TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 13-20 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 13-20 Comment pouvaient bien se dĂ©rouler les voyages ⊠BibleProject français Actes 13.1-38 Actes 13.1-38 Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Ce n'est pas en vain que tu iras... Quand nous dĂ©cidons d'obĂ©ir Ă l'ordre du Christ d'aller Ă quoi pouvons-nous nous attendre ? DĂ©couvrons-le ensemble Ă la lumiĂšre ⊠CDLR Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Ce n'est pas en vain que tu iras... Quand nous dĂ©cidons d'obĂ©ir Ă l'ordre du Christ d'aller Ă quoi pouvons-nous nous attendre ? DĂ©couvrons-le ensemble Ă la lumiĂšre ⊠CDLR Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Ce n'est pas en vain que tu iras... Quand nous dĂ©cidons d'obĂ©ir Ă l'ordre du Christ d'aller Ă quoi pouvons-nous nous attendre ? DĂ©couvrons-le ensemble Ă la lumiĂšre ⊠CDLR Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Pour moi, je vous baptise d'eau en [signe de] repentance ; mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit, et de feu. Marc 1 7 Et il prĂȘchait, en disant : il en vient un aprĂšs moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier en me baissant la courroie des souliers. Marc 6 16 Quand donc HĂ©rode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait dĂ©capiter, il est ressuscitĂ© des morts. 17 Car HĂ©rode avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă cause d'HĂ©rodias femme de Philippe son frĂšre, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frĂšre. 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et dĂ©sirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lâĂ©coutait volontiers. 21 Mais un jour Ă©tant venu Ă propos, qu'HĂ©rode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la GalilĂ©e, 22 La fille d'HĂ©rodias y entra, et dansa, et ayant plu Ă HĂ©rode, et Ă ceux qui Ă©taient Ă table avec lui, le Roi dit Ă la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon Royaume. 24 Et elle Ă©tant sortie, dit Ă sa mĂšre : qu'est-ce que je demanderai ? Et [sa mĂšre lui] dit : la tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Puis Ă©tant aussitĂŽt rentrĂ©e avec empressement vers le Roi, elle lui fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses dans un plat la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Et le Roi en fut trĂšs marri, mais il ne voulut pas la refuser Ă cause du serment, et de ceux qui Ă©taient Ă table avec lui : 27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean : [le garde] y alla, et dĂ©capita [Jean] dans la prison ; 28 Et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et raisonnait en soi-mĂȘme si Jean n'Ă©tait point le Christ, 16 Jean prit la parole, et dit Ă tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie des souliers ; celui-lĂ vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. 21 Sur quoi ils lui demandĂšrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le ProphĂšte ? Et il rĂ©pondit : non. 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s ; que dis-tu de toi-mĂȘme ? 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit EsaĂŻe le ProphĂšte. 26 Jean leur rĂ©pondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ; 27 C'est celui qui vient aprĂšs moi, qui m'est prĂ©fĂ©rĂ©, et duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la courroie du soulier. 29 Le lendemain Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu, qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde. 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu tĂ©moignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu. 36 Et regardant JĂ©sus qui marchait, il dit : voilĂ l'Agneau de Dieu. Jean 3 27 Jean rĂ©pondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnĂ©e du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyĂ© devant lui. 29 Celui qui possĂšde l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout rĂ©joui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : ma viande est que je fasse la volontĂ© de celui qui m'a envoyĂ©, et que j'accomplisse son oeuvre. Jean 7 18 Celui qui parle de soi-mĂȘme, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyĂ©, est vĂ©ritable, et il n'y a point d'injustice en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela JĂ©sus sachant que toutes choses Ă©taient dĂ©jĂ accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fĂ»t accomplie : j'ai soif. 29 Et il y avait lĂ un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une Ă©ponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui prĂ©sentĂšrent Ă la bouche. 30 Et quand JĂ©sus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissĂ© la tĂȘte, il rendit l'esprit. Actes 13 25 Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. 36 Car certes David, aprĂšs avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a Ă©tĂ© mis avec ses pĂšres, et a senti la corruption. Actes 19 4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisĂ© du BaptĂȘme de repentance, disant au peuple, qu'ils crussent en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire, en JĂ©sus- Christ. Actes 20 24 Mais je ne fais cas de rien, et ma vie ne m'est point prĂ©cieuse, pourvu qu'avec joie j'achĂšve ma course, et le ministĂšre que j'ai reçu du Seigneur JĂ©sus, pour rendre tĂ©moignage Ă l'Evangile de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 Car nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes, mais [nous prĂȘchons] JĂ©sus-Christ le Seigneur ; et [nous dĂ©clarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevĂ© la course, j'ai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Et quand ils auront achevĂ© [de rendre] leur tĂ©moignage, la bĂȘte qui monte de l'abĂźme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.