Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Son amour zoome sur vous đ Vous est-il dĂ©jĂ arrivĂ© de vous sentir comme noyĂ©(e) au milieu de la foule...? Transparent(e) ou invisible, vous demandant si ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier 2 Samuel 4.1-12 2 Samuel 4.1-12 Segond 21 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Segond 1910 celui qui est venu me dire : Voici, SaĂŒl est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer Ă Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message ; Segond 1978 (Colombe) © Celui qui est venu mâannoncer : Voici que SaĂŒl est mort, et qui croyait mâannoncer une bonne nouvelle, je lâai fait saisir et tuer Ă Tsiqlag, pour lui donner (le salaire de) cette bonne nouvelle ! Parole de Vie © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle. Mais je lâai fait arrĂȘter et mourir Ă Siclag. VoilĂ comment je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Français Courant © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle, mais je lâai fait arrĂȘter et exĂ©cuter Ă Siclag. Câest ainsi que je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Semeur © A Tsiqlag, un homme est venu me dire : « Voici : SaĂŒl est mort », croyant mâannoncer une bonne nouvelle. Je lâai fait saisir et exĂ©cuter pour le payer de sa « bonne nouvelle ». Darby que celui qui me rapporta, disant : Voici, SaĂŒl est mort ! et qui Ă©tait Ă ses propres yeux comme un messager de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai Ă Tsiklag, lui donnant ainsi le salaire de sa bonne nouvelle : Martin Que je saisis celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort, et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles et je le tuai Ă Tsiklag, ce qui fut le salaire que je lui devais donner pour ses bonnes nouvelles. Ostervald J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort ; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je le fis mourir Ă Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖœŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚšÖžÖœŚŚ World English Bible when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir 1.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© celui qui est venu me dire 05046 08688 0559 08800 : Voici, SaĂŒl 07586 est mort 04191 08804, et qui croyait mâannoncer 05869 une bonne nouvelle 01319 08764, je lâai fait saisir 0270 08799 et tuer 02026 08799 Ă Tsiklag 06860, pour lui donner 05414 08800 le salaire de son message 01309 ; 0270 - 'achazsaisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01309 - bÄsowrahnouvelles, bonne nouvelle, message, rĂ©compense pour bonne nouvelle. 01319 - basarporter des nouvelles, publier, prĂȘcher, annoncer rĂ©jouir par de bonnes nouvelles annoncer (le salut) comme ⊠02026 - haragtuer, assassiner, dĂ©truire, meurtrier, tueur, assassin, abattre ruiner (Niphal) ĂȘtre tuĂ© (Poual) ĂȘtre Ă©gorgĂ©, ĂȘtre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06860 - TsiqlagTsiklag (Angl. Ziklag) = « enroulement, sinueux » une ville du sud de Juda, plus ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAANA1. L'un des deux assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa 4:5-12 ). 2. PĂšre d'un guerrier de ⊠ĂVANGILEEn latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer \agg, en grec ancien, se ⊠RĂCAB1. L'un des deux fils de Rimmon, chefs de bandes et assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa ⊠TSIKLAGVille assignĂ©e Ă Juda ( Jos 15:31 ) et Ă SimĂ©on ( Jos 19:5 , 1Ch 4:30 ), mais en ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 1 2 Le troisiĂšme jour, un homme arriva du camp de SaĂŒl, les habits dĂ©chirĂ©s et la tĂȘte couverte de terre. Lorsqu'il fut en prĂ©sence de David, il se jeta par terre et se prosterna. 3 David lui demanda : « D'oĂč viens-tu ? » Lâhomme lui rĂ©pondit : « Je me suis Ă©chappĂ© du camp d'IsraĂ«l. » 4 David lui dit : « Que s'est-il passĂ©Â ? Dis-le-moi donc ! » Il rĂ©pondit : « Le peuple s'est enfui du champ de bataille ; beaucoup d'hommes sont tombĂ©s et sont morts. MĂȘme SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts. » 5 David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts ? » 6 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. 7 Il sâest retournĂ©, m'a aperçu et m'a appelĂ©. Jâai dit : âMe voici !â 8 Il mâa demandĂ©Â : âQui es-tu ?âJe lui ai rĂ©pondu : âJe suis amalĂ©cite.â 9 Il a dit : âApproche-toi donc et donne-moi la mort, car je me sens mal, mĂȘme si je suis encore plein de vie.â 10 Je me suis approchĂ© de lui et lui ai donnĂ© la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas Ă sa dĂ©faite. J'ai retirĂ© la couronne qui Ă©tait sur sa tĂȘte et le bracelet qu'il avait au bras et je te les apporte ici, mon seigneur. » 11 David attrapa ses habits et les dĂ©chira, et tous les hommes qui Ă©taient auprĂšs de lui firent de mĂȘme. 12 Ils furent dans le deuil, ils pleurĂšrent et jeĂ»nĂšrent jusqu'au soir Ă cause de SaĂŒl, de son fils Jonathan, du peuple de l'Eternel et de la communautĂ© d'IsraĂ«l, parce qu'ils Ă©taient tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e. 13 David dit au jeune homme qui lui avait apportĂ© ces nouvelles : « D'oĂč viens-tu ? » Il rĂ©pondit : « Je suis le fils d'un Ă©tranger, d'un AmalĂ©cite. » 14 David lui dit : « Comment se fait-il que tu nâaies pas eu peur de porter la main contre celui que l'Eternel a dĂ©signĂ© par onction et de lui donner la mort ? » 15 Puis David appela l'un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet homme frappa l'AmalĂ©cite et celui-ci mourut 16 tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tĂȘte ! En effet, ta bouche a tĂ©moignĂ© contre toi, puisque tu as affirmĂ© avoir toi-mĂȘme donnĂ© la mort Ă celui que l'Eternel avait dĂ©signĂ© par onction ! » 2 Samuel 4 10 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Son amour zoome sur vous đ Vous est-il dĂ©jĂ arrivĂ© de vous sentir comme noyĂ©(e) au milieu de la foule...? Transparent(e) ou invisible, vous demandant si ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier 2 Samuel 4.1-12 2 Samuel 4.1-12 Segond 21 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Segond 1910 celui qui est venu me dire : Voici, SaĂŒl est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer Ă Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message ; Segond 1978 (Colombe) © Celui qui est venu mâannoncer : Voici que SaĂŒl est mort, et qui croyait mâannoncer une bonne nouvelle, je lâai fait saisir et tuer Ă Tsiqlag, pour lui donner (le salaire de) cette bonne nouvelle ! Parole de Vie © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle. Mais je lâai fait arrĂȘter et mourir Ă Siclag. VoilĂ comment je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Français Courant © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle, mais je lâai fait arrĂȘter et exĂ©cuter Ă Siclag. Câest ainsi que je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Semeur © A Tsiqlag, un homme est venu me dire : « Voici : SaĂŒl est mort », croyant mâannoncer une bonne nouvelle. Je lâai fait saisir et exĂ©cuter pour le payer de sa « bonne nouvelle ». Darby que celui qui me rapporta, disant : Voici, SaĂŒl est mort ! et qui Ă©tait Ă ses propres yeux comme un messager de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai Ă Tsiklag, lui donnant ainsi le salaire de sa bonne nouvelle : Martin Que je saisis celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort, et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles et je le tuai Ă Tsiklag, ce qui fut le salaire que je lui devais donner pour ses bonnes nouvelles. Ostervald J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort ; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je le fis mourir Ă Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖœŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚšÖžÖœŚŚ World English Bible when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir 1.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© celui qui est venu me dire 05046 08688 0559 08800 : Voici, SaĂŒl 07586 est mort 04191 08804, et qui croyait mâannoncer 05869 une bonne nouvelle 01319 08764, je lâai fait saisir 0270 08799 et tuer 02026 08799 Ă Tsiklag 06860, pour lui donner 05414 08800 le salaire de son message 01309 ; 0270 - 'achazsaisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01309 - bÄsowrahnouvelles, bonne nouvelle, message, rĂ©compense pour bonne nouvelle. 01319 - basarporter des nouvelles, publier, prĂȘcher, annoncer rĂ©jouir par de bonnes nouvelles annoncer (le salut) comme ⊠02026 - haragtuer, assassiner, dĂ©truire, meurtrier, tueur, assassin, abattre ruiner (Niphal) ĂȘtre tuĂ© (Poual) ĂȘtre Ă©gorgĂ©, ĂȘtre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06860 - TsiqlagTsiklag (Angl. Ziklag) = « enroulement, sinueux » une ville du sud de Juda, plus ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAANA1. L'un des deux assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa 4:5-12 ). 2. PĂšre d'un guerrier de ⊠ĂVANGILEEn latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer \agg, en grec ancien, se ⊠RĂCAB1. L'un des deux fils de Rimmon, chefs de bandes et assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa ⊠TSIKLAGVille assignĂ©e Ă Juda ( Jos 15:31 ) et Ă SimĂ©on ( Jos 19:5 , 1Ch 4:30 ), mais en ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 1 2 Le troisiĂšme jour, un homme arriva du camp de SaĂŒl, les habits dĂ©chirĂ©s et la tĂȘte couverte de terre. Lorsqu'il fut en prĂ©sence de David, il se jeta par terre et se prosterna. 3 David lui demanda : « D'oĂč viens-tu ? » Lâhomme lui rĂ©pondit : « Je me suis Ă©chappĂ© du camp d'IsraĂ«l. » 4 David lui dit : « Que s'est-il passĂ©Â ? Dis-le-moi donc ! » Il rĂ©pondit : « Le peuple s'est enfui du champ de bataille ; beaucoup d'hommes sont tombĂ©s et sont morts. MĂȘme SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts. » 5 David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts ? » 6 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. 7 Il sâest retournĂ©, m'a aperçu et m'a appelĂ©. Jâai dit : âMe voici !â 8 Il mâa demandĂ©Â : âQui es-tu ?âJe lui ai rĂ©pondu : âJe suis amalĂ©cite.â 9 Il a dit : âApproche-toi donc et donne-moi la mort, car je me sens mal, mĂȘme si je suis encore plein de vie.â 10 Je me suis approchĂ© de lui et lui ai donnĂ© la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas Ă sa dĂ©faite. J'ai retirĂ© la couronne qui Ă©tait sur sa tĂȘte et le bracelet qu'il avait au bras et je te les apporte ici, mon seigneur. » 11 David attrapa ses habits et les dĂ©chira, et tous les hommes qui Ă©taient auprĂšs de lui firent de mĂȘme. 12 Ils furent dans le deuil, ils pleurĂšrent et jeĂ»nĂšrent jusqu'au soir Ă cause de SaĂŒl, de son fils Jonathan, du peuple de l'Eternel et de la communautĂ© d'IsraĂ«l, parce qu'ils Ă©taient tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e. 13 David dit au jeune homme qui lui avait apportĂ© ces nouvelles : « D'oĂč viens-tu ? » Il rĂ©pondit : « Je suis le fils d'un Ă©tranger, d'un AmalĂ©cite. » 14 David lui dit : « Comment se fait-il que tu nâaies pas eu peur de porter la main contre celui que l'Eternel a dĂ©signĂ© par onction et de lui donner la mort ? » 15 Puis David appela l'un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet homme frappa l'AmalĂ©cite et celui-ci mourut 16 tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tĂȘte ! En effet, ta bouche a tĂ©moignĂ© contre toi, puisque tu as affirmĂ© avoir toi-mĂȘme donnĂ© la mort Ă celui que l'Eternel avait dĂ©signĂ© par onction ! » 2 Samuel 4 10 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le vase brisĂ© Un vase brisĂ© est une crĂ©ation qui a traversĂ© un Ă©vĂ©nement douloureux, tragique. Mais un vase brisĂ© reste un vase, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Son amour zoome sur vous đ Vous est-il dĂ©jĂ arrivĂ© de vous sentir comme noyĂ©(e) au milieu de la foule...? Transparent(e) ou invisible, vous demandant si ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier 2 Samuel 4.1-12 2 Samuel 4.1-12 Segond 21 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Segond 1910 celui qui est venu me dire : Voici, SaĂŒl est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer Ă Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message ; Segond 1978 (Colombe) © Celui qui est venu mâannoncer : Voici que SaĂŒl est mort, et qui croyait mâannoncer une bonne nouvelle, je lâai fait saisir et tuer Ă Tsiqlag, pour lui donner (le salaire de) cette bonne nouvelle ! Parole de Vie © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle. Mais je lâai fait arrĂȘter et mourir Ă Siclag. VoilĂ comment je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Français Courant © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle, mais je lâai fait arrĂȘter et exĂ©cuter Ă Siclag. Câest ainsi que je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Semeur © A Tsiqlag, un homme est venu me dire : « Voici : SaĂŒl est mort », croyant mâannoncer une bonne nouvelle. Je lâai fait saisir et exĂ©cuter pour le payer de sa « bonne nouvelle ». Darby que celui qui me rapporta, disant : Voici, SaĂŒl est mort ! et qui Ă©tait Ă ses propres yeux comme un messager de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai Ă Tsiklag, lui donnant ainsi le salaire de sa bonne nouvelle : Martin Que je saisis celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort, et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles et je le tuai Ă Tsiklag, ce qui fut le salaire que je lui devais donner pour ses bonnes nouvelles. Ostervald J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort ; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je le fis mourir Ă Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖœŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚšÖžÖœŚŚ World English Bible when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir 1.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© celui qui est venu me dire 05046 08688 0559 08800 : Voici, SaĂŒl 07586 est mort 04191 08804, et qui croyait mâannoncer 05869 une bonne nouvelle 01319 08764, je lâai fait saisir 0270 08799 et tuer 02026 08799 Ă Tsiklag 06860, pour lui donner 05414 08800 le salaire de son message 01309 ; 0270 - 'achazsaisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01309 - bÄsowrahnouvelles, bonne nouvelle, message, rĂ©compense pour bonne nouvelle. 01319 - basarporter des nouvelles, publier, prĂȘcher, annoncer rĂ©jouir par de bonnes nouvelles annoncer (le salut) comme ⊠02026 - haragtuer, assassiner, dĂ©truire, meurtrier, tueur, assassin, abattre ruiner (Niphal) ĂȘtre tuĂ© (Poual) ĂȘtre Ă©gorgĂ©, ĂȘtre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06860 - TsiqlagTsiklag (Angl. Ziklag) = « enroulement, sinueux » une ville du sud de Juda, plus ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAANA1. L'un des deux assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa 4:5-12 ). 2. PĂšre d'un guerrier de ⊠ĂVANGILEEn latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer \agg, en grec ancien, se ⊠RĂCAB1. L'un des deux fils de Rimmon, chefs de bandes et assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa ⊠TSIKLAGVille assignĂ©e Ă Juda ( Jos 15:31 ) et Ă SimĂ©on ( Jos 19:5 , 1Ch 4:30 ), mais en ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 1 2 Le troisiĂšme jour, un homme arriva du camp de SaĂŒl, les habits dĂ©chirĂ©s et la tĂȘte couverte de terre. Lorsqu'il fut en prĂ©sence de David, il se jeta par terre et se prosterna. 3 David lui demanda : « D'oĂč viens-tu ? » Lâhomme lui rĂ©pondit : « Je me suis Ă©chappĂ© du camp d'IsraĂ«l. » 4 David lui dit : « Que s'est-il passĂ©Â ? Dis-le-moi donc ! » Il rĂ©pondit : « Le peuple s'est enfui du champ de bataille ; beaucoup d'hommes sont tombĂ©s et sont morts. MĂȘme SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts. » 5 David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts ? » 6 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. 7 Il sâest retournĂ©, m'a aperçu et m'a appelĂ©. Jâai dit : âMe voici !â 8 Il mâa demandĂ©Â : âQui es-tu ?âJe lui ai rĂ©pondu : âJe suis amalĂ©cite.â 9 Il a dit : âApproche-toi donc et donne-moi la mort, car je me sens mal, mĂȘme si je suis encore plein de vie.â 10 Je me suis approchĂ© de lui et lui ai donnĂ© la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas Ă sa dĂ©faite. J'ai retirĂ© la couronne qui Ă©tait sur sa tĂȘte et le bracelet qu'il avait au bras et je te les apporte ici, mon seigneur. » 11 David attrapa ses habits et les dĂ©chira, et tous les hommes qui Ă©taient auprĂšs de lui firent de mĂȘme. 12 Ils furent dans le deuil, ils pleurĂšrent et jeĂ»nĂšrent jusqu'au soir Ă cause de SaĂŒl, de son fils Jonathan, du peuple de l'Eternel et de la communautĂ© d'IsraĂ«l, parce qu'ils Ă©taient tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e. 13 David dit au jeune homme qui lui avait apportĂ© ces nouvelles : « D'oĂč viens-tu ? » Il rĂ©pondit : « Je suis le fils d'un Ă©tranger, d'un AmalĂ©cite. » 14 David lui dit : « Comment se fait-il que tu nâaies pas eu peur de porter la main contre celui que l'Eternel a dĂ©signĂ© par onction et de lui donner la mort ? » 15 Puis David appela l'un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet homme frappa l'AmalĂ©cite et celui-ci mourut 16 tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tĂȘte ! En effet, ta bouche a tĂ©moignĂ© contre toi, puisque tu as affirmĂ© avoir toi-mĂȘme donnĂ© la mort Ă celui que l'Eternel avait dĂ©signĂ© par onction ! » 2 Samuel 4 10 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Samuel 4.1-12 TopMessages Message texte Son amour zoome sur vous đ Vous est-il dĂ©jĂ arrivĂ© de vous sentir comme noyĂ©(e) au milieu de la foule...? Transparent(e) ou invisible, vous demandant si ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier 2 Samuel 4.1-12 2 Samuel 4.1-12 Segond 21 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Segond 1910 celui qui est venu me dire : Voici, SaĂŒl est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer Ă Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message ; Segond 1978 (Colombe) © Celui qui est venu mâannoncer : Voici que SaĂŒl est mort, et qui croyait mâannoncer une bonne nouvelle, je lâai fait saisir et tuer Ă Tsiqlag, pour lui donner (le salaire de) cette bonne nouvelle ! Parole de Vie © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle. Mais je lâai fait arrĂȘter et mourir Ă Siclag. VoilĂ comment je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Français Courant © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle, mais je lâai fait arrĂȘter et exĂ©cuter Ă Siclag. Câest ainsi que je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Semeur © A Tsiqlag, un homme est venu me dire : « Voici : SaĂŒl est mort », croyant mâannoncer une bonne nouvelle. Je lâai fait saisir et exĂ©cuter pour le payer de sa « bonne nouvelle ». Darby que celui qui me rapporta, disant : Voici, SaĂŒl est mort ! et qui Ă©tait Ă ses propres yeux comme un messager de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai Ă Tsiklag, lui donnant ainsi le salaire de sa bonne nouvelle : Martin Que je saisis celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort, et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles et je le tuai Ă Tsiklag, ce qui fut le salaire que je lui devais donner pour ses bonnes nouvelles. Ostervald J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort ; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je le fis mourir Ă Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖœŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚšÖžÖœŚŚ World English Bible when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir 1.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© celui qui est venu me dire 05046 08688 0559 08800 : Voici, SaĂŒl 07586 est mort 04191 08804, et qui croyait mâannoncer 05869 une bonne nouvelle 01319 08764, je lâai fait saisir 0270 08799 et tuer 02026 08799 Ă Tsiklag 06860, pour lui donner 05414 08800 le salaire de son message 01309 ; 0270 - 'achazsaisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01309 - bÄsowrahnouvelles, bonne nouvelle, message, rĂ©compense pour bonne nouvelle. 01319 - basarporter des nouvelles, publier, prĂȘcher, annoncer rĂ©jouir par de bonnes nouvelles annoncer (le salut) comme ⊠02026 - haragtuer, assassiner, dĂ©truire, meurtrier, tueur, assassin, abattre ruiner (Niphal) ĂȘtre tuĂ© (Poual) ĂȘtre Ă©gorgĂ©, ĂȘtre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06860 - TsiqlagTsiklag (Angl. Ziklag) = « enroulement, sinueux » une ville du sud de Juda, plus ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAANA1. L'un des deux assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa 4:5-12 ). 2. PĂšre d'un guerrier de ⊠ĂVANGILEEn latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer \agg, en grec ancien, se ⊠RĂCAB1. L'un des deux fils de Rimmon, chefs de bandes et assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa ⊠TSIKLAGVille assignĂ©e Ă Juda ( Jos 15:31 ) et Ă SimĂ©on ( Jos 19:5 , 1Ch 4:30 ), mais en ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 1 2 Le troisiĂšme jour, un homme arriva du camp de SaĂŒl, les habits dĂ©chirĂ©s et la tĂȘte couverte de terre. Lorsqu'il fut en prĂ©sence de David, il se jeta par terre et se prosterna. 3 David lui demanda : « D'oĂč viens-tu ? » Lâhomme lui rĂ©pondit : « Je me suis Ă©chappĂ© du camp d'IsraĂ«l. » 4 David lui dit : « Que s'est-il passĂ©Â ? Dis-le-moi donc ! » Il rĂ©pondit : « Le peuple s'est enfui du champ de bataille ; beaucoup d'hommes sont tombĂ©s et sont morts. MĂȘme SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts. » 5 David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts ? » 6 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. 7 Il sâest retournĂ©, m'a aperçu et m'a appelĂ©. Jâai dit : âMe voici !â 8 Il mâa demandĂ©Â : âQui es-tu ?âJe lui ai rĂ©pondu : âJe suis amalĂ©cite.â 9 Il a dit : âApproche-toi donc et donne-moi la mort, car je me sens mal, mĂȘme si je suis encore plein de vie.â 10 Je me suis approchĂ© de lui et lui ai donnĂ© la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas Ă sa dĂ©faite. J'ai retirĂ© la couronne qui Ă©tait sur sa tĂȘte et le bracelet qu'il avait au bras et je te les apporte ici, mon seigneur. » 11 David attrapa ses habits et les dĂ©chira, et tous les hommes qui Ă©taient auprĂšs de lui firent de mĂȘme. 12 Ils furent dans le deuil, ils pleurĂšrent et jeĂ»nĂšrent jusqu'au soir Ă cause de SaĂŒl, de son fils Jonathan, du peuple de l'Eternel et de la communautĂ© d'IsraĂ«l, parce qu'ils Ă©taient tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e. 13 David dit au jeune homme qui lui avait apportĂ© ces nouvelles : « D'oĂč viens-tu ? » Il rĂ©pondit : « Je suis le fils d'un Ă©tranger, d'un AmalĂ©cite. » 14 David lui dit : « Comment se fait-il que tu nâaies pas eu peur de porter la main contre celui que l'Eternel a dĂ©signĂ© par onction et de lui donner la mort ? » 15 Puis David appela l'un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet homme frappa l'AmalĂ©cite et celui-ci mourut 16 tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tĂȘte ! En effet, ta bouche a tĂ©moignĂ© contre toi, puisque tu as affirmĂ© avoir toi-mĂȘme donnĂ© la mort Ă celui que l'Eternel avait dĂ©signĂ© par onction ! » 2 Samuel 4 10 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Son amour zoome sur vous đ Vous est-il dĂ©jĂ arrivĂ© de vous sentir comme noyĂ©(e) au milieu de la foule...? Transparent(e) ou invisible, vous demandant si ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier 2 Samuel 4.1-12 2 Samuel 4.1-12 Segond 21 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Segond 1910 celui qui est venu me dire : Voici, SaĂŒl est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer Ă Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message ; Segond 1978 (Colombe) © Celui qui est venu mâannoncer : Voici que SaĂŒl est mort, et qui croyait mâannoncer une bonne nouvelle, je lâai fait saisir et tuer Ă Tsiqlag, pour lui donner (le salaire de) cette bonne nouvelle ! Parole de Vie © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle. Mais je lâai fait arrĂȘter et mourir Ă Siclag. VoilĂ comment je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Français Courant © Celui qui mâa annoncĂ© la mort de SaĂŒl croyait mâapporter une bonne nouvelle, mais je lâai fait arrĂȘter et exĂ©cuter Ă Siclag. Câest ainsi que je lâai rĂ©compensĂ© pour sa bonne nouvelle. Semeur © A Tsiqlag, un homme est venu me dire : « Voici : SaĂŒl est mort », croyant mâannoncer une bonne nouvelle. Je lâai fait saisir et exĂ©cuter pour le payer de sa « bonne nouvelle ». Darby que celui qui me rapporta, disant : Voici, SaĂŒl est mort ! et qui Ă©tait Ă ses propres yeux comme un messager de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai Ă Tsiklag, lui donnant ainsi le salaire de sa bonne nouvelle : Martin Que je saisis celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort, et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles et je le tuai Ă Tsiklag, ce qui fut le salaire que je lui devais donner pour ses bonnes nouvelles. Ostervald J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire : VoilĂ , SaĂŒl est mort ; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je le fis mourir Ă Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽÖœŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌֎ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčŚšÖžÖœŚŚ World English Bible when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir 1.14. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© celui qui est venu me dire 05046 08688 0559 08800 : Voici, SaĂŒl 07586 est mort 04191 08804, et qui croyait mâannoncer 05869 une bonne nouvelle 01319 08764, je lâai fait saisir 0270 08799 et tuer 02026 08799 Ă Tsiklag 06860, pour lui donner 05414 08800 le salaire de son message 01309 ; 0270 - 'achazsaisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01309 - bÄsowrahnouvelles, bonne nouvelle, message, rĂ©compense pour bonne nouvelle. 01319 - basarporter des nouvelles, publier, prĂȘcher, annoncer rĂ©jouir par de bonnes nouvelles annoncer (le salut) comme ⊠02026 - haragtuer, assassiner, dĂ©truire, meurtrier, tueur, assassin, abattre ruiner (Niphal) ĂȘtre tuĂ© (Poual) ĂȘtre Ă©gorgĂ©, ĂȘtre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06860 - TsiqlagTsiklag (Angl. Ziklag) = « enroulement, sinueux » une ville du sud de Juda, plus ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAANA1. L'un des deux assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa 4:5-12 ). 2. PĂšre d'un guerrier de ⊠ĂVANGILEEn latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer \agg, en grec ancien, se ⊠RĂCAB1. L'un des deux fils de Rimmon, chefs de bandes et assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa ⊠TSIKLAGVille assignĂ©e Ă Juda ( Jos 15:31 ) et Ă SimĂ©on ( Jos 19:5 , 1Ch 4:30 ), mais en ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 1 2 Le troisiĂšme jour, un homme arriva du camp de SaĂŒl, les habits dĂ©chirĂ©s et la tĂȘte couverte de terre. Lorsqu'il fut en prĂ©sence de David, il se jeta par terre et se prosterna. 3 David lui demanda : « D'oĂč viens-tu ? » Lâhomme lui rĂ©pondit : « Je me suis Ă©chappĂ© du camp d'IsraĂ«l. » 4 David lui dit : « Que s'est-il passĂ©Â ? Dis-le-moi donc ! » Il rĂ©pondit : « Le peuple s'est enfui du champ de bataille ; beaucoup d'hommes sont tombĂ©s et sont morts. MĂȘme SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts. » 5 David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que SaĂŒl et son fils Jonathan sont morts ? » 6 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. 7 Il sâest retournĂ©, m'a aperçu et m'a appelĂ©. Jâai dit : âMe voici !â 8 Il mâa demandĂ©Â : âQui es-tu ?âJe lui ai rĂ©pondu : âJe suis amalĂ©cite.â 9 Il a dit : âApproche-toi donc et donne-moi la mort, car je me sens mal, mĂȘme si je suis encore plein de vie.â 10 Je me suis approchĂ© de lui et lui ai donnĂ© la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas Ă sa dĂ©faite. J'ai retirĂ© la couronne qui Ă©tait sur sa tĂȘte et le bracelet qu'il avait au bras et je te les apporte ici, mon seigneur. » 11 David attrapa ses habits et les dĂ©chira, et tous les hommes qui Ă©taient auprĂšs de lui firent de mĂȘme. 12 Ils furent dans le deuil, ils pleurĂšrent et jeĂ»nĂšrent jusqu'au soir Ă cause de SaĂŒl, de son fils Jonathan, du peuple de l'Eternel et de la communautĂ© d'IsraĂ«l, parce qu'ils Ă©taient tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e. 13 David dit au jeune homme qui lui avait apportĂ© ces nouvelles : « D'oĂč viens-tu ? » Il rĂ©pondit : « Je suis le fils d'un Ă©tranger, d'un AmalĂ©cite. » 14 David lui dit : « Comment se fait-il que tu nâaies pas eu peur de porter la main contre celui que l'Eternel a dĂ©signĂ© par onction et de lui donner la mort ? » 15 Puis David appela l'un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet homme frappa l'AmalĂ©cite et celui-ci mourut 16 tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tĂȘte ! En effet, ta bouche a tĂ©moignĂ© contre toi, puisque tu as affirmĂ© avoir toi-mĂȘme donnĂ© la mort Ă celui que l'Eternel avait dĂ©signĂ© par onction ! » 2 Samuel 4 10 Celui qui est venu me dire : âSaĂŒl est mortâet qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait arrĂȘter et tuer Ă Tsiklag pour lui donner le salaire de son message. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.