TopCartes x PLM collab

2 Chroniques 29

    • R√®gne d'√Čz√©kias. Purification du temple

      1 √Čz√©chias devint roi √† l'√Ęge de vingt-cinq ans, et il r√©gna vingt-neuf ans √† J√©rusalem. Sa m√®re s'appelait Abija, fille de Zacharie.

      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'√Čternel, enti√®rement comme avait fait David, son p√®re.

      3 La premi√®re ann√©e de son r√®gne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'√Čternel, et il les r√©para.

      4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu'il assembla dans la place orientale,

      5 et il leur dit¬†: √Čcoutez-moi, L√©vites¬†! Maintenant sanctifiez-vous, sanctifiez la maison de l'√Čternel, le Dieu de vos p√®res, et mettez ce qui est impur hors du sanctuaire.

      6 Car nos p√®res ont p√©ch√©, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l'√Čternel, notre Dieu, ils l'ont abandonn√©, ils ont d√©tourn√© leurs regards du tabernacle de l'√Čternel et lui ont tourn√© le dos.

      7 Ils ont m√™me ferm√© les portes du portique et √©teint les lampes, et ils n'ont offert au Dieu d'Isra√ęl ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire.

      8 Aussi la col√®re de l'√Čternel a √©t√© sur Juda et sur J√©rusalem, et il les a livr√©s au trouble, √† la d√©solation et √† la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.

      9 Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l'épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.

      10 J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'√Čternel, le Dieu d'Isra√ęl, pour que son ardente col√®re se d√©tourne de nous.

      11 Maintenant, mes fils, cessez d'√™tre n√©gligents¬†; car vous avez √©t√© choisis par l'√Čternel pour vous tenir √† son service devant lui, pour √™tre ses serviteurs, et pour lui offrir des parfums.

      12 Et les L√©vites se lev√®rent¬†: Machath, fils d'Amasa√Į, Jo√ęl, fils d'Azaria, des fils des Kehathites¬†; et des fils des Merarites, Kis, fils d'Abdi, Azaria, fils de Jehall√©leel¬†; et des Guerschonites, Joach, fils de Zimma, √Čden, fils de Joach¬†;

      13 et des fils d'√Člitsaphan, Schimri et Je√Įel¬†; et des fils d'Asaph, Zacharie et Matthania¬†;

      14 et des fils d'H√©man, Jehiel et Schime√Į¬†; et des fils de Jeduthun, Schemaeja et Uzziel.

      15 Ils r√©unirent leurs fr√®res, et, apr√®s s'√™tre sanctifi√©s, ils vinrent pour purifier la maison de l'√Čternel, selon l'ordre du roi et d'apr√®s les paroles de l'√Čternel.

      16 Les sacrificateurs entr√®rent dans l'int√©rieur de la maison de l'√Čternel pour la purifier¬†; ils sortirent toutes les impuret√©s qu'ils trouv√®rent dans le temple de l'√Čternel et les mirent dans le parvis de la maison de l'√Čternel, o√Ļ les L√©vites les re√ßurent pour les emporter dehors au torrent de C√©dron.

      17 Ils commenc√®rent ces purifications le premier jour du premier mois¬†; le huiti√®me jour du mois, ils entr√®rent dans le portique de l'√Čternel, et ils mirent huit jours √† purifier la maison de l'√Čternel¬†; le seizi√®me jour du premier mois, ils avaient achev√©.

      18 Ils se rendirent ensuite chez le roi √Čz√©chias, et dirent¬†: Nous avons purifi√© toute la maison de l'√Čternel, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.

      19 Nous avons remis en √©tat et purifi√© tous les ustensiles que le roi Achaz avait profan√©s pendant son r√®gne, lors de ses transgressions¬†: ils sont devant l'autel de l'√Čternel.

      √Čz√©kias r√©tablit le culte et les sacrifices

      20 Le roi √Čz√©chias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta √† la maison de l'√Čternel.

      21 Ils offrirent sept taureaux, sept b√©liers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d'expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d'Aaron, de les offrir sur l'autel de l'√Čternel.

      22 Les sacrificateurs égorgèrent les boeufs, et reçurent le sang, qu'ils répandirent sur l'autel ; ils égorgèrent les béliers, et répandirent le sang sur l'autel ; ils égorgèrent les agneaux, et répandirent le sang sur l'autel.

      23 On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.

      24 Les sacrificateurs les √©gorg√®rent, et r√©pandirent leur sang au pied de l'autel en expiation pour les p√©ch√©s de tout Isra√ęl¬†; car c'√©tait pour tout Isra√ęl que le roi avait ordonn√© l'holocauste et le sacrifice d'expiation.

      25 Il fit placer les L√©vites dans la maison de l'√Čternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l'ordre de David, de Gad le voyant du roi, et de Nathan, le proph√®te¬†; car c'√©tait un ordre de l'√Čternel, transmis par ses proph√®tes.

      26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.

      27 √Čz√©chias ordonna d'offrir l'holocauste sur l'autel¬†; et au moment o√Ļ commen√ßa l'holocauste, commen√ßa aussi le chant de l'√Čternel, au son des trompettes et avec accompagnement des instruments de David, roi d'Isra√ęl.

      28 Toute l'assembl√©e se prosterna, on chanta le cantique, et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'√† ce que l'holocauste f√Ľt achev√©.

      29 Et quand on eut achevé d'offrir l'holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et se prosternèrent.

      30 Puis le roi √Čz√©chias et les chefs dirent aux L√©vites de c√©l√©brer l'√Čternel avec les paroles de David et du proph√®te Asaph¬†; et ils le c√©l√©br√®rent avec des transports de joie, et ils s'inclin√®rent et se prostern√®rent.

      31 √Čz√©chias prit alors la parole, et dit¬†: Maintenant que vous vous √™tes consacr√©s √† l'√Čternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez en sacrifices d'actions de gr√Ęces √† la maison de l'√Čternel. Et l'assembl√©e amena des victimes et offrit des sacrifices d'actions de gr√Ęces, et tous ceux dont le coeur √©tait bien dispos√© offrirent des holocaustes.

      32 Le nombre des holocaustes offerts par l'assembl√©e fut de soixante-dix boeufs, cent b√©liers, et deux cents agneaux¬†; toutes ces victimes furent immol√©es en holocauste √† l'√Čternel.

      33 Et l'on consacra encore six cents boeufs et trois mille brebis.

      34 Mais les sacrificateurs √©taient en petit nombre, et ils ne purent d√©pouiller tous les holocaustes¬†; leurs fr√®res, les L√©vites, les aid√®rent jusqu'√† ce que l'ouvrage f√Ľt fini, et jusqu'√† ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifi√©s, car les L√©vites avaient eu plus √† coeur de se sanctifier que les sacrificateurs.

      35 Il y avait d'ailleurs beaucoup d'holocaustes, avec les graisses des sacrifices d'actions de gr√Ęces, et avec les libations des holocaustes. Ainsi fut r√©tabli le service de la maison de l'√Čternel.

      36 √Čz√©chias et tout le peuple se r√©jouirent de ce que Dieu avait bien dispos√© le peuple, car la chose se fit subitement.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.