Ecclésiaste 5.8

Ce qui représente un avantage pour le pays à tout point de vue, c'est un roi qui favorise la culture de la terre.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Rois 21

      19 Tu lui annonceras¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel¬†: N'es-tu pas un assassin et un voleur¬†?‚ÄôEt tu ajouteras¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel¬†: A l'endroit m√™me o√Ļ les chiens ont l√©ch√© le sang de Naboth, ils l√©cheront aussi ton propre sang.‚Äô¬†¬Ľ
      20 Achab dit √† Elie¬†: ¬ę¬†Tu m'as donc retrouv√©, mon ennemi¬†?¬†¬Ľ Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Je t'ai retrouv√© parce que tu t'es toi-m√™me vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.

      1 Chroniques 21

      15 Dieu envoya un ange √† J√©rusalem pour y semer la d√©vastation¬†; il √©tait en train de le faire lorsque l'Eternel regarda, et il √©prouva des regrets face √† ce malheur. Il dit √† l'ange destructeur¬†: ¬ę¬†Cela suffit¬†! Retire maintenant ta main¬†!¬†¬Ľ L'ange de l'Eternel se tenait alors pr√®s de l'aire de battage d'Ornan le J√©busien.
      16 David leva les yeux et vit l'ange de l'Eternel : il se tenait entre la terre et le ciel avec, à la main, son épée dégainée tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent le visage contre terre.

      Job 20

      19 ¬Ľ En effet, il a opprim√© et abandonn√© les pauvres, il s‚Äôest appropri√© des maisons au lieu d‚Äôen construire.
      20 Son appétit n'a pas connu de limite. Dans son avidité, il ne laissait rien échapper,
      21 rien n’était soustrait à sa voracité. C’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
      22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse, les coups de tous les malheureux s’abattront sur lui.
      23 Pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente ; il la fera pleuvoir sur lui et l’en rassasiera.
      24 ¬Ľ S'il √©chappe √† l‚Äôarmure de fer, l'arc de bronze le transpercera.
      25 S’il arrache de son dos une flèche, ou une lame étincelante de son ventre, il sera en proie aux terreurs de la mort.
      26 Toutes les calamit√©s sont r√©serv√©es √† ses tr√©sors. Il sera br√Ľl√© par un feu que personne n‚Äôattise et qui d√©vorera ce qui restera dans sa tente.
      27 Le ciel dévoilera sa faute et la terre se dressera contre lui.
      28 Les biens amassés dans sa maison seront balayés, ils seront emportés, le jour de la colère de Dieu.
      29 Telle est la part que Dieu r√©serve au m√©chant, tel est l'h√©ritage que Dieu lui destine.¬†¬Ľ

      Job 27

      8 Quelle espérance reste-t-il à l'impie quand Dieu coupe, quand il arrache le fil de sa vie ?
      9 Dieu écoute-t-il ses cris quand l'angoisse vient l'assaillir ?
      10 Fera-t-il du Tout-Puissant ses délices ? Fera-t-il en toute circonstance appel à Dieu ?
      11 ¬Ľ Je vais vous enseigner la mani√®re dont Dieu agit, je ne vais pas vous cacher les projets du Tout-Puissant.
      12 Vous en avez tous eu un aperçu. Pourquoi donc ces discours sans consistance ?
      13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que l’homme violent reçoit du Tout-Puissant :
      14 s'il a de nombreux fils, ce sera pour l'épée, et ses rejetons manqueront de pain ;
      15 les survivants seront ensevelis par la mort sans que leurs veuves ne les pleurent.
      16 Il aura beau amasser l'argent comme la poussière, accumuler des vêtements comme de la boue,
      17 il les accumulera mais c'est le juste qui les enfilera, c'est l’innocent qui jouira de son argent.
      18 Il s’est construit une maison, mais elle est aussi fragile que celle de la teigne, pareille à la cabane que se fait un gardien.
      19 Il se couchera riche, mais ce n’est pas ainsi qu’il sera enseveli : il ouvre les yeux et tout a disparu.
      20 Les terreurs le surprennent comme de l’eau, une tempête l’emporte en pleine nuit ;
      21 le vent d'est le soulève et il s'en va, il est violemment arraché de l’endroit qu’il occupait.
      22 On lance sans pitié des flèches contre lui. Il cherche à fuir la main qui veut l’abattre.
      23 On applaudit à sa chute et, de l’endroit même qu’il occupait, on siffle contre lui.

      Psaumes 10

      17 Tu entends les désirs de ceux qui souffrent, Eternel, tu leur redonnes courage, tu prêtes l’oreille
      18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer de la crainte.

      Psaumes 12

      5 ceux qui disent¬†: ¬ę¬†Nous sommes forts par notre langue, nous avons nos l√®vres avec nous. Qui pourrait devenir notre ma√ģtre¬†?¬†¬Ľ

      Psaumes 55

      9 ¬Ľ Je m‚Äô√©chapperais bien vite, plus rapide que le vent imp√©tueux, que la temp√™te.¬†¬Ľ

      Psaumes 58

      10 Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, qu’elles soient vertes ou sèches, le tourbillon les emportera.
      11 Le juste sera dans la joie, car il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang des méchants,

      Psaumes 82

      1 Psaume d’Asaph. Dieu se tient dans l’assemblée de Dieu, il juge au milieu des dieux :

      Psaumes 83

      18 Qu’ils soient confondus et épouvantés pour toujours, qu’ils soient honteux et perdus !

      Psaumes 95

      3 car l’Eternel est un grand Dieu, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.

      Psaumes 140

      11 Que des charbons ardents soient d√©vers√©s sur eux¬†! Qu‚Äôils soient pr√©cipit√©s dans le feu, dans des gouffres d‚Äôo√Ļ ils ne se rel√®vent plus¬†!
      12 Le calomniateur ne subsistera pas sur la terre, et l’homme violent sera sans répit pourchassé par le malheur.

      Proverbes 8

      17 ¬Ľ J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.

      Ecclésiaste 3

      16 J’ai encore vu, sous le soleil, qu'à l'endroit désigné pour le jugement se trouvait la méchanceté et qu'à l'endroit désigné pour la justice régnait la méchanceté.

      Ecclésiaste 4

      1 J'ai examin√© ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil¬†: les opprim√©s sont dans les larmes et personne ne les console¬†! La force est du c√īt√© de leurs oppresseurs et personne ne les console¬†!

      Ecclésiaste 5

      8 Ce qui représente un avantage pour le pays à tout point de vue, c'est un roi qui favorise la culture de la terre.

      Esa√Įe 3

      15 De quel droit pi√©tinez-vous mon peuple et √©crasez-vous la dignit√© des pauvres¬†?¬†¬Ľ d√©clare le Seigneur, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.

      Esa√Įe 5

      7 Oui, la vigne de l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, c'est la communaut√© d'Isra√ęl, et Juda, c'est le plant qui faisait son plaisir. Il avait esp√©r√© de la droiture et voici de l‚Äôinjustice, de la justice et voici des cris d‚Äôaccusation¬†!

      Esa√Įe 10

      5 Malheur √† l'Assyrien, b√Ęton de ma col√®re¬†! Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma col√®re.
      6 Je l'ai l√Ęch√© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui d√©clenche ma fureur, pour qu'il s‚Äôy livre au pillage et qu‚Äôil y fasse du butin, pour qu'il le pi√©tine comme la boue des rues.
      7 Cependant, le roi d‚ÄôAssyrie ne voit pas la situation de cette mani√®re et ce n'est pas le projet que forme son cŇďur¬†; il ne pense qu'√† d√©truire, qu'√† √©liminer des nations, et pas en petit nombre¬†!
      12 Cependant, lorsque moi, le Seigneur, j‚Äôaurai mis un terme √† toute mon Ňďuvre contre le mont Sion et contre J√©rusalem, j‚Äôinterviendrai contre le roi d'Assyrie √† cause du fruit de son orgueil et de l‚Äôarrogance de son regard.

      Esa√Įe 37

      36 L'ange de l'Eternel sortit et frappa 185'000 hommes dans le camp des Assyriens. Quand on se leva le matin, ce n’étaient plus que des cadavres.

      Esa√Įe 46

      10 Je r√©v√®le d√®s le d√©but ce qui doit arriver, et longtemps √† l'avance ce qui n'est pas encore mis en Ňďuvre. Je dis¬†: ¬ę¬†Mon projet se r√©alisera et je mettrai en Ňďuvre tout ce que je d√©sire.¬†¬Ľ
      11 C'est moi qui appelle de l'est un oiseau de proie, d'une terre lointaine l‚Äôhomme charg√© de r√©aliser mon projet. Ce que j'ai dit, je le ferai arriver¬†; ce que j'ai pr√©vu, je le mettrai en Ňďuvre.

      Esa√Įe 57

      15 En effet, voici ce que dit le Tr√®s-Haut, celui dont l‚Äôhabitation est √©ternelle et le nom saint¬†: J'habite dans les hauteurs et la saintet√©, mais je suis aussi avec l'homme bris√© et abattu afin de redonner vie √† l‚Äôesprit abattu, afin de redonner vie au cŇďur bris√©.

      Esa√Įe 59

      13 Nous avons eu un comportement coupable envers l'Eternel, nous l‚Äôavons trahi, nous nous sommes d√©tourn√©s de notre Dieu, nous avons parl√© exploitation et r√©volte, nous avons con√ßu et m√©dit√© dans le cŇďur des paroles mensong√®res,
      14 si bien que le droit s'est retiré et la justice se tient éloignée. Lorsque la vérité trébuche sur la place publique, la droiture ne peut approcher.
      15 La vérité est devenue rare et celui qui s’écarte du mal est victime de pillages. L'Eternel voit avec indignation qu'il n'y a plus de droiture.
      16 Il constate qu'il n'y a personne, il est consterné en voyant qu’il n’y a personne pour intercéder, alors son bras lui assure le salut et sa justice lui sert de soutien.

      Jérémie 22

      17 Toi en revanche, tu n'as des yeux et un cŇďur que pour te livrer √† des profits malhonn√™tes, pour verser le sang innocent et pour exercer l'oppression et la violence.
      18 ¬Ľ C'est pourquoi, voici ce que dit l‚ÄôEternel √† l‚Äôintention de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda¬†: On ne le pleurera pas en disant¬†: ‚ÄėQuel malheur, mon fr√®re¬†! Quel malheur, ma sŇďur¬†!‚ÄôOn ne le pleurera pas en disant¬†: ‚ÄėQuel malheur, seigneur¬†! Quel malheur, sa majest√©¬†!‚Äô
      19 On l‚Äôenterrera comme on le fait pour un √Ęne, il sera tra√ģn√© et jet√© √† l‚Äôext√©rieur des portes de J√©rusalem.

      Ezéchiel 22

      6 ¬Ľ Chez toi, les princes d'Isra√ęl profitent de leur pouvoir pour verser le sang.
      7 Chez toi, on méprise père et mère, on maltraite l'étranger, on opprime l'orphelin et la veuve.
      8 Tu méprises ce qui m’est consacré, tu violes mes sabbats.
      9 Chez toi, on s’adonne à la calomnie pour verser le sang. Chez toi, on mange sur les montagnes, on commet des actes scandaleux au milieu de toi.
      10 Chez toi, on dévoile la nudité d’un père. Chez toi, on humilie une femme impure à cause de ses règles.
      11 Chez toi, chacun se livre √† des pratiques abominables avec la femme de son prochain¬†: l‚Äôun rend sa belle-fille impure par un acte scandaleux, l‚Äôautre viole sa sŇďur, la fille de son p√®re.
      12 Chez toi, on accepte des pots-de-vin pour verser le sang. Tu exiges un intérêt, tu cherches à faire du profit, tu dépouilles ton prochain, tu l’exploites, et moi, tu m'oublies, déclare le Seigneur, l'Eternel.
      13 ¬Ľ Je vais frapper des mains √† cause de tes profits malhonn√™tes et du sang vers√© au milieu de toi.
      14 Ton cŇďur r√©sistera-t-il, tes mains auront-elles de la force lorsque j‚Äôinterviendrai contre toi¬†? Moi, l'Eternel, j'ai parl√©, et j‚Äôagirai.

      Amos 5

      12 En effet, je le sais, vos crimes sont nombreux, vos péchés se sont multipliés. Vous opprimez le juste, vous recevez des pots-de-vin et vous violez le droit des pauvres à la porte de la ville.

      Amos 6

      2 Passez √† Caln√© et regardez, allez de l√† jusqu'√† Hamath la grande, puis descendez √† Gath chez les Philistins¬†: ces villes sont-elles plus prosp√®res que vos deux royaumes, et leur territoire est-il plus √©tendu que le v√ītre¬†?
      3 Vous croyez éloigner le jour du malheur, mais vous faites approcher le règne de la violence.
      4 Ils se reposent sur des lits d'ivoire, ils sont vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau, les veaux mis à l'engrais.
      5 Ils improvisent au son du luth, ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
      6 Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils ont recours à la meilleure huile, mais ils ne s'attristent pas de la ruine de Joseph.
      12 Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, est-ce qu'on y laboure avec des bŇďufs¬†? Pourquoi avez-vous chang√© le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe¬†?

      Amos 8

      4 ¬Ľ Ecoutez ceci, vous qui d√©vorez le pauvre et qui ruinez les malheureux du pays¬†!
      5 Vous dites¬†: ‚ÄėQuand le d√©but du mois sera-t-il pass√©, afin que nous puissions vendre du bl√©¬†? Quand finira le sabbat, afin que nous puissions ouvrir les greniers¬†? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le prix, nous falsifierons les balances pour tromper.
      6 Puis nous achèterons les faibles pour de l'argent et le pauvre pour une paire de sandales, et nous vendrons le déchet du blé.’
      7 ¬Ľ L'Eternel l'a jur√© par la gloire de Jacob¬†: ‚ÄėJe n'oublierai jamais aucun de leurs actes.‚Äô

      Michée 2

      1 Malheur à ceux qui projettent l’injustice et qui forgent le mal dans leur lit ! Au point du jour ils le réalisent, quand ils ont le pouvoir en main.
      2 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent¬†; ils traitent avec violence le ma√ģtre et sa maison, l'homme et son h√©ritage.
      3 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prépare contre ce peuple un malheur dont vous ne dégagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tête haute, *car ces temps seront mauvais.
      9 Vous chassez des maisons qu’elles aiment les femmes de mon peuple, vous enlevez pour toujours ma gloire à leurs enfants.

      Michée 3

      1 Je dis¬†: ¬ę¬†Ecoutez, chefs de Jacob et princes de la communaut√© d'Isra√ęl¬†! N'est-ce pas √† vous de conna√ģtre le droit¬†?
      2 Vous d√©testez le bien et vous aimez le mal¬†; vous arrachez leur peau et la chair qui couvre leurs os.¬†¬Ľ
      3 Ils mangent la chair de mon peuple, lui arrachent la peau et lui brisent les os. Ils le mettent en pièces comme ce qu'on cuit dans un pot, comme de la viande dans une marmite.
      4 Alors ils crieront vers l'Eternel, mais il ne leur répondra pas ; il se cachera à eux à ce moment-là, parce qu’ils ont perverti leurs agissements.
      9 Ecoutez donc ceci, chefs de la famille de Jacob et princes de la communaut√© d'Isra√ęl, vous qui avez en horreur la justice et qui tordez tout ce qui est droit,
      10 vous qui construisez Sion avec le sang et Jérusalem avec le crime !
      11 Ses chefs jugent pour des cadeaux, ses pr√™tres enseignent pour un salaire, ses proph√®tes pr√©disent l'avenir pour de l'argent, et ils osent s'appuyer sur l'Eternel en disant¬†: ¬ę¬†L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous¬†? Le malheur ne nous atteindra pas.¬†¬Ľ
      12 C'est pourquoi, à cause de vous, *Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un tas de ruines, et le mont du temple une hauteur couverte de buissons.

      Michée 6

      10 ¬ę¬†Y a-t-il encore dans la maison du m√©chant des tr√©sors mal acquis et une mesure trop petite et maudite¬†?
      11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac ?
      12 Ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.
      13 ¬Ľ C'est pourquoi je te frapperai par la souffrance, je te d√©vasterai √† cause de tes p√©ch√©s.

      Habacuc 1

      2 Jusqu'à quand, Eternel, vais-je crier à toi ? Tu n'écoutes pas. J'ai crié vers toi pour dénoncer la violence, mais tu ne secours pas !

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Bethléem Batiment C 23
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...