simon leur offrit de l'argent
19
en disant : « Accordez-moi aussi ce pouvoir afin que celui sur lequel je poserai les mains reçoive le Saint-Esprit. »
20
Mais Pierre lui dit : « Que ton argent soit perdu avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'achÚte à prix d'argent !
21
Tu n'as ni part ni hĂ©ritage dans cette affaire, car ton cĆur n'est pas droit devant Dieu.
33
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les habits de personne.
18
car de tels hommes ne servent pas Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre. Par des paroles douces et flatteuses, ils trompent le cĆur des gens simples.
18
Ne vous enivrez pas de vin : cela mÚne à la débauche. Soyez au contraire remplis de l'Esprit :
14
Nous vous y invitons, frĂšres et sĆurs : avertissez ceux qui vivent dans le dĂ©sordre, rĂ©confortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, faites preuve de patience envers tous.
3
Il ne doit pas ĂȘtre buveur, violent [ni attirĂ© par le gain], mais au contraire doux, pacifique et dĂ©sintĂ©ressĂ©.
8
Les diacres eux aussi doivent ĂȘtre respectables, n'avoir qu'une parole et ne pas s'adonner Ă la boisson ni ĂȘtre attirĂ©s par le gain.
10
L'amour de l'argent est en effet Ă la racine de tous les maux. En sây livrant, certains se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© eux-mĂȘmes bien des tourments.
11
Quant à toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, l'amour, la persévérance, la douceur.
24
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des conflits. Il doit au contraire ĂȘtre plein de bienveillance envers tous, capable d'enseigner et de supporter lâopposition.
25
Il doit corriger avec douceur les adversaires : peut-ĂȘtre Dieu leur donnera-t-il de changer dâattitude pour connaĂźtre la vĂ©ritĂ©.
7
En effet, en tant quâintendant de Dieu, il faut que le responsable soit irrĂ©prochable. Il ne doit pas ĂȘtre arrogant, colĂ©rique, buveur, violent ni attirĂ© par le gain.
11
Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entiĂšres en enseignant ce quâil ne faut pas pour un gain honteux.
3
De mĂȘme, les femmes ĂągĂ©es doivent se comporter comme il convient Ă des servantes de Dieu. Elles ne doivent pas ĂȘtre mĂ©disantes ni esclaves de la boisson, mais enseigner ce qui est bien.
2
de ne calomnier personne, d'ĂȘtre pacifiques, conciliants, pleins de douceur envers tous les hommes.
5
Que votre conduite ne soit pas guidĂ©e par l'amour de l'argent, contentez-vous de ce que vous avez. En effet, Dieu lui-mĂȘme a dit : Je ne te dĂ©laisserai pas et je ne t'abandonnerai pas.
1
D'oĂč viennent les conflits et d'oĂč viennent les luttes parmi vous ? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
2
prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon grĂ©, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche dâun gain, mais avec dĂ©vouement,
3
Dans leur soif de posséder, ils vous exploiteront avec des paroles trompeuses, mais leur condamnation menace depuis longtemps et leur ruine ne tardera pas.
14
Les yeux pleins d'adultĂšre et jamais rassasiĂ©s de pĂ©chĂ©s, ils prennent au piĂšge les personnes mal affermies ; ils ont le cĆur entraĂźnĂ© par lâexercice Ă la soif de possĂ©der, et ce sont des enfants de malĂ©diction.
15
Ils ont quitté le droit chemin et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, le fils de Béor, qui a aimé recevoir un salaire pour son injustice.
11
Malheur à eux, car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l'égarement de Balaam, ils se sont perdus en se révoltant comme Koré.
9
Moi Jean, votre frÚre et votre compagnon dans la persécution, le royaume et la persévérance en Jésus-Christ, j'étais dans l'ßle appelée Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ.
11
Les marchands de la terre pleurent aussi et sont dans le deuil Ă cause d'elle, parce que plus personne n'achĂšte leur cargaison,
12
cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toutes sortes de bois de senteur, de toutes sortes d'objets en ivoire, en bois trÚs précieux, en bronze, en fer et en marbre,
13
de cannelle, [d'aromates, ] de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blĂ©, de bĆufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'Ăąmes humaines.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
- Le texte reçu ajoute ces mots : "ni portĂ© au gain dĂ©shonnĂȘte" (comparez 1TimothĂ©e 3.8 et 1.7) qui ne sont pas authentiques. Mais l'idĂ©e se retrouve dans notre verset mĂȘme.
Ces derniÚres qualifications indiquent précisément le contraire des vices condamnés dans les paroles qui précÚdent, et se trouvent recommandées à tous les chrétiens dans 3.2. (Comparer 2Timothée 2.24)
Aucun commentaire associé à ce passage.