Teaser Nuit de louange et de prière

Ecclésiaste 7.3

Mieux vaut le chagrin que le rire, car malgr√© un visage triste le cŇďur peut √™tre content.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Psaumes 119

      67 Avant d’être humilié, je m’égarais ; maintenant je me conforme à ta parole.
      71 Il est bon pour moi d’être humilié afin d’apprendre tes prescriptions.

      Psaumes 126

      5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront dans la joie,
      6 celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes.

      Ecclésiaste 7

      3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car malgr√© un visage triste le cŇďur peut √™tre content.

      Jérémie 31

      8 Je vais les ramener du pays du nord, je les rassemblerai des extrémités de la terre. Parmi eux figureront l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui accouche. Ensemble ils forment une grande assemblée, ils reviennent ici.
      9 Ils reviennent en pleurant, mais je les conduis au milieu de leurs supplications. Je les conduis vers des torrents d'eau par un chemin tout droit o√Ļ ils ne tr√©bucheront pas. En effet, je suis un p√®re pour Isra√ęl et Ephra√Įm est mon premier-n√©.
      15 Voici ce que dit l’Eternel : *On a entendu des cris à Rama, des lamentations et des pleurs amers : c’est Rachel qui pleure ses enfants et n’a pas voulu être consolée à propos de ses enfants, parce qu’ils ne sont plus là.
      16 Voici ce que dit l’Eternel : Retiens tes pleurs ainsi que les larmes de tes yeux, car il y aura une compensation pour ta peine, déclare l'Eternel. Ils reviendront du pays de l'ennemi.
      17 Il y a de l’espoir pour ton avenir, déclare l'Eternel : tes enfants reviendront dans leur territoire.
      18 J'entends clairement Ephra√Įm se lamenter¬†: ¬ę¬†Tu m'as corrig√© et je me suis laiss√© corriger, pareil √† un jeune taureau qui n‚Äôa pas encore √©t√© dress√©. Fais-moi revenir et je reviendrai, car tu es l'Eternel, mon Dieu.
      19 Revenu √† de meilleures intentions, je regrette mon attitude. Apr√®s avoir pris conscience de mon √©tat, je me frappe la cuisse. Je suis honteux, rempli d‚Äôhumiliation, car je dois porter le d√©shonneur de ma jeunesse.¬†¬Ľ
      20 Ephra√Įm est-il donc pour moi un fils ch√©ri, un enfant qui fait mon plaisir, pour que chaque fois que je parle contre lui son souvenir reste si fort en moi¬†? C‚Äôest que je suis profond√©ment boulevers√© quand il est question de lui, je ressens beaucoup de compassion pour lui, d√©clare l'Eternel.

      Jérémie 50

      4 Durant ces jours-là, à ce moment-là, déclare l'Eternel, les Israélites et les Judéens reviendront ensemble. Ils marcheront en pleurant et rechercheront l'Eternel, leur Dieu.
      5 Ils s'informeront du chemin qui conduit √† Sion, ils se tourneront vers elle¬†: ¬ę¬†Venez, attachez-vous √† l'Eternel par une alliance √©ternelle qui ne soit jamais oubli√©e¬†!¬†¬Ľ

      Daniel 9

      3 Je me suis tourn√© vers le Seigneur Dieu en le recherchant avec des pri√®res et des supplications, en je√Ľnant et en me couvrant d‚Äôun sac et de cendre.
      4 J‚Äôai pri√© l'Eternel, mon Dieu, et je lui ai fait cette confession¬†: ¬ę¬†Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui traites avec bont√© ceux qui t'aiment et qui ob√©issent √† tes commandements¬†!
      5 Nous avons péché, nous avons agi en hommes pervertis, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.
      6 Nous n'avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, lorsqu’ils ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos ancêtres et à tout le peuple du pays.
      7 ¬Ľ Seigneur, tu es juste. Quant √† nous, nous ne pouvons que rougir de honte, comme c‚Äôest le cas aujourd‚Äôhui pour les Jud√©ens, les habitants de J√©rusalem et tout Isra√ęl, pour ceux qui sont pr√®s et ceux qui sont loin, dans tous les pays o√Ļ tu les as chass√©s √† cause des infid√©lit√©s dont ils se sont rendus coupables envers toi.
      8 Eternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
      9 ¬Ľ Le Seigneur, notre Dieu, est rempli de compassion et de pardon. Pourtant, nous nous sommes r√©volt√©s contre lui.
      10 Nous n'avons pas écouté l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors qu’il les avait placées devant nous par ses serviteurs les prophètes.
      11 Tout Isra√ęl a transgress√© ta loi et s'est d√©tourn√© pour ne pas t'√©couter. Alors se sont d√©vers√©es sur nous les mal√©dictions et les impr√©cations qui sont √©crites dans la loi de Mo√Įse, serviteur de Dieu, parce que nous avons p√©ch√© contre Dieu.
      12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre les magistrats qui nous ont gouvernés. Il a fait venir sur nous un malheur si grand qu'il ne s'est jamais rien produit, sous tout le ciel, de pareil à ce qui s’est produit à Jérusalem.
      13 ¬Ľ C‚Äôest en conformit√© avec ce qui est √©crit dans la loi de Mo√Įse que tout ce malheur nous a frapp√©s, et nous n'avons pas implor√© l'Eternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas d√©tourn√©s de nos fautes, nous n'avons pas pr√™t√© attention √† ta v√©rit√©.
      14 L'Eternel a veillé sur ce malheur et l'a fait venir sur nous parce que l'Eternel, notre Dieu, est juste dans tout ce qu'il fait, mais nous n'avons pas écouté sa voix.
      15 ¬Ľ Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple d'Egypte par une main puissante et qui t'es ainsi fait la r√©putation qui est la tienne aujourd'hui, nous avons p√©ch√©, nous avons agi avec m√©chancet√©.
      16 Seigneur, en conformité avec tes actes de justice, que ta colère et ta fureur s’écartent de ta ville, Jérusalem, de ta montagne sainte ! En effet, à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont un objet d’insulte pour tous ceux qui nous entourent.
      17 ¬Ľ Maintenant donc, notre Dieu, √©coute la pri√®re et les supplications de ton serviteur et fais briller ton visage au-dessus de ton sanctuaire d√©vast√©, pour l'amour du Seigneur¬†!
      18 Mon Dieu, tends l’oreille et écoute ! Ouvre les yeux et regarde nos ruines, regarde la ville à laquelle ton nom est associé ! En effet, ce n'est pas en nous appuyant sur nos actes de justice que nous te présentons nos supplications, mais en nous appuyant sur ta grande compassion.
      19 Seigneur, √©coute¬†! Seigneur, pardonne¬†! Seigneur, sois attentif et agis sans tarder par amour pour toi, mon Dieu¬†! En effet, ton nom est associ√© √† ta ville et √† ton peuple.¬†¬Ľ

      Daniel 10

      2 A cette époque-là, moi, Daniel, j’ai été trois semaines dans le deuil.
      3 Je n’ai mangé aucune nourriture raffinée, il n'est entré ni viande ni vin dans ma bouche et je ne me suis pas parfumé jusqu'à la fin des trois semaines.
      19 il m‚Äôa dit¬†: ¬ę¬†N‚Äôaie pas peur, homme consid√©r√© comme pr√©cieux¬†! Que la paix soit avec toi¬†! Fortifie-toi¬†! Fortifie-toi¬†!¬†¬Ľ Pendant qu‚Äôil me parlait, j‚Äôai repris des forces. J‚Äôai alors dit¬†: ¬ę¬†Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifi√©.¬†¬Ľ

      Zacharie 12

      10 Alors je d√©verserai sur la famille de David et sur les habitants de J√©rusalem un esprit de gr√Ęce et de supplication, et *ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont transperc√©. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, ils pleureront am√®rement sur lui comme on pleure sur un premier-n√©.
      11 Ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, comme le deuil d'Hadad-Rimmon dans la vallée de Meguiddo.
      12 Le pays sera dans le deuil, chaque clan à part : le clan de la famille de David à part et les femmes à part, le clan de la famille de Nathan à part et les femmes à part,
      13 le clan de la famille de L√©vi √† part et les femmes √† part, le clan de Shime√Į √† part et les femmes √† part,
      14 et tous les autres clans chacun à part et leurs femmes à part.

      Luc 6

      21 Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous rirez !
      25 Malheur à vous qui êtes comblés [maintenant], car vous aurez faim ! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes !

      Jean 16

      20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
      21 Lorsqu'une femme accouche, elle éprouve de la tristesse parce que son heure de souffrance est venue, mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la douleur à cause de sa joie d'avoir mis un enfant au monde.
      22 Vous donc aussi, vous √™tes maintenant dans la tristesse, mais je vous reverrai et votre cŇďur se r√©jouira, et votre joie, personne ne vous l'enl√®vera.

      Romains 5

      3 Bien plus, nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance,
      4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et la victoire dans l’épreuve l'espérance.

      2 Corinthiens 4

      17 En effet, nos légères difficultés du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire.

      2 Corinthiens 7

      9 je me réjouis maintenant, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a amenés à changer d’attitude, car vous avez été attristés selon Dieu, si bien que vous n’avez subi aucun dommage de notre part.
      10 En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut et que l'on ne regrette jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
      11 Cette même tristesse selon Dieu, voyez quel empressement elle a produit en vous ! Quelles excuses, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition ! Vous avez démontré à tout point de vue que vous étiez purs dans cette affaire.

      Hébreux 12

      10 Nos pères nous corrigeaient pour un peu de temps, comme ils le trouvaient bon, tandis que Dieu le fait pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.
      11 Certes, au premier abord, toute correction semble un sujet de tristesse, et non de joie, mais elle produit plus tard chez ceux qu’elle a ainsi exercés un fruit porteur de paix : la justice.

      Jacques 1

      2 Mes fr√®res et sŇďurs, consid√©rez comme un sujet de joie compl√®te les diverses √©preuves auxquelles vous pouvez √™tre expos√©s,
      3 sachant que la mise à l'épreuve de votre foi produit la persévérance.
      4 Mais il faut que la pers√©v√©rance accomplisse parfaitement sa t√Ęche afin que vous soyez parfaitement qualifi√©s, sans d√©faut, et qu'il ne vous manque rien.

      Jacques 4

      8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, p√©cheurs¬†; purifiez votre cŇďur, hommes partag√©s.
      9 Ayez conscience de votre misère, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse.
      10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Rivers & Robots Still (Vol 1)

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider