TopMessages Message audio Nos mobiles dĂ©terminent nos choix Nos mobiles dĂ©terminent nos choix 1Samuel 16.7b Introduction Le mauvais choix de quatre hommes dont le cĆur nâĂ©tait pas pur ⊠Paul Ettori 2 Samuel 13.1-5 2 Samuel 13.1-5 TopTV VidĂ©o La Reine de Saba #FDB6 Bienvenue dans l'Ă©pisode 6 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible, que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie 2 Samuel 13.1-22 TopTV VidĂ©o Les Femmes de la Bible - Episode 5 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°5 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de Anne, Mikal, Abigail, ⊠AndrĂ©a Naomie 2 Samuel 13.1-22 TopTV VidĂ©o Enseignement JB Chico - Dieu veut te montrer des choses (1) Dieu veut te montrer des choses sur ta vie 2 Samuel 13.1-39 TopTV VidĂ©o Enseignement Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© A l'Ă©glise Christ LumiĂšre des Nations Ă St Ouen l'AumĂŽne ⊠Christ LumiĂšre des Nations 2 Samuel 11.1-39 Segond 21 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » Segond 1910 Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă Tamar, ma soeur, de venir pour me donner Ă manger ; qu'elle prĂ©pare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main. Segond 1978 (Colombe) © Yehonadab lui dit : Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă ma sĆur Tamar de venir pour me donner de la nourriture ; quâelle prĂ©pare la nourriture sous mes yeux, afin que je la voie et que je la prenne de sa main. Parole de Vie © Yonadab lui dit : « Eh bien, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture sous mes yeux pour que je la voie faire. Elle me servira et je mangerai.â » Français Courant © « Eh bien, suggĂ©ra Yonadab, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Lorsque ton pĂšre viendra te rendre visite, tu lui diras : âPermets que ma sĆur Tamar vienne me faire Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture devant moi, sous mes yeux, elle me la prĂ©sentera elle-mĂȘme et jâen mangerai.â » Semeur © Yehonadab lui dit alors : âMets-toi au lit et fais comme si tu Ă©tais malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, dis-lui : « Permets Ă ma sĆur Tamar de venir me faire Ă manger, quâelle prĂ©pare le repas sous mes yeux afin que je la voie faire, puis je mangerai de sa main. » Darby Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; et ton pĂšre viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et qu'elle me donne Ă manger du pain, et qu'elle apprĂȘte devant mes yeux un mets, afin que je la voie, et que je le mange de sa main. Martin Alors Jonadab lui dit : Couche-toi dans ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre te viendra voir, tu lui diras : Je te prie que ma soeur Tamar vienne, afin qu'elle me fasse manger, en apprĂȘtant devant moi quelque chose d'appĂ©tit, [et] que voyant ce qu'elle aura apprĂȘtĂ©, je le mange de sa main. Ostervald Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Je te prie, que ma soeur Tamar vienne, et qu'elle me donne Ă manger ; qu'elle apprĂȘte devant moi quelque mets, afin que je le voie, et que je le mange de sa main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžÖ§Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ”ŚÖžÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖžÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ© ŚȘÖžŚÖžÖšŚš ŚÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Jonadab said to him, "Lay down on your bed, and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, 'Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jonadab 03082 lui dit 0559 08799 : Mets 07901 08798-toi au lit 04904, et fais le malade 02470 08690. Quand ton pĂšre 01 viendra 0935 08804 te voir 07200 08800, tu lui diras 0559 08804 : Permets Ă Tamar 08559, ma sĆur 0269, de venir 0935 08799 pour me donner Ă manger 03899 01262 08686 ; quâelle prĂ©pare 06213 08804 un mets 01279 sous mes yeux 05869, afin que je le voie 07200 08799 et que je le prenne 0398 08804 de sa main 03027. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowth sĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01262 - barah manger, consommer choisir nourriture donner Ă manger, faire prendre de la nourriture (Piel) servir de ⊠01279 - biryah nourriture adjectif :gras 02470 - chalah ĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03082 - YÄhownadab Jonadab (Angl. Jehonadab) = « l'Ăternel est gĂ©nĂ©reux » un fils de RĂ©cab, chef des ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04904 - mishkab une couche, une civiĂšre, action de s'Ă©tendre couche, lit chambre Ă coucher s'Ă©tendre (pour une ⊠05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07901 - shakab se coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08559 - Tamar veuve de Er, le fils de Juda; puis Ă©pouse d'Onan, un autre fils de Juda, ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠AMNON 1. Fils aĂźnĂ© de David ( 2Sa 3:2 ) ; pour son crime contre sa ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SIMĂA 1. FrĂšre de David ( 2Sa 13:3-32 21:21 , 1Ch 2:13 20:7 ) ; appelĂ© ⊠TAMAR (=palmier). 1. CananĂ©enne qui Ă©pousa successivement deux fils de Juda, Er et Onan, et qui ⊠2 Samuel 13 5 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 23 Les conseils donnĂ©s Ă cette Ă©poque-lĂ par Achitophel avaient autant d'autoritĂ© que si l'on avait consultĂ© Dieu lui-mĂȘme. CâĂ©tait le cas de tous les conseils d'Achitophel, que ce soit pour David ou pour Absalom. 2 Samuel 17 1 Achitophel dit Ă Absalom : « Laisse-moi choisir 12'000 hommes et je partirai Ă la poursuite de David cette nuit mĂȘme. 2 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui lâaccompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, 3 et je ramĂšnerai tout le peuple Ă toi. La mort de l'homme Ă qui tu en veux assurera le retour de tous et tout le peuple sera en paix. » 4 Cette parole plut Ă Absalom et Ă tous les anciens d'IsraĂ«l. Psaumes 50 18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie, et tu prends place avec les adultĂšres. 19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue est un tissu de tromperies. Proverbes 19 27 ArrĂȘte, mon fils, d'Ă©couter l'instruction, si c'est pour t'Ă©loigner des paroles de la connaissance ! Marc 6 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que demanderai-je ? » Sa mĂšre rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 Elle s'empressa aussitĂŽt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. » Actes 23 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au commandant romain pour qu'il l'amĂšne [demain] devant vous, sous prĂ©texte d'examiner son cas plus en dĂ©tail ; de notre cĂŽtĂ©, nous sommes prĂȘts Ă le mettre Ă mort avant qu'il nâarrive ici. » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o La Reine de Saba #FDB6 Bienvenue dans l'Ă©pisode 6 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible, que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie 2 Samuel 13.1-22 TopTV VidĂ©o Les Femmes de la Bible - Episode 5 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°5 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de Anne, Mikal, Abigail, ⊠AndrĂ©a Naomie 2 Samuel 13.1-22 TopTV VidĂ©o Enseignement JB Chico - Dieu veut te montrer des choses (1) Dieu veut te montrer des choses sur ta vie 2 Samuel 13.1-39 TopTV VidĂ©o Enseignement Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© A l'Ă©glise Christ LumiĂšre des Nations Ă St Ouen l'AumĂŽne ⊠Christ LumiĂšre des Nations 2 Samuel 11.1-39 Segond 21 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » Segond 1910 Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă Tamar, ma soeur, de venir pour me donner Ă manger ; qu'elle prĂ©pare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main. Segond 1978 (Colombe) © Yehonadab lui dit : Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă ma sĆur Tamar de venir pour me donner de la nourriture ; quâelle prĂ©pare la nourriture sous mes yeux, afin que je la voie et que je la prenne de sa main. Parole de Vie © Yonadab lui dit : « Eh bien, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture sous mes yeux pour que je la voie faire. Elle me servira et je mangerai.â » Français Courant © « Eh bien, suggĂ©ra Yonadab, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Lorsque ton pĂšre viendra te rendre visite, tu lui diras : âPermets que ma sĆur Tamar vienne me faire Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture devant moi, sous mes yeux, elle me la prĂ©sentera elle-mĂȘme et jâen mangerai.â » Semeur © Yehonadab lui dit alors : âMets-toi au lit et fais comme si tu Ă©tais malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, dis-lui : « Permets Ă ma sĆur Tamar de venir me faire Ă manger, quâelle prĂ©pare le repas sous mes yeux afin que je la voie faire, puis je mangerai de sa main. » Darby Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; et ton pĂšre viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et qu'elle me donne Ă manger du pain, et qu'elle apprĂȘte devant mes yeux un mets, afin que je la voie, et que je le mange de sa main. Martin Alors Jonadab lui dit : Couche-toi dans ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre te viendra voir, tu lui diras : Je te prie que ma soeur Tamar vienne, afin qu'elle me fasse manger, en apprĂȘtant devant moi quelque chose d'appĂ©tit, [et] que voyant ce qu'elle aura apprĂȘtĂ©, je le mange de sa main. Ostervald Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Je te prie, que ma soeur Tamar vienne, et qu'elle me donne Ă manger ; qu'elle apprĂȘte devant moi quelque mets, afin que je le voie, et que je le mange de sa main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžÖ§Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ”ŚÖžÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖžÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ© ŚȘÖžŚÖžÖšŚš ŚÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Jonadab said to him, "Lay down on your bed, and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, 'Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jonadab 03082 lui dit 0559 08799 : Mets 07901 08798-toi au lit 04904, et fais le malade 02470 08690. Quand ton pĂšre 01 viendra 0935 08804 te voir 07200 08800, tu lui diras 0559 08804 : Permets Ă Tamar 08559, ma sĆur 0269, de venir 0935 08799 pour me donner Ă manger 03899 01262 08686 ; quâelle prĂ©pare 06213 08804 un mets 01279 sous mes yeux 05869, afin que je le voie 07200 08799 et que je le prenne 0398 08804 de sa main 03027. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowth sĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01262 - barah manger, consommer choisir nourriture donner Ă manger, faire prendre de la nourriture (Piel) servir de ⊠01279 - biryah nourriture adjectif :gras 02470 - chalah ĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03082 - YÄhownadab Jonadab (Angl. Jehonadab) = « l'Ăternel est gĂ©nĂ©reux » un fils de RĂ©cab, chef des ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04904 - mishkab une couche, une civiĂšre, action de s'Ă©tendre couche, lit chambre Ă coucher s'Ă©tendre (pour une ⊠05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07901 - shakab se coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08559 - Tamar veuve de Er, le fils de Juda; puis Ă©pouse d'Onan, un autre fils de Juda, ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠AMNON 1. Fils aĂźnĂ© de David ( 2Sa 3:2 ) ; pour son crime contre sa ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SIMĂA 1. FrĂšre de David ( 2Sa 13:3-32 21:21 , 1Ch 2:13 20:7 ) ; appelĂ© ⊠TAMAR (=palmier). 1. CananĂ©enne qui Ă©pousa successivement deux fils de Juda, Er et Onan, et qui ⊠2 Samuel 13 5 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 23 Les conseils donnĂ©s Ă cette Ă©poque-lĂ par Achitophel avaient autant d'autoritĂ© que si l'on avait consultĂ© Dieu lui-mĂȘme. CâĂ©tait le cas de tous les conseils d'Achitophel, que ce soit pour David ou pour Absalom. 2 Samuel 17 1 Achitophel dit Ă Absalom : « Laisse-moi choisir 12'000 hommes et je partirai Ă la poursuite de David cette nuit mĂȘme. 2 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui lâaccompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, 3 et je ramĂšnerai tout le peuple Ă toi. La mort de l'homme Ă qui tu en veux assurera le retour de tous et tout le peuple sera en paix. » 4 Cette parole plut Ă Absalom et Ă tous les anciens d'IsraĂ«l. Psaumes 50 18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie, et tu prends place avec les adultĂšres. 19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue est un tissu de tromperies. Proverbes 19 27 ArrĂȘte, mon fils, d'Ă©couter l'instruction, si c'est pour t'Ă©loigner des paroles de la connaissance ! Marc 6 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que demanderai-je ? » Sa mĂšre rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 Elle s'empressa aussitĂŽt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. » Actes 23 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au commandant romain pour qu'il l'amĂšne [demain] devant vous, sous prĂ©texte d'examiner son cas plus en dĂ©tail ; de notre cĂŽtĂ©, nous sommes prĂȘts Ă le mettre Ă mort avant qu'il nâarrive ici. » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Les Femmes de la Bible - Episode 5 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°5 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de Anne, Mikal, Abigail, ⊠AndrĂ©a Naomie 2 Samuel 13.1-22 TopTV VidĂ©o Enseignement JB Chico - Dieu veut te montrer des choses (1) Dieu veut te montrer des choses sur ta vie 2 Samuel 13.1-39 TopTV VidĂ©o Enseignement Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© A l'Ă©glise Christ LumiĂšre des Nations Ă St Ouen l'AumĂŽne ⊠Christ LumiĂšre des Nations 2 Samuel 11.1-39 Segond 21 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » Segond 1910 Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă Tamar, ma soeur, de venir pour me donner Ă manger ; qu'elle prĂ©pare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main. Segond 1978 (Colombe) © Yehonadab lui dit : Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă ma sĆur Tamar de venir pour me donner de la nourriture ; quâelle prĂ©pare la nourriture sous mes yeux, afin que je la voie et que je la prenne de sa main. Parole de Vie © Yonadab lui dit : « Eh bien, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture sous mes yeux pour que je la voie faire. Elle me servira et je mangerai.â » Français Courant © « Eh bien, suggĂ©ra Yonadab, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Lorsque ton pĂšre viendra te rendre visite, tu lui diras : âPermets que ma sĆur Tamar vienne me faire Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture devant moi, sous mes yeux, elle me la prĂ©sentera elle-mĂȘme et jâen mangerai.â » Semeur © Yehonadab lui dit alors : âMets-toi au lit et fais comme si tu Ă©tais malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, dis-lui : « Permets Ă ma sĆur Tamar de venir me faire Ă manger, quâelle prĂ©pare le repas sous mes yeux afin que je la voie faire, puis je mangerai de sa main. » Darby Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; et ton pĂšre viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et qu'elle me donne Ă manger du pain, et qu'elle apprĂȘte devant mes yeux un mets, afin que je la voie, et que je le mange de sa main. Martin Alors Jonadab lui dit : Couche-toi dans ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre te viendra voir, tu lui diras : Je te prie que ma soeur Tamar vienne, afin qu'elle me fasse manger, en apprĂȘtant devant moi quelque chose d'appĂ©tit, [et] que voyant ce qu'elle aura apprĂȘtĂ©, je le mange de sa main. Ostervald Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Je te prie, que ma soeur Tamar vienne, et qu'elle me donne Ă manger ; qu'elle apprĂȘte devant moi quelque mets, afin que je le voie, et que je le mange de sa main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžÖ§Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ”ŚÖžÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖžÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ© ŚȘÖžŚÖžÖšŚš ŚÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Jonadab said to him, "Lay down on your bed, and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, 'Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jonadab 03082 lui dit 0559 08799 : Mets 07901 08798-toi au lit 04904, et fais le malade 02470 08690. Quand ton pĂšre 01 viendra 0935 08804 te voir 07200 08800, tu lui diras 0559 08804 : Permets Ă Tamar 08559, ma sĆur 0269, de venir 0935 08799 pour me donner Ă manger 03899 01262 08686 ; quâelle prĂ©pare 06213 08804 un mets 01279 sous mes yeux 05869, afin que je le voie 07200 08799 et que je le prenne 0398 08804 de sa main 03027. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowth sĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01262 - barah manger, consommer choisir nourriture donner Ă manger, faire prendre de la nourriture (Piel) servir de ⊠01279 - biryah nourriture adjectif :gras 02470 - chalah ĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03082 - YÄhownadab Jonadab (Angl. Jehonadab) = « l'Ăternel est gĂ©nĂ©reux » un fils de RĂ©cab, chef des ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04904 - mishkab une couche, une civiĂšre, action de s'Ă©tendre couche, lit chambre Ă coucher s'Ă©tendre (pour une ⊠05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07901 - shakab se coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08559 - Tamar veuve de Er, le fils de Juda; puis Ă©pouse d'Onan, un autre fils de Juda, ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠AMNON 1. Fils aĂźnĂ© de David ( 2Sa 3:2 ) ; pour son crime contre sa ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SIMĂA 1. FrĂšre de David ( 2Sa 13:3-32 21:21 , 1Ch 2:13 20:7 ) ; appelĂ© ⊠TAMAR (=palmier). 1. CananĂ©enne qui Ă©pousa successivement deux fils de Juda, Er et Onan, et qui ⊠2 Samuel 13 5 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 23 Les conseils donnĂ©s Ă cette Ă©poque-lĂ par Achitophel avaient autant d'autoritĂ© que si l'on avait consultĂ© Dieu lui-mĂȘme. CâĂ©tait le cas de tous les conseils d'Achitophel, que ce soit pour David ou pour Absalom. 2 Samuel 17 1 Achitophel dit Ă Absalom : « Laisse-moi choisir 12'000 hommes et je partirai Ă la poursuite de David cette nuit mĂȘme. 2 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui lâaccompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, 3 et je ramĂšnerai tout le peuple Ă toi. La mort de l'homme Ă qui tu en veux assurera le retour de tous et tout le peuple sera en paix. » 4 Cette parole plut Ă Absalom et Ă tous les anciens d'IsraĂ«l. Psaumes 50 18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie, et tu prends place avec les adultĂšres. 19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue est un tissu de tromperies. Proverbes 19 27 ArrĂȘte, mon fils, d'Ă©couter l'instruction, si c'est pour t'Ă©loigner des paroles de la connaissance ! Marc 6 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que demanderai-je ? » Sa mĂšre rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 Elle s'empressa aussitĂŽt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. » Actes 23 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au commandant romain pour qu'il l'amĂšne [demain] devant vous, sous prĂ©texte d'examiner son cas plus en dĂ©tail ; de notre cĂŽtĂ©, nous sommes prĂȘts Ă le mettre Ă mort avant qu'il nâarrive ici. » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement JB Chico - Dieu veut te montrer des choses (1) Dieu veut te montrer des choses sur ta vie 2 Samuel 13.1-39 TopTV VidĂ©o Enseignement Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© A l'Ă©glise Christ LumiĂšre des Nations Ă St Ouen l'AumĂŽne ⊠Christ LumiĂšre des Nations 2 Samuel 11.1-39 Segond 21 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » Segond 1910 Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă Tamar, ma soeur, de venir pour me donner Ă manger ; qu'elle prĂ©pare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main. Segond 1978 (Colombe) © Yehonadab lui dit : Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă ma sĆur Tamar de venir pour me donner de la nourriture ; quâelle prĂ©pare la nourriture sous mes yeux, afin que je la voie et que je la prenne de sa main. Parole de Vie © Yonadab lui dit : « Eh bien, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture sous mes yeux pour que je la voie faire. Elle me servira et je mangerai.â » Français Courant © « Eh bien, suggĂ©ra Yonadab, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Lorsque ton pĂšre viendra te rendre visite, tu lui diras : âPermets que ma sĆur Tamar vienne me faire Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture devant moi, sous mes yeux, elle me la prĂ©sentera elle-mĂȘme et jâen mangerai.â » Semeur © Yehonadab lui dit alors : âMets-toi au lit et fais comme si tu Ă©tais malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, dis-lui : « Permets Ă ma sĆur Tamar de venir me faire Ă manger, quâelle prĂ©pare le repas sous mes yeux afin que je la voie faire, puis je mangerai de sa main. » Darby Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; et ton pĂšre viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et qu'elle me donne Ă manger du pain, et qu'elle apprĂȘte devant mes yeux un mets, afin que je la voie, et que je le mange de sa main. Martin Alors Jonadab lui dit : Couche-toi dans ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre te viendra voir, tu lui diras : Je te prie que ma soeur Tamar vienne, afin qu'elle me fasse manger, en apprĂȘtant devant moi quelque chose d'appĂ©tit, [et] que voyant ce qu'elle aura apprĂȘtĂ©, je le mange de sa main. Ostervald Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Je te prie, que ma soeur Tamar vienne, et qu'elle me donne Ă manger ; qu'elle apprĂȘte devant moi quelque mets, afin que je le voie, et que je le mange de sa main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžÖ§Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ”ŚÖžÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖžÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ© ŚȘÖžŚÖžÖšŚš ŚÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Jonadab said to him, "Lay down on your bed, and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, 'Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jonadab 03082 lui dit 0559 08799 : Mets 07901 08798-toi au lit 04904, et fais le malade 02470 08690. Quand ton pĂšre 01 viendra 0935 08804 te voir 07200 08800, tu lui diras 0559 08804 : Permets Ă Tamar 08559, ma sĆur 0269, de venir 0935 08799 pour me donner Ă manger 03899 01262 08686 ; quâelle prĂ©pare 06213 08804 un mets 01279 sous mes yeux 05869, afin que je le voie 07200 08799 et que je le prenne 0398 08804 de sa main 03027. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowth sĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01262 - barah manger, consommer choisir nourriture donner Ă manger, faire prendre de la nourriture (Piel) servir de ⊠01279 - biryah nourriture adjectif :gras 02470 - chalah ĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03082 - YÄhownadab Jonadab (Angl. Jehonadab) = « l'Ăternel est gĂ©nĂ©reux » un fils de RĂ©cab, chef des ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04904 - mishkab une couche, une civiĂšre, action de s'Ă©tendre couche, lit chambre Ă coucher s'Ă©tendre (pour une ⊠05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07901 - shakab se coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08559 - Tamar veuve de Er, le fils de Juda; puis Ă©pouse d'Onan, un autre fils de Juda, ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠AMNON 1. Fils aĂźnĂ© de David ( 2Sa 3:2 ) ; pour son crime contre sa ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SIMĂA 1. FrĂšre de David ( 2Sa 13:3-32 21:21 , 1Ch 2:13 20:7 ) ; appelĂ© ⊠TAMAR (=palmier). 1. CananĂ©enne qui Ă©pousa successivement deux fils de Juda, Er et Onan, et qui ⊠2 Samuel 13 5 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 23 Les conseils donnĂ©s Ă cette Ă©poque-lĂ par Achitophel avaient autant d'autoritĂ© que si l'on avait consultĂ© Dieu lui-mĂȘme. CâĂ©tait le cas de tous les conseils d'Achitophel, que ce soit pour David ou pour Absalom. 2 Samuel 17 1 Achitophel dit Ă Absalom : « Laisse-moi choisir 12'000 hommes et je partirai Ă la poursuite de David cette nuit mĂȘme. 2 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui lâaccompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, 3 et je ramĂšnerai tout le peuple Ă toi. La mort de l'homme Ă qui tu en veux assurera le retour de tous et tout le peuple sera en paix. » 4 Cette parole plut Ă Absalom et Ă tous les anciens d'IsraĂ«l. Psaumes 50 18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie, et tu prends place avec les adultĂšres. 19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue est un tissu de tromperies. Proverbes 19 27 ArrĂȘte, mon fils, d'Ă©couter l'instruction, si c'est pour t'Ă©loigner des paroles de la connaissance ! Marc 6 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que demanderai-je ? » Sa mĂšre rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 Elle s'empressa aussitĂŽt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. » Actes 23 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au commandant romain pour qu'il l'amĂšne [demain] devant vous, sous prĂ©texte d'examiner son cas plus en dĂ©tail ; de notre cĂŽtĂ©, nous sommes prĂȘts Ă le mettre Ă mort avant qu'il nâarrive ici. » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© Pasteur Jean Keucherian - Dieu veut te guĂ©rir du passĂ© A l'Ă©glise Christ LumiĂšre des Nations Ă St Ouen l'AumĂŽne ⊠Christ LumiĂšre des Nations 2 Samuel 11.1-39 Segond 21 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » Segond 1910 Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă Tamar, ma soeur, de venir pour me donner Ă manger ; qu'elle prĂ©pare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main. Segond 1978 (Colombe) © Yehonadab lui dit : Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Permets Ă ma sĆur Tamar de venir pour me donner de la nourriture ; quâelle prĂ©pare la nourriture sous mes yeux, afin que je la voie et que je la prenne de sa main. Parole de Vie © Yonadab lui dit : « Eh bien, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture sous mes yeux pour que je la voie faire. Elle me servira et je mangerai.â » Français Courant © « Eh bien, suggĂ©ra Yonadab, couche-toi sur ton lit et fais semblant dâĂȘtre malade. Lorsque ton pĂšre viendra te rendre visite, tu lui diras : âPermets que ma sĆur Tamar vienne me faire Ă manger. Elle prĂ©parera la nourriture devant moi, sous mes yeux, elle me la prĂ©sentera elle-mĂȘme et jâen mangerai.â » Semeur © Yehonadab lui dit alors : âMets-toi au lit et fais comme si tu Ă©tais malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, dis-lui : « Permets Ă ma sĆur Tamar de venir me faire Ă manger, quâelle prĂ©pare le repas sous mes yeux afin que je la voie faire, puis je mangerai de sa main. » Darby Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; et ton pĂšre viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et qu'elle me donne Ă manger du pain, et qu'elle apprĂȘte devant mes yeux un mets, afin que je la voie, et que je le mange de sa main. Martin Alors Jonadab lui dit : Couche-toi dans ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre te viendra voir, tu lui diras : Je te prie que ma soeur Tamar vienne, afin qu'elle me fasse manger, en apprĂȘtant devant moi quelque chose d'appĂ©tit, [et] que voyant ce qu'elle aura apprĂȘtĂ©, je le mange de sa main. Ostervald Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit, et fais le malade ; et quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : Je te prie, que ma soeur Tamar vienne, et qu'elle me donne Ă manger ; qu'elle apprĂȘte devant moi quelque mets, afin que je le voie, et que je le mange de sa main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžÖ§Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ”ŚÖžÖĄŚŚ ŚȘÖŒÖžÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ© ŚȘÖžŚÖžÖšŚš ŚÖČŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Jonadab said to him, "Lay down on your bed, and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him, 'Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jonadab 03082 lui dit 0559 08799 : Mets 07901 08798-toi au lit 04904, et fais le malade 02470 08690. Quand ton pĂšre 01 viendra 0935 08804 te voir 07200 08800, tu lui diras 0559 08804 : Permets Ă Tamar 08559, ma sĆur 0269, de venir 0935 08799 pour me donner Ă manger 03899 01262 08686 ; quâelle prĂ©pare 06213 08804 un mets 01279 sous mes yeux 05869, afin que je le voie 07200 08799 et que je le prenne 0398 08804 de sa main 03027. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowth sĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01262 - barah manger, consommer choisir nourriture donner Ă manger, faire prendre de la nourriture (Piel) servir de ⊠01279 - biryah nourriture adjectif :gras 02470 - chalah ĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03082 - YÄhownadab Jonadab (Angl. Jehonadab) = « l'Ăternel est gĂ©nĂ©reux » un fils de RĂ©cab, chef des ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04904 - mishkab une couche, une civiĂšre, action de s'Ă©tendre couche, lit chambre Ă coucher s'Ă©tendre (pour une ⊠05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07901 - shakab se coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08559 - Tamar veuve de Er, le fils de Juda; puis Ă©pouse d'Onan, un autre fils de Juda, ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08690 Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠AMNON 1. Fils aĂźnĂ© de David ( 2Sa 3:2 ) ; pour son crime contre sa ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠SIMĂA 1. FrĂšre de David ( 2Sa 13:3-32 21:21 , 1Ch 2:13 20:7 ) ; appelĂ© ⊠TAMAR (=palmier). 1. CananĂ©enne qui Ă©pousa successivement deux fils de Juda, Er et Onan, et qui ⊠2 Samuel 13 5 Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton pĂšre viendra te voir, tu lui diras : âPermets Ă ma sĆur Tamar de venir me donner Ă manger. Qu'elle prĂ©pare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et quâelle me serve elle-mĂȘme Ă manger.â » 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 23 Les conseils donnĂ©s Ă cette Ă©poque-lĂ par Achitophel avaient autant d'autoritĂ© que si l'on avait consultĂ© Dieu lui-mĂȘme. CâĂ©tait le cas de tous les conseils d'Achitophel, que ce soit pour David ou pour Absalom. 2 Samuel 17 1 Achitophel dit Ă Absalom : « Laisse-moi choisir 12'000 hommes et je partirai Ă la poursuite de David cette nuit mĂȘme. 2 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui lâaccompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, 3 et je ramĂšnerai tout le peuple Ă toi. La mort de l'homme Ă qui tu en veux assurera le retour de tous et tout le peuple sera en paix. » 4 Cette parole plut Ă Absalom et Ă tous les anciens d'IsraĂ«l. Psaumes 50 18 Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie, et tu prends place avec les adultĂšres. 19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue est un tissu de tromperies. Proverbes 19 27 ArrĂȘte, mon fils, d'Ă©couter l'instruction, si c'est pour t'Ă©loigner des paroles de la connaissance ! Marc 6 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que demanderai-je ? » Sa mĂšre rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 Elle s'empressa aussitĂŽt de rentrer vers le roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. » Actes 23 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au commandant romain pour qu'il l'amĂšne [demain] devant vous, sous prĂ©texte d'examiner son cas plus en dĂ©tail ; de notre cĂŽtĂ©, nous sommes prĂȘts Ă le mettre Ă mort avant qu'il nâarrive ici. » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !