TopMessages Message texte Enseignements bibliques Quand tout semble perdu « Quand je fermerai le ciel et quâil nây aura point de pluie, quand jâordonnerai aux sauterelles de consumer le ⊠Aglow France 2 Chroniques 7.1-22 Segond 21 Et l'on rĂ©pondra : âCâest parce qu'ils ont abandonnĂ© l'Eternel, le Dieu de leurs ancĂȘtres, qui les avait fait sortir d'Egypte, parce qu'ils se sont attachĂ©s Ă d'autres dieux, se sont prosternĂ©s devant eux et les ont servis. VoilĂ pourquoi il a fait venir tous ces malheurs sur eux.â » Segond 1910 Et l'on rĂ©pondra : Parce qu'ils ont abandonnĂ© l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, qui les a fait sortir du pays d'Ăgypte, parce qu'ils se sont attachĂ©s Ă d'autres dieux, se sont prosternĂ©s devant eux et les ont servis ; voilĂ pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux. Segond 1978 (Colombe) © Et lâon rĂ©pondra : Parce quâils ont abandonnĂ© lâĂternel, le Dieu de leurs pĂšres, qui les a fait sortir du pays dâĂgypte, parce quâils se sont attachĂ©s Ă dâautres dieux, se sont prosternĂ©s devant eux et leur ont rendu un culte ; voilĂ pourquoi il a fait venir sur eux tout ce malheur. Parole de Vie © On leur rĂ©pondra : âCâest parce que les IsraĂ©lites ont abandonnĂ© le SEIGNEUR, le Dieu de leurs ancĂȘtres, qui les a fait sortir dâĂgypte. Ils se sont attachĂ©s Ă dâautres dieux, ils se sont mis Ă genoux devant eux pour les adorer. VoilĂ pourquoi le SEIGNEUR a fait venir tous ces malheurs sur eux.â » Français Courant © et on leur rĂ©pondra : âCâest parce que les IsraĂ©lites ont abandonnĂ© le Seigneur, le Dieu de leurs ancĂȘtres, qui les avait fait sortir dâĂgypte ; le Seigneur leur a infligĂ© tous ces malheurs parce quâils ont adorĂ© dâautres dieux.â » Semeur © Et lâon rĂ©pondra : « Câest parce quâils ont abandonnĂ© lâEternel, le Dieu de leurs ancĂȘtres, qui les avait fait sortir dâEgypte, parce quâils se sont attachĂ©s Ă dâautres dieux, quâils se sont prosternĂ©s devant eux et les ont adorĂ©s. VoilĂ pourquoi il leur a infligĂ© tout ce malheur. » Darby Et on dira : Parce qu'ils ont abandonnĂ© l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, qui les fit sortir du pays d'Ăgypte, et qu'ils se sont attachĂ©s Ă d'autres dieux, et se sont prosternĂ©s devant eux et les ont servis : c'est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal. Martin Et on rĂ©pondra : Parce qu'ils ont abandonnĂ© l'Eternel le Dieu de leurs pĂšres, qui les avait retirĂ©s du pays d'Egypte, et qu'ils se sont attachĂ©s Ă d'autres dieux, et se sont prosternĂ©s devant eux, et les ont servis, Ă cause de cela il a fait venir tout ce mal sur eux. Ostervald Et on rĂ©pondra : Parce qu'ils ont abandonnĂ© l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, qui les fit sortir du pays d'Ăgypte, et qu'ils se sont attachĂ©s Ă d'autres dieux, et qu'ils se sont prosternĂ©s devant eux, et les ont servis ; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ World English Bible They shall answer, 'Because they abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and took other gods, worshiped them, and served them. Therefore he has brought all this evil on them.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâon rĂ©pondra 0559 08804 : Parce quâils ont abandonnĂ© 05800 08804 lâEternel 03068, le Dieu 0430 de leurs pĂšres 01, qui les a fait sortir 03318 08689 du pays 0776 dâEgypte 04714, parce quâils se sont attachĂ©s 02388 08686 Ă dâautres 0312 dieux 0430, se sont prosternĂ©s 07812 08691 devant eux et les ont servis 05647 08799 ; voilĂ pourquoi il a fait venir 0935 08689 sur eux tous ces maux 07451. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0312 - 'acher un autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02388 - chazaq fortifier, prĂ©valoir, ĂȘtre fort, devenir fort, ĂȘtre courageux, ĂȘtre ferme, ĂȘtre rĂ©solu, ĂȘtre vaillant, ĂȘtre ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05800 - `azab laisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07812 - shachah se courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08691 Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONIQUES NOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠Juges 2 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֎֣ŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚĄŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖœŚÖčŚȘŚ 2 Chroniques 7 22 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžŚÖź ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 2 Chroniques 36 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° *ŚŚ©ŚŚŚŚ **ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖŒÖ·ŚŚÖŒŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 1 16 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ŚÖ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Lamentations 2 16 Ś€ÖŒÖžŚŠÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŁŚÖčŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖžÖœŚšÖ°Ś§ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚ Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚŠÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚšÖžŚÖŽÖœŚŚ ŚÖŒŚ 17 ŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŠÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ Ś§Ö¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚŠÖžŚšÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś Lamentations 4 13 ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖČŚÖșŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖŽÖœŚŚŚ 14 Ś ÖžŚąÖ€ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚÖčÖœŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖœŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚĄÖŁŚÖŒŚšŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžÖŁŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚŚÖč ŚĄÖ€ŚÖŒŚšŚÖŒ ŚĄÖŚÖŒŚšŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖžŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ ÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖ茥֎֌Ś€ŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚšŚ EzĂ©chiel 14 23 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖČŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖŽÖœŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚ ֌֞րŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 36 17 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖŽÖœŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 19 ŚÖžŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ”ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚÖŒŚ Daniel 9 12 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŁŚÖč Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖčÖœŚ€Ö°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ Ö¶ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś Ö¶ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !