TopMessages Message texte Joab Tu dĂ©sires avoir un impact positif sur ta gĂ©nĂ©ration, pour la seule gloire de Dieu ? Fais attention Ă tes ⊠SĂ©bastien . 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Le roi dit alors : « Joab nâa-t-il pas manigancĂ© tout cela avec toi ? » La femme rĂ©pondit : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi mon seigneur, la rĂ©alitĂ© correspond bien Ă tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est en effet ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres et qui mâa prĂ©cisĂ© Ă moi, ta servante, tout ce que je devais dire. Segond 1910 Le roi dit alors : La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit : Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, ĂŽ roi mon seigneur, il n'y a rien Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est, en effet, ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres, et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Segond 1978 (Colombe) © Le roi dit alors : La main de Joab nâest-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit : Aussi vrai que tu es vivant, ĂŽ roi mon seigneur, il nây a pas Ă aller Ă droite ou Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. Câest, en effet, ton serviteur Joab qui mâa donnĂ© des ordres et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Parole de Vie © Le roi demande : « Est-ce que ce nâest pas Joab qui est derriĂšre tout cela ? » La femme lui rĂ©pond : « Aussi vrai que tu es vivant, câest bien lui ! Oui, ton serviteur Joab mâa donnĂ© des ordres. Câest lui qui mâa indiquĂ© ce que je devais dire. Français Courant © Le roi demanda : « Nâest-ce pas Joab qui a combinĂ© tout cela avec toi ? » â « Aussi vrai que le roi est vivant, câest la vĂ©ritĂ© mĂȘme ! Ton serviteur Joab mâa effectivement dictĂ© toutes les paroles que je devais dire. Semeur © Le roi reprit : âNe serait-ce pas Joab qui est derriĂšre tout cela ? La femme rĂ©pondit : âAussi vrai que tu es vivant, ĂŽ roi mon seigneur, on ne peut sâĂ©carter ni Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. Câest bien ton serviteur Joab qui mâa chargĂ©e de te parler, câest lui qui a indiquĂ© Ă ta servante tout ce quâelle devait dire. Darby Et le roi dit : La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit et dit : Ton Ăąme est vivante, ĂŽ roi, mon seigneur, qu'on ne peut s'Ă©carter Ă droite ou Ă gauche de tout ce que dit le roi, mon seigneur ; car ton serviteur Joab, lui, m'a commandĂ©, et a mis toutes ces paroles dans la bouche de ta servante. Martin Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Ostervald Et le roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit et dit : Comme ton Ăąme vit, ĂŽ roi, mon seigneur, on ne saurait se dĂ©tourner ni Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit le roi, mon seigneur ; car c'est ton serviteur Joab qui me l'a commandĂ©, et lui-mĂȘme a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ÖœŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ€ ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ World English Bible The king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken; for your servant Joab, he urged me, and he put all these words in the mouth of your handmaid; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A droite ni Ă gauche : Tu ne t'Ă©cartes pas d'un cheveu de la ligne du vrai. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 dit 0559 08799 alors : La main 03027 de Joab 03097 nâest-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme 0802 rĂ©pondit 06030 08799 0559 08799 : Aussi vrai que ton Ăąme 05315 est vivante 02416, ĂŽ roi 04428 mon seigneur 0113, il nây a rien 0376 0786 Ă droite 03231 08687 ni Ă gauche 08041 08687 de tout ce que dit 01696 08765 mon seigneur 0113 le roi 04428. Câest, en effet, ton serviteur 05650 Joab 03097 qui mâa donnĂ© des ordres 06680 08765, et qui a mis 07760 08804 dans la bouche 06310 de ta servante 08198 toutes ces paroles 01697. 0113 - 'adownLe Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0786 - 'ishil y a 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03231 - yaman(Hifil) choisir la droite, aller Ă droite, utiliser la main droite, ĂȘtre droitier, aller, se ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08041 - sama'lprendre Ă gauche, aller Ă gauche (Hifil) aller vers la gauche utiliser la main gauche 08198 - shiphchahbonne, servante, une fille esclave servante (comme appartenant Ă une maĂźtresse) signe d'humilitĂ© de celle ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠FLATTERIEDĂ©faut de ceux qui veulent Ă tout prix se mĂ©nager un supĂ©rieur ; fort rĂ©pandu chez les Orientaux cĂ©rĂ©monieux et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche et je vous enseignerai ce que vous devrez faire. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » DeutĂ©ronome 5 32 Vous veillerez Ă vous conformer Ă ce que l'Eternel, votre Dieu, vous a ordonnĂ© de faire, vous ne vous en Ă©carterez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 28 14 et lorsque tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui pour suivre d'autres dieux et les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement, fortifie-toi et aie bon courage en te conformant fidĂšlement Ă toute la loi que MoĂŻse, mon serviteur, t'a prescrite. Ne t'en Ă©carte ni Ă droite ni Ă gauche afin de rĂ©ussir oĂč que tu ailles. 1 Samuel 1 26 Anne dit : « Mon seigneur, pardon, aussi vrai que ton Ăąme vit, mon seigneur, câest moi qui me tenais ici prĂšs de toi pour prier l'Eternel. 1 Samuel 17 55 Lorsque SaĂŒl avait vu David marcher Ă la rencontre du Philistin, il avait dit Ă Abner, le chef de l'armĂ©e : « De qui ce jeune homme est-il le fils, Abner ? » Abner avait rĂ©pondu : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi, je l'ignore. » 1 Samuel 20 3 David rĂ©pĂ©ta avec serment : « Ton pĂšre sait bien que j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux et il se sera dit : âQue Jonathan ne le sache pas, cela lui ferait de la peine.âMais l'Eternel est vivant et ton Ăąme est vivante, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort. » 1 Samuel 25 26 Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l'Eternel est vivant et que ton Ăąme est vivante, c'est l'Eternel qui t'a empĂȘchĂ© de verser le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal Ă mon seigneur, soient pareils Ă Nabal ! 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart Ă lâintĂ©rieur de la porte de la ville, comme pour lui parler en secret. LĂ il le frappa au ventre et le tua pour venger la mort de son frĂšre AsaĂ«l. 29 Que ce sang retombe sur Joab et sur toute sa famille ! Qu'il y ait toujours chez lui quelqu'un qui soit atteint de blennorragie ou de la lĂšpre, qui s'appuie sur un bĂąton, qui meure par l'Ă©pĂ©e ou qui manque de nourriture ! » 34 Tu n'avais ni les mains attachĂ©es, ni les pieds emprisonnĂ©s ! Tu es tombĂ© comme on tombe devant des mĂ©chants. » Et tout le peuple se remit Ă pleurer sur Abner. 2 Samuel 11 11 Urie lui rĂ©pondit : « L'arche de lâalliance ainsi quâIsraĂ«l et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne et moi, je rentrerais chez moi pour manger et boire et pour coucher avec ma femme ! Aussi vrai que tu es vivant et que ton Ăąme est vivante, je ne ferai pas cela. » 14 Le lendemain matin, David Ă©crivit une lettre Ă Joab et il la lui fit parvenir par lâintermĂ©diaire d'Urie. 15 Il Ă©crivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derriĂšre lui afin qu'il soit frappĂ© et meure. » 2 Samuel 14 3 Tu iras trouver le roi et voici ce que tu lui diras. » Et Joab lui prĂ©cisa ce qu'elle devait dire. 19 Le roi dit alors : « Joab nâa-t-il pas manigancĂ© tout cela avec toi ? » La femme rĂ©pondit : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi mon seigneur, la rĂ©alitĂ© correspond bien Ă tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est en effet ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres et qui mâa prĂ©cisĂ© Ă moi, ta servante, tout ce que je devais dire. 1 Rois 2 5 » Tu sais ce que m'a fait Joab, le fils de Tseruja, ce qu'il a fait Ă deux chefs de l'armĂ©e d'IsraĂ«l, Ă Abner, le fils de Ner, et Ă Amasa, le fils de JĂ©ther : il les a tuĂ©s. Il a versĂ© pendant la paix le sang de la guerre, et il lâa mis sur la ceinture qu'il portait Ă la taille et sur les chaussures qu'il portait aux pieds. 6 Tu agiras conformĂ©ment Ă ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au sĂ©jour des morts. 2 Rois 2 2 Elie dit Ă ElisĂ©e : « Reste donc ici, car l'Eternel m'envoie jusqu'Ă BĂ©thel. » ElisĂ©e rĂ©pondit : « L'Eternel est vivant et ton Ăąme est vivante ! Je ne te quitterai pas. » Et ils descendirent Ă BĂ©thel. Proverbes 4 27 Ne dĂ©vie ni Ă droite ni Ă gauche et dĂ©tourne ton pied du mal. Luc 21 15 car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles quâaucun de vos adversaires ne pourra s'y opposer ni les contredire. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Le roi dit alors : « Joab nâa-t-il pas manigancĂ© tout cela avec toi ? » La femme rĂ©pondit : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi mon seigneur, la rĂ©alitĂ© correspond bien Ă tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est en effet ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres et qui mâa prĂ©cisĂ© Ă moi, ta servante, tout ce que je devais dire. Segond 1910 Le roi dit alors : La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit : Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, ĂŽ roi mon seigneur, il n'y a rien Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est, en effet, ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres, et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Segond 1978 (Colombe) © Le roi dit alors : La main de Joab nâest-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit : Aussi vrai que tu es vivant, ĂŽ roi mon seigneur, il nây a pas Ă aller Ă droite ou Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. Câest, en effet, ton serviteur Joab qui mâa donnĂ© des ordres et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Parole de Vie © Le roi demande : « Est-ce que ce nâest pas Joab qui est derriĂšre tout cela ? » La femme lui rĂ©pond : « Aussi vrai que tu es vivant, câest bien lui ! Oui, ton serviteur Joab mâa donnĂ© des ordres. Câest lui qui mâa indiquĂ© ce que je devais dire. Français Courant © Le roi demanda : « Nâest-ce pas Joab qui a combinĂ© tout cela avec toi ? » â « Aussi vrai que le roi est vivant, câest la vĂ©ritĂ© mĂȘme ! Ton serviteur Joab mâa effectivement dictĂ© toutes les paroles que je devais dire. Semeur © Le roi reprit : âNe serait-ce pas Joab qui est derriĂšre tout cela ? La femme rĂ©pondit : âAussi vrai que tu es vivant, ĂŽ roi mon seigneur, on ne peut sâĂ©carter ni Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. Câest bien ton serviteur Joab qui mâa chargĂ©e de te parler, câest lui qui a indiquĂ© Ă ta servante tout ce quâelle devait dire. Darby Et le roi dit : La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit et dit : Ton Ăąme est vivante, ĂŽ roi, mon seigneur, qu'on ne peut s'Ă©carter Ă droite ou Ă gauche de tout ce que dit le roi, mon seigneur ; car ton serviteur Joab, lui, m'a commandĂ©, et a mis toutes ces paroles dans la bouche de ta servante. Martin Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Ostervald Et le roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit et dit : Comme ton Ăąme vit, ĂŽ roi, mon seigneur, on ne saurait se dĂ©tourner ni Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit le roi, mon seigneur ; car c'est ton serviteur Joab qui me l'a commandĂ©, et lui-mĂȘme a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ÖœŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ€ ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ World English Bible The king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken; for your servant Joab, he urged me, and he put all these words in the mouth of your handmaid; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A droite ni Ă gauche : Tu ne t'Ă©cartes pas d'un cheveu de la ligne du vrai. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 dit 0559 08799 alors : La main 03027 de Joab 03097 nâest-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme 0802 rĂ©pondit 06030 08799 0559 08799 : Aussi vrai que ton Ăąme 05315 est vivante 02416, ĂŽ roi 04428 mon seigneur 0113, il nây a rien 0376 0786 Ă droite 03231 08687 ni Ă gauche 08041 08687 de tout ce que dit 01696 08765 mon seigneur 0113 le roi 04428. Câest, en effet, ton serviteur 05650 Joab 03097 qui mâa donnĂ© des ordres 06680 08765, et qui a mis 07760 08804 dans la bouche 06310 de ta servante 08198 toutes ces paroles 01697. 0113 - 'adownLe Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0786 - 'ishil y a 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03231 - yaman(Hifil) choisir la droite, aller Ă droite, utiliser la main droite, ĂȘtre droitier, aller, se ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08041 - sama'lprendre Ă gauche, aller Ă gauche (Hifil) aller vers la gauche utiliser la main gauche 08198 - shiphchahbonne, servante, une fille esclave servante (comme appartenant Ă une maĂźtresse) signe d'humilitĂ© de celle ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠FLATTERIEDĂ©faut de ceux qui veulent Ă tout prix se mĂ©nager un supĂ©rieur ; fort rĂ©pandu chez les Orientaux cĂ©rĂ©monieux et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche et je vous enseignerai ce que vous devrez faire. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » DeutĂ©ronome 5 32 Vous veillerez Ă vous conformer Ă ce que l'Eternel, votre Dieu, vous a ordonnĂ© de faire, vous ne vous en Ă©carterez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 28 14 et lorsque tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui pour suivre d'autres dieux et les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement, fortifie-toi et aie bon courage en te conformant fidĂšlement Ă toute la loi que MoĂŻse, mon serviteur, t'a prescrite. Ne t'en Ă©carte ni Ă droite ni Ă gauche afin de rĂ©ussir oĂč que tu ailles. 1 Samuel 1 26 Anne dit : « Mon seigneur, pardon, aussi vrai que ton Ăąme vit, mon seigneur, câest moi qui me tenais ici prĂšs de toi pour prier l'Eternel. 1 Samuel 17 55 Lorsque SaĂŒl avait vu David marcher Ă la rencontre du Philistin, il avait dit Ă Abner, le chef de l'armĂ©e : « De qui ce jeune homme est-il le fils, Abner ? » Abner avait rĂ©pondu : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi, je l'ignore. » 1 Samuel 20 3 David rĂ©pĂ©ta avec serment : « Ton pĂšre sait bien que j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux et il se sera dit : âQue Jonathan ne le sache pas, cela lui ferait de la peine.âMais l'Eternel est vivant et ton Ăąme est vivante, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort. » 1 Samuel 25 26 Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l'Eternel est vivant et que ton Ăąme est vivante, c'est l'Eternel qui t'a empĂȘchĂ© de verser le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal Ă mon seigneur, soient pareils Ă Nabal ! 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart Ă lâintĂ©rieur de la porte de la ville, comme pour lui parler en secret. LĂ il le frappa au ventre et le tua pour venger la mort de son frĂšre AsaĂ«l. 29 Que ce sang retombe sur Joab et sur toute sa famille ! Qu'il y ait toujours chez lui quelqu'un qui soit atteint de blennorragie ou de la lĂšpre, qui s'appuie sur un bĂąton, qui meure par l'Ă©pĂ©e ou qui manque de nourriture ! » 34 Tu n'avais ni les mains attachĂ©es, ni les pieds emprisonnĂ©s ! Tu es tombĂ© comme on tombe devant des mĂ©chants. » Et tout le peuple se remit Ă pleurer sur Abner. 2 Samuel 11 11 Urie lui rĂ©pondit : « L'arche de lâalliance ainsi quâIsraĂ«l et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne et moi, je rentrerais chez moi pour manger et boire et pour coucher avec ma femme ! Aussi vrai que tu es vivant et que ton Ăąme est vivante, je ne ferai pas cela. » 14 Le lendemain matin, David Ă©crivit une lettre Ă Joab et il la lui fit parvenir par lâintermĂ©diaire d'Urie. 15 Il Ă©crivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derriĂšre lui afin qu'il soit frappĂ© et meure. » 2 Samuel 14 3 Tu iras trouver le roi et voici ce que tu lui diras. » Et Joab lui prĂ©cisa ce qu'elle devait dire. 19 Le roi dit alors : « Joab nâa-t-il pas manigancĂ© tout cela avec toi ? » La femme rĂ©pondit : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi mon seigneur, la rĂ©alitĂ© correspond bien Ă tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est en effet ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres et qui mâa prĂ©cisĂ© Ă moi, ta servante, tout ce que je devais dire. 1 Rois 2 5 » Tu sais ce que m'a fait Joab, le fils de Tseruja, ce qu'il a fait Ă deux chefs de l'armĂ©e d'IsraĂ«l, Ă Abner, le fils de Ner, et Ă Amasa, le fils de JĂ©ther : il les a tuĂ©s. Il a versĂ© pendant la paix le sang de la guerre, et il lâa mis sur la ceinture qu'il portait Ă la taille et sur les chaussures qu'il portait aux pieds. 6 Tu agiras conformĂ©ment Ă ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au sĂ©jour des morts. 2 Rois 2 2 Elie dit Ă ElisĂ©e : « Reste donc ici, car l'Eternel m'envoie jusqu'Ă BĂ©thel. » ElisĂ©e rĂ©pondit : « L'Eternel est vivant et ton Ăąme est vivante ! Je ne te quitterai pas. » Et ils descendirent Ă BĂ©thel. Proverbes 4 27 Ne dĂ©vie ni Ă droite ni Ă gauche et dĂ©tourne ton pied du mal. Luc 21 15 car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles quâaucun de vos adversaires ne pourra s'y opposer ni les contredire. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Le roi dit alors : « Joab nâa-t-il pas manigancĂ© tout cela avec toi ? » La femme rĂ©pondit : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi mon seigneur, la rĂ©alitĂ© correspond bien Ă tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est en effet ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres et qui mâa prĂ©cisĂ© Ă moi, ta servante, tout ce que je devais dire. Segond 1910 Le roi dit alors : La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit : Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, ĂŽ roi mon seigneur, il n'y a rien Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est, en effet, ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres, et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Segond 1978 (Colombe) © Le roi dit alors : La main de Joab nâest-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit : Aussi vrai que tu es vivant, ĂŽ roi mon seigneur, il nây a pas Ă aller Ă droite ou Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. Câest, en effet, ton serviteur Joab qui mâa donnĂ© des ordres et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Parole de Vie © Le roi demande : « Est-ce que ce nâest pas Joab qui est derriĂšre tout cela ? » La femme lui rĂ©pond : « Aussi vrai que tu es vivant, câest bien lui ! Oui, ton serviteur Joab mâa donnĂ© des ordres. Câest lui qui mâa indiquĂ© ce que je devais dire. Français Courant © Le roi demanda : « Nâest-ce pas Joab qui a combinĂ© tout cela avec toi ? » â « Aussi vrai que le roi est vivant, câest la vĂ©ritĂ© mĂȘme ! Ton serviteur Joab mâa effectivement dictĂ© toutes les paroles que je devais dire. Semeur © Le roi reprit : âNe serait-ce pas Joab qui est derriĂšre tout cela ? La femme rĂ©pondit : âAussi vrai que tu es vivant, ĂŽ roi mon seigneur, on ne peut sâĂ©carter ni Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. Câest bien ton serviteur Joab qui mâa chargĂ©e de te parler, câest lui qui a indiquĂ© Ă ta servante tout ce quâelle devait dire. Darby Et le roi dit : La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit et dit : Ton Ăąme est vivante, ĂŽ roi, mon seigneur, qu'on ne peut s'Ă©carter Ă droite ou Ă gauche de tout ce que dit le roi, mon seigneur ; car ton serviteur Joab, lui, m'a commandĂ©, et a mis toutes ces paroles dans la bouche de ta servante. Martin Et le Roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit, et dit : Ton Ăąme vit, ĂŽ mon Seigneur ! qu'on ne saurait biaiser ni Ă droite ni Ă gauche sur tout ce que le Roi mon Seigneur a dit, puisqu'il [est vrai] que ton serviteur Joab me l'a commandĂ©, et a lui-mĂȘme mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. Ostervald Et le roi dit : N'est-ce pas Joab qui te fait faire tout ceci ? Et la femme rĂ©pondit et dit : Comme ton Ăąme vit, ĂŽ roi, mon seigneur, on ne saurait se dĂ©tourner ni Ă droite ni Ă gauche de tout ce que dit le roi, mon seigneur ; car c'est ton serviteur Joab qui me l'a commandĂ©, et lui-mĂȘme a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ÖœŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ€ ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ World English Bible The king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken; for your servant Joab, he urged me, and he put all these words in the mouth of your handmaid; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A droite ni Ă gauche : Tu ne t'Ă©cartes pas d'un cheveu de la ligne du vrai. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 dit 0559 08799 alors : La main 03027 de Joab 03097 nâest-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme 0802 rĂ©pondit 06030 08799 0559 08799 : Aussi vrai que ton Ăąme 05315 est vivante 02416, ĂŽ roi 04428 mon seigneur 0113, il nây a rien 0376 0786 Ă droite 03231 08687 ni Ă gauche 08041 08687 de tout ce que dit 01696 08765 mon seigneur 0113 le roi 04428. Câest, en effet, ton serviteur 05650 Joab 03097 qui mâa donnĂ© des ordres 06680 08765, et qui a mis 07760 08804 dans la bouche 06310 de ta servante 08198 toutes ces paroles 01697. 0113 - 'adownLe Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0786 - 'ishil y a 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03231 - yaman(Hifil) choisir la droite, aller Ă droite, utiliser la main droite, ĂȘtre droitier, aller, se ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, dĂ©signer, faire (Qal) poser, fixer, dĂ©poser sur, poser (violemment) les mains ⊠08041 - sama'lprendre Ă gauche, aller Ă gauche (Hifil) aller vers la gauche utiliser la main gauche 08198 - shiphchahbonne, servante, une fille esclave servante (comme appartenant Ă une maĂźtresse) signe d'humilitĂ© de celle ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠FLATTERIEDĂ©faut de ceux qui veulent Ă tout prix se mĂ©nager un supĂ©rieur ; fort rĂ©pandu chez les Orientaux cĂ©rĂ©monieux et ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche et je vous enseignerai ce que vous devrez faire. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » DeutĂ©ronome 5 32 Vous veillerez Ă vous conformer Ă ce que l'Eternel, votre Dieu, vous a ordonnĂ© de faire, vous ne vous en Ă©carterez ni Ă droite ni Ă gauche. DeutĂ©ronome 28 14 et lorsque tu ne tâĂ©carteras ni Ă droite ni Ă gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui pour suivre d'autres dieux et les servir. JosuĂ© 1 7 Seulement, fortifie-toi et aie bon courage en te conformant fidĂšlement Ă toute la loi que MoĂŻse, mon serviteur, t'a prescrite. Ne t'en Ă©carte ni Ă droite ni Ă gauche afin de rĂ©ussir oĂč que tu ailles. 1 Samuel 1 26 Anne dit : « Mon seigneur, pardon, aussi vrai que ton Ăąme vit, mon seigneur, câest moi qui me tenais ici prĂšs de toi pour prier l'Eternel. 1 Samuel 17 55 Lorsque SaĂŒl avait vu David marcher Ă la rencontre du Philistin, il avait dit Ă Abner, le chef de l'armĂ©e : « De qui ce jeune homme est-il le fils, Abner ? » Abner avait rĂ©pondu : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi, je l'ignore. » 1 Samuel 20 3 David rĂ©pĂ©ta avec serment : « Ton pĂšre sait bien que j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux et il se sera dit : âQue Jonathan ne le sache pas, cela lui ferait de la peine.âMais l'Eternel est vivant et ton Ăąme est vivante, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort. » 1 Samuel 25 26 Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l'Eternel est vivant et que ton Ăąme est vivante, c'est l'Eternel qui t'a empĂȘchĂ© de verser le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal Ă mon seigneur, soient pareils Ă Nabal ! 2 Samuel 3 27 Lorsque Abner fut de retour Ă HĂ©bron, Joab le tira Ă l'Ă©cart Ă lâintĂ©rieur de la porte de la ville, comme pour lui parler en secret. LĂ il le frappa au ventre et le tua pour venger la mort de son frĂšre AsaĂ«l. 29 Que ce sang retombe sur Joab et sur toute sa famille ! Qu'il y ait toujours chez lui quelqu'un qui soit atteint de blennorragie ou de la lĂšpre, qui s'appuie sur un bĂąton, qui meure par l'Ă©pĂ©e ou qui manque de nourriture ! » 34 Tu n'avais ni les mains attachĂ©es, ni les pieds emprisonnĂ©s ! Tu es tombĂ© comme on tombe devant des mĂ©chants. » Et tout le peuple se remit Ă pleurer sur Abner. 2 Samuel 11 11 Urie lui rĂ©pondit : « L'arche de lâalliance ainsi quâIsraĂ«l et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne et moi, je rentrerais chez moi pour manger et boire et pour coucher avec ma femme ! Aussi vrai que tu es vivant et que ton Ăąme est vivante, je ne ferai pas cela. » 14 Le lendemain matin, David Ă©crivit une lettre Ă Joab et il la lui fit parvenir par lâintermĂ©diaire d'Urie. 15 Il Ă©crivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derriĂšre lui afin qu'il soit frappĂ© et meure. » 2 Samuel 14 3 Tu iras trouver le roi et voici ce que tu lui diras. » Et Joab lui prĂ©cisa ce qu'elle devait dire. 19 Le roi dit alors : « Joab nâa-t-il pas manigancĂ© tout cela avec toi ? » La femme rĂ©pondit : « Aussi vrai que ton Ăąme est vivante, roi mon seigneur, la rĂ©alitĂ© correspond bien Ă tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est en effet ton serviteur Joab qui m'a donnĂ© des ordres et qui mâa prĂ©cisĂ© Ă moi, ta servante, tout ce que je devais dire. 1 Rois 2 5 » Tu sais ce que m'a fait Joab, le fils de Tseruja, ce qu'il a fait Ă deux chefs de l'armĂ©e d'IsraĂ«l, Ă Abner, le fils de Ner, et Ă Amasa, le fils de JĂ©ther : il les a tuĂ©s. Il a versĂ© pendant la paix le sang de la guerre, et il lâa mis sur la ceinture qu'il portait Ă la taille et sur les chaussures qu'il portait aux pieds. 6 Tu agiras conformĂ©ment Ă ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au sĂ©jour des morts. 2 Rois 2 2 Elie dit Ă ElisĂ©e : « Reste donc ici, car l'Eternel m'envoie jusqu'Ă BĂ©thel. » ElisĂ©e rĂ©pondit : « L'Eternel est vivant et ton Ăąme est vivante ! Je ne te quitterai pas. » Et ils descendirent Ă BĂ©thel. Proverbes 4 27 Ne dĂ©vie ni Ă droite ni Ă gauche et dĂ©tourne ton pied du mal. Luc 21 15 car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles quâaucun de vos adversaires ne pourra s'y opposer ni les contredire. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.