TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes Ch. 13-20 Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes Ch. 13-20 Comment pouvaient bien se dĂ©rouler les voyages ⊠BibleProject français Actes 13.1-38 Actes 13.1-38 Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Ce n'est pas en vain que tu iras... Quand nous dĂ©cidons d'obĂ©ir Ă l'ordre du Christ d'aller Ă quoi pouvons-nous nous attendre ? DĂ©couvrons-le ensemble Ă la lumiĂšre ⊠CDLR Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Actes 13â28 - SynthĂšse Pour lire le livre des Actes sur TopBible cliquez-ici ! Actes 13â28 RedĂ©couvrez le livre des Actes Ă travers notre ⊠BibleProject français Actes 13.1-31 Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Ce n'est pas en vain que tu iras... Quand nous dĂ©cidons d'obĂ©ir Ă l'ordre du Christ d'aller Ă quoi pouvons-nous nous attendre ? DĂ©couvrons-le ensemble Ă la lumiĂšre ⊠CDLR Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Ce n'est pas en vain que tu iras... Quand nous dĂ©cidons d'obĂ©ir Ă l'ordre du Christ d'aller Ă quoi pouvons-nous nous attendre ? DĂ©couvrons-le ensemble Ă la lumiĂšre ⊠CDLR Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Le guerrier de priĂšre - L'intercession et le secours de Dieu - 7/7 Aujourd'hui dans l'Ă©mission Glorieuse DestinĂ©e, Franck Alexandre avec Renato Bastos et David Davaux, expliquent comment l'intercession est le kit de ⊠Gospel Vision International Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne NoĂ«l, un exaucement inappropriĂ© ? Dans lâhistoire de la nativitĂ©, le contexte montre que lâoccupant romain oppressait le peuple Dieu. En rĂ©ponse Ă sa priĂšre ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Actes 13.1-52 TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Le vĂ©ritable Ă©vangile se lĂšvera-t-il ? Vous voulez voir la transformation, la vraie saintetĂ© et la puissance de Dieu dans votre vie et dans celle des ⊠Joseph Prince FR Actes 13.1-28 TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une vie livrĂ©e « CAPITULER » Quâest-ce que cela veut dire pour vous ? LittĂ©ralement, capituler veut dire « donner quelque chose » ⊠David Wilkerson Actes 9.1-16 TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement JĂ©rĂ©my Mattina - Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit Dieu nous fait un cadeau extraordinaire que lâon ne peut refuser : Le baptĂȘme dans le Saint-Esprit et tout ce ⊠Actes 4.1-35 Actes 8.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Raymond Houle - Sommes-nous sous la loi et peut-on manger du porc ? (3) Dans cette Ă©tude, Raymond Houle rĂ©pond Ă trois questions importantes: 1) un chrĂ©tien est-il sous la loi des 10 commandements ⊠Actes 11.1-10 TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Priez sans cesse "Si certains chrĂ©tiens, qui sont si rapides Ă se plaindre de leurs conducteurs, avaient moins parlĂ© et agi devant les ⊠E.M. Bounds Actes 1.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Parlez-vous en langues [#CoramDeo 321] Bienvenue Ă l'Ă©pisode #321 de Coram Deo prĂ©sentĂ© en partenariat avec Publications ChrĂ©tiennes qui vous recommande le commentaire biblique sur ⊠Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 Actes 13.1-31 TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Questions - RĂ©ponses - C'est l'Ă©tĂ© MĂ©ditation 26 - Actes 8.29-39 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #Ă©tĂ© Questions - RĂ©ponses Texte Biblique : Actes 8-29.39 (ĂsaĂŻe 53.1) (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard Actes 8-29.39 ⊠Eglise M Actes 8.1-31 Actes 8.1-31 TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes des ApĂŽtres 1-28 | La Transition dans l'Ăge de l'Eglise Dans cette vidĂ©o, nous entrons dans le cĆur des Actes des ApĂŽtres, en reprenant exactement lĂ oĂč les Evangiles ont ⊠Crosspaint - Aimer la Bible Ă nouveau Actes 1.1-31 Segond 21 Et, lorsquâil terminait sa course, Jean disait : âJe ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient aprĂšs moi et je ne suis pas digne de dĂ©tacher ses sandales.â Segond 1910 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, aprĂšs moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas, moi, ce que vous supposez ; mais voici, il vient aprĂšs moi celui dont je ne suis pas digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds. Parole de Vie © Ă la fin de sa mission, Jean-Baptiste disait : âĂ votre avis, qui suis-je ? Je ne suis pas le Messie ! Mais Ă©coutez, il vient aprĂšs moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales.â » Paul dit encore : Français Courant © Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â Semeur © ArrivĂ© au terme de sa vie, Jean disait encore : « Qui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendiez ! Non ! il vient aprĂšs moi, et je ne mĂ©rite pas de dĂ©nouer ses sandales. » Parole Vivante © ArrivĂ© au terme de sa carriĂšre, Jean disait encore : Je ne suis pas celui auquel vous pensez et que vous attendez. Mais aprĂšs moi vient quelquâun dont je ne mĂ©rite mĂȘme pas de dĂ©nouer les sandales. Darby Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un aprĂšs moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier la sandale. Martin Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un aprĂšs moi, dont je ne suis pas digne de dĂ©lier le soulier de ses pieds. Ostervald Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais aprĂšs moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier les souliers. HĂ©breu / Grec - Texte original © áœĄÏ ÎŽáœČ áŒÏλΟÏÎżÏ áŒžÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎŽÏÏÎŒÎżÎœ, áŒÎ»Î”ÎłÎ”ÎœÎ Î€ÎŻ áŒÎŒáœČ áœÏÎżÎœÎżÎ”áżÏΔ ΔጶΜαÎč; ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎłÏÎ áŒÎ»Î»â áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏÏΔÏαÎč ΌΔÏâ áŒÎŒáœČ Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎŸÎčÎżÏ Ï᜞ áœÏÏΎηΌα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ λῊÏαÎč. World English Bible As John was fulfilling his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les auditeurs de Paul ne pouvaient pas ignorer le ministĂšre du grand prophĂšte qui avait paru en IsraĂ«l, Jean. Le leur rappeler, affirmer le tĂ©moignage qu'il avait rendu Ă JĂ©sus, c'Ă©tait leur prĂ©senter ce dernier comme l'objet de leur foi. (Comparer Matthieu 3.2,11 ; Luc 3.3,15 notes.) - Les mots : avant sa venue signifient avant que JĂ©sus entrĂąt dans son ministĂšre, et non avant son incarnation, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes malgrĂ© le contexte. - Les paroles de Jean-Baptiste que Paul cite, paroles si humbles, par lesquelles il glorifiait le Sauveur, ne furent pas prononcĂ©es Ă la fin de sa course ; mais l'apĂŽtre considĂšre son tĂ©moignage comme accomplissant cette course qui n'avait pas d'autre but. Ebrard fait observer, avec raison, que cette expression : accomplir sa course appartient au style de Paul ; (Actes 20.24 ; Galates 2.2 ; 1Corinthiens 9.26 ; Philippiens 2.16 ; 2TimothĂ©e 4.7) Luc lui mĂȘme ne s'en sert jamais. Elle prouve la vĂ©ritĂ© historique de ce discours. On peut traduire aussi, en adoptant une autre construction : Je ne suis pas, moi, ce que vous me supposez ĂȘtre. Avec les deux traductions, il faut sous-entendre : le Messie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 1161 lorsque 5613 Jean 2491 achevait 4137 5707 sa course 1408, il disait 3004 5707 : Je 3165 1473 ne suis 1510 5748 1511 5750 pas 3756 celui 5101 que vous pensez 5282 5719 ; mais 235 voici 2400 5628, aprĂšs 3326 moi 1691 vient 2064 5736 celui des pieds 4228 duquel 3739 je ne suis 1510 5748 pas 3756 digne 514 de dĂ©lier 3089 5658 les souliers 5266. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠514 - axiosavoir du poids, avoir le poids d'une autre chose de mĂȘme valeur correspondant Ă une ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1408 - dromosune course dans le N.T au figurĂ©, la course de la vie ou du labeur 1473 - egoJe, moi, mon, ma, mes ... 1510 - eimiĂȘtre, exister, arriver, se trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1511 - einaiĂȘtre, exister, arriver, de trouver, ĂȘtre prĂ©sent 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2400 - idouvoici, voilĂ ... 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3089 - luorelĂącher une personne (ou une chose) attachĂ©e ou liĂ©e bandages des pieds, les chaussures un ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3756 - ounon, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4137 - plerooremplir c.Ă .d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libĂ©rale rendre plein c.Ă .d. complĂ©ter ⊠4228 - pousun pied, Ă la fois de l'homme ou de l'animal souvent en Orient, le vainqueur ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5266 - hupodemace qui est liĂ© en bas, une sandale, une semelle tenue aux pieds par des ⊠5282 - huponoeosupposer, soupçonner, prĂ©sumer 5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5750Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ACTES DES APĂTRESLE TITRE. Le livre appelĂ© habituellement « Actes des ApĂŽtres » (en gr, praxeis ton apostolĂŽn ; en latin acta ⊠ANTIOCHE DE PISIDIEVille des hauts plateaux d'Asie Mineure, fondĂ©e avec des Ă©lĂ©ments venus de MagnĂ©sie, par SĂ©leucus Nicator, qui lui donna le ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (2)II CHRONOLOGIE DES TEMPS APOSTOLIQUES. 1. LA PRIMITIVE ĂGLISE. On cĂ©lĂ©brait la PentecĂŽte cinquante jours aprĂšs le 16 nisan, jour ⊠GALATES (Ă©pĂźtre aux)La Galatie est une rĂ©gion situĂ©e au centre de l'Asie Mineure. Elle est dĂ©limitĂ©e au Nord par la Bithynie et ⊠HOSPITALITĂ(du latin hospes =hĂŽte, probablement tirĂ© du sanscrit : ghosha =groupe d'habitations autour de l'Ă©table, jet pati =maĂźtre). L'Ă©tymologie nous ⊠LUCCompagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du 3 e Ă©vangile et du ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠PAUL (l'apĂŽtre) 2.I Biographie. Ces lacunes se font dĂ©jĂ sentir dans une tentative pour Ă©crire la biographie de l'apĂŽtre. Saul de Tarse ⊠PAUL (ses voyages) 2.II Le premier voyage missionnaire. Barnabas et Paul se mirent en route, accompagnĂ©s de Jean-Marc. Ils suivirent la fertile vallĂ©e ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠PROSĂLYTE1. Sens du mot. Ce terme est un mot grec (prosĂšlutos, proprement : qui est venu s'ajouter) employĂ© le plus ⊠SOULIERLes chaussures (hĂ©breu naal) des HĂ©breux Ă©taient gĂ©nĂ©ralement les sandales, simples semelles de cuir, maintenues par de fines courroies (fig. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise avec de lâeau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient aprĂšs moi vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne dâenlever ses chaussures. Marc 1 7 Il dĂ©clarait Ă la foule : « Celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas mĂȘme digne de me baisser pour dĂ©lier la courroie de ses sandales. Marc 6 16 Quand HĂ©rode entendit tout ce qui se racontait, il se dit : « Câest Jean-Baptiste ! Je lui ai fait couper la tĂȘte, mais il est revenu Ă la vie ! » 17 En effet, HĂ©rode avait donnĂ© lâordre dâarrĂȘter Jean et de le jeter en prison, enchaĂźnĂ©. CâĂ©tait Ă cause dâHĂ©rodiade, quâHĂ©rode avait Ă©pousĂ©e bien quâelle fĂ»t la femme de son frĂšre Philippe. 18 Car Jean disait Ă HĂ©rode : « Il ne tâest pas permis de prendre la femme de ton frĂšre ! » 19 HĂ©rodiade Ă©tait remplie de haine contre Jean et voulait le faire exĂ©cuter, mais elle ne le pouvait pas. 20 En effet, HĂ©rode craignait Jean, car il savait que câĂ©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. Quand il lâĂ©coutait, il Ă©tait trĂšs embarrassĂ©Â ; pourtant il aimait lâĂ©couter. 21 Cependant, une occasion favorable se prĂ©senta pour HĂ©rodiade le jour de lâanniversaire dâHĂ©rode. Celui-ci donna un banquet aux membres de son gouvernement, aux chefs de lâarmĂ©e et aux notables de GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra dans la salle et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses invitĂ©s. Le roi dit alors Ă la jeune fille : « Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. » 23 Et il lui fit ce serment solennel : « Je jure de te donner ce que tu demanderas, mĂȘme la moitiĂ© de mon royaume. » 24 La jeune fille sortit et dit Ă sa mĂšre : « Que dois-je demander ? » Celle-ci rĂ©pondit : « La tĂȘte de Jean-Baptiste. » 25 La jeune fille se hĂąta de retourner auprĂšs du roi et lui fit cette demande : « Je veux que tu me donnes tout de suite la tĂȘte de Jean-Baptiste sur un plat ! » 26 Le roi devint tout triste ; mais il ne voulut pas lui opposer un refus, Ă cause des serments quâil avait faits devant ses invitĂ©s. 27 Il envoya donc immĂ©diatement un soldat de sa garde, avec lâordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. Le soldat se rendit Ă la prison et coupa la tĂȘte de Jean. 28 Puis il apporta la tĂȘte sur un plat et la donna Ă la jeune fille, et celle-ci la donna Ă sa mĂšre. Luc 3 15 Le peuple attendait, plein dâespoir : chacun pensait que Jean Ă©tait peut-ĂȘtre le Messie. 16 Jean leur dit alors Ă tous : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais celui qui vient est plus puissant que moi : je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu. Jean 1 20 Il ne refusa pas de rĂ©pondre, mais il affirma trĂšs clairement devant tous : « Je ne suis pas le Messie. » 21 Ils lui demandĂšrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Ălie ? » â « Non, rĂ©pondit Jean, je ne le suis pas. » â « Es-tu le ProphĂšte ? » dirent-ils. « Non », rĂ©pondit-il. 22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une rĂ©ponse Ă ceux qui nous ont envoyĂ©s. Que dis-tu Ă ton sujet ? » 23 Jean rĂ©pondit : « Je suis âcelui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez un chemin bien droit pour le Seigneur !â » â Câest ce quâa dit le prophĂšte ĂsaĂŻe. â 26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je vous baptise avec de lâeau ; mais il y a au milieu de vous quelquâun que vous ne connaissez pas. 27 Il vient aprĂšs moi, mais je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©lier la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, Jean vit JĂ©sus venir Ă lui, et il dit : « Voici lâAgneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 34 Jâai vu cela, dit Jean, et jâatteste donc que cet homme est le Fils de Dieu. » 36 Quand il vit JĂ©sus passer, il dit : « Voici lâAgneau de Dieu ! » Jean 3 27 Jean leur rĂ©pondit : « Personne ne peut avoir quoi que ce soit si Dieu ne le lui a pas donnĂ©. 28 Vous pouvez vous-mĂȘmes tĂ©moigner que jâai dit : âJe ne suis pas le Messie, mais jâai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui Ă qui appartient la mariĂ©e, câest le mariĂ©Â ; mais lâami du mariĂ© se tient prĂšs de lui et lâĂ©coute, et il est tout joyeux dâentendre la voix du mariĂ©. Cette joie est la mienne, et elle est maintenant complĂšte. Jean 4 34 JĂ©sus leur dit : « Ma nourriture, câest dâobĂ©ir Ă la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ© et dâachever le travail quâil mâa confiĂ©. Jean 7 18 Lâhomme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-mĂȘme. Mais celui qui travaille Ă la gloire de celui qui lâa envoyĂ© dit la vĂ©ritĂ© et il nây a rien de faux en lui. Jean 19 28 AprĂšs cela, comme JĂ©sus savait que, maintenant, tout Ă©tait achevĂ©, il dit pour accomplir le texte de lâĂcriture : « Jâai soif. » 29 Il y avait lĂ un vase plein de vinaigre. Les soldats trempĂšrent donc une Ă©ponge dans le vinaigre, la fixĂšrent Ă une branche dâhysope et lâapprochĂšrent de la bouche de JĂ©sus. 30 JĂ©sus prit le vinaigre, puis il dit : « Tout est achevĂ©Â ! » Alors, il baissa la tĂȘte et mourut. Actes 13 25 Au moment oĂč Jean arrivait Ă la fin de son activitĂ©, il disait : âQui pensez-vous que je suis ? Je ne suis pas celui que vous attendez. Mais Ă©coutez : il vient aprĂšs moi et je ne suis pas mĂȘme digne de dĂ©tacher les sandales de ses pieds.â 36 David, lui, a servi en son temps le plan de Dieu ; puis il est mort, il a Ă©tĂ© enterrĂ© auprĂšs de ses ancĂȘtres et a connu la pourriture. Actes 19 4 Paul leur dit : « Jean baptisait ceux qui acceptaient de changer de comportement et il disait au peuple dâIsraĂ«l de croire en celui qui allait venir aprĂšs lui, câest-Ă -dire en JĂ©sus. » Actes 20 24 Mais ma propre vie ne compte pas Ă mes yeux ; ce qui mâimporte, câest dâaller jusquâau bout de ma mission et dâachever la tĂąche que mâa confiĂ©e le Seigneur JĂ©sus : proclamer la Bonne Nouvelle de la grĂące de Dieu. 2 Corinthiens 4 5 En effet, dans notre prĂ©dication, ce nâest pas nous-mĂȘmes que nous annonçons, mais JĂ©sus-Christ comme Seigneur ; quant Ă nous, nous dĂ©clarons ĂȘtre vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. 2 TimothĂ©e 4 7 Jâai combattu le bon combat, je suis allĂ© jusquâau bout de la course, jâai gardĂ© la foi. Apocalypse 11 7 Quand ils auront fini de proclamer leur message, la bĂȘte qui monte de lâabĂźme les attaquera. Elle les vaincra et les tuera. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.