Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Esa√Įe 23.1

Message sur Tyr. Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car elle est violemment détruite : plus de maisons, plus d'entrée ! C'est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

L'oracle sur Tyr. (Esa√Įe 23:1-14)
Son r√©tablissement. (Esa√Įe 23:15-18)

Tyr √©tait une place commerciale, renomm√©e parmi les nations. Elle se faisait remarquer par ses plaisirs et ses distractions ¬ę¬†douteux¬†¬Ľ¬†; elle n'√©tait pas du tout dispos√©e √† prendre en compte les avertissements que l'√Čternel lui avait adress√©s, par l'interm√©diaire de Ses proph√®tes. Ses n√©gociants √©taient de v√©ritables princes, et vivaient comme tels. Cette ville √©tant d√©truite et d√©vast√©e, ces marchands allaient rapidement l'abandonner.

L'√Čternel lui recommande de se lever et de fuir, pour rester en s√Ľret√©¬†; en fait, ceux qui se trouvaient mal √† l'aise en cet endroit, devaient l'√™tre pareillement ailleurs¬†; quand les Jugements divins poursuivent les p√©cheurs, ils les rattrapent toujours¬†!

D'o√Ļ provenaient tous ces ennuis¬†? Le Tout-Puissant avait r√©solu de d√©truire la ville¬†: Il voulait convaincre ces hommes de leur orgueil et de l'issue fatale des mauvaises r√©putations de ce monde.

Que cette d√©vastation de la ville de Tyr puisse mettre en garde les ¬ę¬†lieux f√©tiches¬†¬Ľ ainsi que leurs r√©sidents, contre toute vanit√©¬†; car quiconque s'√©l√®ve, sera abaiss√©, Luc 8:14*. Dieu, Celui qui dispose de toute la Puissance, ex√©cutera cette sentence annonc√©e¬†; en fait, les Chald√©ens allaient √™tre les instruments divins.

* Référence ajoutée par le traducteur pour faciliter la compréhension du texte.

    • Gen√®se 10

      4 Les fils de Javan : Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim.

      Nombres 24

      24 Mais des bateaux viendront de Kittim¬†: ils humilieront l'Assyrien, ils humilieront l'H√©breu et lui aussi sera d√©truit.¬†¬Ľ

      Josué 19

      29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville fortifiée de Tyr et vers Hosa, pour déboucher sur la mer en passant par la région d'Aczib.

      1 Rois 5

      1 Salomon dominait sur tous les royaumes situés entre l’Euphrate et le pays des Philistins, et jusqu'à la frontière de l'Egypte. Ils apportaient un tribut à Salomon et ils lui furent asservis durant toute sa vie.

      1 Rois 10

      22 En effet, le roi avait des bateaux long-courriers en mer avec ceux de Hiram. Tous les 3 ans les bateaux long-courriers arrivaient, chargés d'or, d'argent, d'ivoire, de singes et de paons.

      1 Rois 22

      48 Il n'y avait pas de roi en Edom, mais un intendant du roi.

      2 Chroniques 9

      21 En effet, le roi avait des bateaux long-courriers qui naviguaient avec les serviteurs de Hiram. Tous les 3 ans, les bateaux long-courriers arrivaient, chargés d'or, d'argent, d'ivoire, de singes et de paons.

      Psaumes 48

      7 Un tremblement s’est emparé d’eux sur place, comme la douleur s’empare d’une femme qui accouche.

      Esa√Įe 2

      16 contre tous les bateaux long-courriers et tous les navires splendides.

      Esa√Įe 15

      1 Message sur Moab. Oui, en une nuit Ar-Moab est dévastée, elle est détruite ! En une nuit Kir-Moab est dévastée, elle est détruite !
      2 On monte au temple, Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer. Moab se lamente sur Nebo et sur Médeba. Toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes coupées.
      8 Oui, les cris font le tour du territoire de Moab, ses lamentations retentissent jusqu'√† Egla√Įm, elles retentissent jusqu'√† Beer-Elim.

      Esa√Įe 23

      1 Message sur Tyr. Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car elle est violemment détruite : plus de maisons, plus d'entrée ! C'est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue.
      12 Il a dit¬†: ¬ę¬†Tu ne continueras plus √† te livrer √† la joie, vierge viol√©e, fille de Sidon¬†! Tu auras beau te lever pour traverser jusqu‚Äô√† Kittim, m√™me l√† il n'y aura pas de paix pour toi.¬†¬Ľ

      Esa√Įe 24

      10 La ville du chaos n’est plus que décombres. Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.

      Esa√Įe 60

      9 C‚Äôest que les √ģles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t√™te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l‚Äôhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en l‚Äôhonneur du Saint d'Isra√ęl, parce qu‚Äôil t‚Äôa accord√© la splendeur.

      Jérémie 2

      10 Allez jusqu‚Äôaux √ģles de Kittim et regardez¬†! Envoyez quelqu'un √† K√©dar, observez bien et regardez s'il est arriv√© quelque chose de semblable¬†!

      Jérémie 25

      10 Je ferai dispara√ģtre de chez eux les cris de r√©jouissance et de joie, les chants du fianc√© et de la fianc√©e, le bruit de la meule et la lumi√®re de la lampe.
      11 Tout ce pays deviendra une ruine, un endroit dévasté, et ces nations seront esclaves du roi de Babylone pendant 70 ans.
      15 Oui, voici ce que m‚Äôa dit l‚ÄôEternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: ¬ę¬†Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma col√®re, et donne-la √† boire √† toutes les nations vers lesquelles je vais t‚Äôenvoyer.
      22 √† tous les rois de Tyr, √† tous ceux de Sidon et √† ceux de la c√īte situ√©e de l'autre c√īt√© de la mer¬†;

      Jérémie 47

      4 En effet, le jour arrive o√Ļ tous les Philistins vont conna√ģtre la d√©vastation. Ils seront √©limin√©s de Tyr et de Sidon, tous les survivants qui auraient pu les secourir, car l'Eternel va semer la d√©vastation parmi les Philistins, parmi ce qui reste de l'√ģle de Caphtor.

      Ezéchiel 26

      1 La onzième année, le premier jour du mois, la parole de l'Eternel m’a été adressée :
      2 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, Tyr a dit au sujet de J√©rusalem¬†: ‚ÄėC‚Äôest bien fait¬†! Elle est bris√©e, la porte des peuples¬†! On se tourne vers moi, je vais m‚Äôenrichir puisqu‚Äôelle est en ruine¬†!‚Äô
      3 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Je t’en veux, Tyr ! Je ferai monter contre toi un grand nombre de nations, tout comme la mer fait monter ses flots.
      4 Elles détruiront les murailles de Tyr, elles abattront ses tours et j'en balaierai la poussière. Je ferai d'elle un rocher nu.
      5 Elle ne sera plus dans la mer qu‚Äôun endroit o√Ļ l'on √©tendra les filets. En effet, c‚Äôest moi qui ai parl√©, d√©clare le Seigneur, l'Eternel. Elle sera pill√©e par les nations.
      6 Ses filles dans la campagne seront tu√©es par l'√©p√©e. Ils reconna√ģtront alors que je suis l'Eternel.
      7 ¬Ľ Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Je vais faire venir du nord contre Tyr Nebucadnetsar, le roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et le ralliement d‚Äôune arm√©e nombreuse.
      8 Il tuera tes filles par l'épée dans la campagne. Il construira des retranchements contre toi, il mettra des remblais en place contre toi et il dressera le bouclier contre toi.
      9 Il enfoncera tes murailles à coups de bélier et il démolira tes tours avec ses machines de guerre.
      10 Tu seras couverte de poussière à cause de sa quantité de chevaux. Tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.
      11 Il piétinera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée et les piliers dont tu étais fier s’écrouleront.
      12 Ils feront de tes richesses leur butin, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes murailles, ils démoliront tes maisons de luxe et ils jetteront dans l’eau tes pierres, ton bois et ta poussière.
      13 Je ferai cesser le bruit de tes chants et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.
      14 Je ferai de toi un rocher nu, tu ne seras plus qu‚Äôun endroit o√Ļ l'on √©tendra les filets, tu ne seras plus reconstruite. En effet, moi, l'Eternel, j'ai parl√©, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.
      15 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, √† Tyr¬†: Au bruit de ta chute, quand les bless√©s agoniseront, quand le carnage s√©vira au milieu de toi, les √ģles ne seront-elles pas √©branl√©es¬†?
      16 Tous les princes de la mer descendront de leur tr√īne. Ils enl√®veront leur manteau et quitteront leurs v√™tements brod√©s. Ils auront la frayeur pour habit et s‚Äôassi√©ront par terre. A chaque instant la frayeur s‚Äôemparera d‚Äôeux et ils seront constern√©s √† cause de toi.
      17 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront¬†:¬†¬Ľ ‚ÄėComment¬†! Te voil√† d√©truite, toi qu‚Äôhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville c√©l√®bre qui √©tais puissante sur la mer¬†! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur √† tous tes voisins.
      18 Maintenant les c√ītes sont effray√©es parce que le jour de ta chute est venu, les √ģles de la mer sont terrifi√©es par ta disparition.‚Äô
      19 ¬Ľ En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Quand je ferai de toi une ville d√©serte, pareille aux villes qui ne sont plus habit√©es, quand je ferai monter l'ab√ģme contre toi et que les grandes eaux te couvriront,
      20 je te précipiterai avec ceux qui descendent dans la tombe, vers le peuple d’autrefois. Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, pareille à des ruines éternelles, avec ceux qui descendent dans la tombe. Ainsi, tu ne seras plus habitée, tandis que je distribuerai la beauté dans le pays des vivants.
      21 Ce que je ferai de toi sera affreux. Tu n‚Äôexisteras plus. On te cherchera, mais on ne te trouvera plus, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.¬†¬Ľ

      Ezéchiel 27

      1 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      2 ¬ę¬†Toi aussi, fils de l‚Äôhomme, prononce une complainte sur Tyr¬†!
      3 Tu annonceras √† Tyr, √† celle qui habite √† l‚Äôentr√©e de la mer et qui fait du commerce avec les peuples et de nombreuses √ģles¬†:¬†¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Tyr, tu disais¬†: ‚ÄėJe suis d‚Äôune beaut√© parfaite¬†!‚Äô
      4 Ton territoire se trouve au cŇďur de la mer¬†; ceux qui t'ont construite t‚Äôont donn√© une beaut√© parfaite.
      5 Ils ont construit toute ta coque en cypr√®s de Senir, ils ont pris du c√®dre du Liban pour te fabriquer un m√Ęt,
      6 ils ont fait tes rames avec des ch√™nes du Basan et ton pont avec de l'ivoire venant d‚ÄôAssyrie et import√© des √ģles de Kittim.
      7 Du fin lin d'Egypte avec des broderies te servait de voiles et de pavillon, des √©toffes teintes en bleu et en pourpre des √ģles d'Elisha formaient tes tentures.
      8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.
      9 Les anciens de Guebal et ses ouvriers experts se tenaient là pour réparer tes avaries, tous les bateaux de la mer et leurs marins se retrouvaient chez toi pour négocier tes marchandises.
      10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth servaient dans ton armée, c'étaient des hommes de guerre. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, ils te procuraient du prestige.
      11 ¬Ľ Les habitants d'Arvad et tes guerriers garnissaient partout tes murailles, et des hommes de Gammad occupaient tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers partout sur tes murailles, ils rendaient ta beaut√© parfaite.
      12 Ceux de Tarsis traitaient avec toi à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Ils donnaient de l'argent, du fer, de l’étain et du plomb en échange de tes denrées.
      13 Javan, Tubal et Méshec faisaient du commerce avec toi. Ils donnaient des esclaves et des objets en bronze en échange de tes marchandises.
      14 La communauté de Togarma donnait des chevaux de trait, des chevaux d’attelage et des mulets en échange de tes denrées.
      15 Les habitants de Dedan faisaient du commerce avec toi. Les affaires commerciales de beaucoup d'√ģles passaient par toi. On te payait avec des cornes d'ivoire et de l'√©b√®ne.
      16 La Syrie traitait avec toi à cause de la quantité de tes activités. Elle donnait des escarboucles, de la pourpre, des broderies, du fin lin, du corail et des rubis en échange de tes denrées.
      17 ¬Ľ Juda et le pays d'Isra√ęl faisaient du commerce avec toi. Ils donnaient du bl√© de Minnith, du millet, du miel, de l'huile et du baume en √©change de tes marchandises.
      18 Damas traitait avec toi à cause de la quantité de tes activités et à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.
      19 En échange de tes denrées, les Danites et les Grecs, depuis Uzal, donnaient du fer forgé, de la casse et du roseau aromatique qui faisaient partie de tes marchandises.
      20 Dedan faisait avec toi le commerce de couvertures pour s'asseoir à cheval.
      21 L'Arabie et tous les princes de Kédar te fournissaient en agneaux, en béliers et en boucs. Pour tout cela, ils étaient tes fournisseurs.
      22 ¬Ľ Les marchands de S√©ba et de Raema faisaient avec toi le commerce de tous les meilleurs aromates, de toutes sortes de pierres pr√©cieuses et de l'or, en √©change de tes denr√©es.
      23 Charan, Canné et Eden, les marchands de Séba, d'Assour et de Kilmad faisaient du commerce avec toi.
      24 Ils faisaient avec toi le commerce d’habits de luxe, de manteaux teints en bleu, de broderies, de tapis, de tissus de couleur, de cordes tressées et résistantes qui figuraient sur tes marchés.
      25 ¬Ľ C‚Äô√©taient des bateaux long-courriers qui transportaient tes marchandises. Tu √©tais au comble de la richesse et de la gloire, au cŇďur de la mer.
      26 Pourtant, alors que tes rameurs te faisaient voguer vers le grand large, un vent d'est t'a bris√©e au cŇďur de la mer.
      27 Tes biens, tes denr√©es et tes marchandises, tes marins et tes navigateurs, ceux qui r√©parent tes avaries et ceux qui n√©gocient tes marchandises, tous les hommes de guerre qui sont chez toi et toute ta population sombreront au cŇďur de la mer, quand viendra le jour de ta chute.
      28 ¬Ľ Aux cris de tes navigateurs, les rivages trembleront.
      29 Tous les rameurs, les marins, descendront de leurs bateaux, tous les navigateurs de la mer se tiendront sur la terre.
      30 Ils feront entendre leur voix à cause de ce qui t’arrive, ils crieront leur amertume. Ils jetteront de la poussière sur leur tête, se rouleront dans la cendre,
      31 se raseront la t√™te √† cause de toi et s‚Äôhabilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l‚Äôamertume de leur √Ęme, ils m√®neront un deuil amer.
      32 Dans leur douleur, ils entonneront un chant fun√®bre sur toi, ils chanteront une complainte¬†: ‚ÄėQui est pareil √† Tyr, √† cette ville r√©duite au silence au milieu de la mer¬†?‚Äô
      33 ¬Ľ Quand tes denr√©es sortaient des mers, tu rassasiais un grand nombre de peuples. Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, tu enrichissais les rois de la terre.
      34 Et quand tu as été brisée par la mer, quand tu as disparu dans les profondeurs de l’eau, tes marchandises et toute ta population ont sombré avec toi.
      35 ¬Ľ Tous les habitants des √ģles sont constern√©s √† cause de ce qui t‚Äôarrive, leurs rois en sont horrifi√©s, leur visage est boulevers√©.
      36 Les marchands qui circulent parmi les peuples sifflent √† cause de ce qui t‚Äôarrive, tu provoques de la terreur. Tu n‚Äôexisteras plus jamais¬†!¬†¬Ľ

      Ezéchiel 28

      1 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      2 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, annonce au chef de Tyr¬†:¬†¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Ton cŇďur s'est enorgueilli et tu as dit¬†: ‚ÄėJe suis un dieu, je suis assis sur le tr√īne de Dieu, au cŇďur de la mer¬†!‚ÄôPourtant tu n‚Äôes qu‚Äôun homme et non un dieu, mais tu te consid√®res au m√™me niveau que Dieu¬†!
      3 Tu te crois plus sage que Daniel, aucun mystère n’est trop grand pour toi.
      4 Par ta sagesse et ton intelligence, tu t'es acquis des richesses ; tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors.
      5 Par la grandeur de ta sagesse et par ton commerce, tu as augment√© tes richesses, et ton cŇďur s'est enorgueilli √† cause d‚Äôelles.
      6 ¬Ľ C‚Äôest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l‚ÄôEternel¬†: Puisque tu te consid√®res au m√™me niveau que Dieu,
      7 je vais faire venir contre toi des étrangers, les plus violents parmi les nations. Ils tireront leur épée pour s’attaquer à ta belle sagesse et ils saliront ta splendeur.
      8 Ils te pr√©cipiteront dans la tombe, tu mourras comme ceux qui tombent transperc√©s de coups, au cŇďur de la mer.
      9 Diras-tu vraiment¬†: ‚ÄėJe suis Dieu‚Äôen face de celui qui te tue¬†? Tu ne seras qu‚Äôun homme et non un dieu, entre les mains de ceux qui te transperceront¬†!
      10 Tu mourras de la mort des incirconcis, suite √† l‚Äôintervention d‚Äô√©trangers. En effet, c‚Äôest moi qui ai parl√©, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.¬†¬Ľ
      11 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      12 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, prononce une complainte sur le roi de Tyr¬†! Tu lui annonceras¬†: ‚ÄėVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Tu repr√©sentais la perfection. Tu √©tais plein de sagesse, tu √©tais d‚Äôune beaut√© parfaite.
      13 Tu √©tais en Eden, le jardin de Dieu. Tu √©tais couvert de toutes sortes de pierres pr√©cieuses ‚Äď de sardoine, de topaze, de diamant, de chrysolithe, d‚Äôonyx, de jaspe, de saphir, d‚Äôescarboucle, d‚Äô√©meraude ‚Äď ainsi que d'or. Tes tambourins et tes fl√Ľtes √©taient √† ton service, pr√©par√©s pour le jour o√Ļ tu as √©t√© cr√©√©.
      14 ¬Ľ Tu √©tais un ch√©rubin protecteur, aux ailes d√©ploy√©es. Je t'avais install√©, et tu y √©tais, sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais au milieu des pierres √©tincelantes.
      15 Tu as √©t√© int√®gre dans ta conduite depuis le jour o√Ļ tu as √©t√© cr√©√©, et ce jusqu'√† ce qu‚Äôon trouve de l‚Äôinjustice chez toi.
      16 A cause de la grandeur de ton commerce, tu as √©t√© rempli de violence et tu as p√©ch√©. Je te pr√©cipite de la montagne de Dieu et je te fais dispara√ģtre, ch√©rubin protecteur, du milieu des pierres √©tincelantes.
      17 ¬Ľ Ton cŇďur s'est enorgueilli √† cause de ta beaut√©, tu as corrompu ta sagesse √† cause de ta splendeur. Je te jette par terre, je te livre en spectacle aux rois.
      18 Par le grand nombre de tes fautes, par l'injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires. Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, je te réduis en cendres sur la terre devant tous ceux qui te regardent.
      19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples sont constern√©s √† cause de ce qui t‚Äôarrive, tu provoques de la terreur. Tu n‚Äôexisteras plus jamais¬†!‚Äô¬†¬Ľ
      20 La parole de l'Eternel m’a été adressée :
      21 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, tourne ton visage vers Sidon et proph√©tise contre elle¬†!

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider