Tan avec Laurent Ruppy

Esa茂e 7.17

讬指讘执吱讬讗 讬职讛讜指譁讛 注指诇侄謼讬讱指 讜职注址纸诇志注址诪旨职讱指之 讜职注址诇志讘旨值郑讬转 讗指讘执讬讱指謷 讬指诪执讬诐謾 讗植砖讈侄郑专 诇止讗志讘指謹讗讜旨 诇职诪执讬旨芝讜止诐 住讜旨专志讗侄驻职专址謻讬执诐 诪值注址郑诇 讬职讛讜旨讚指謶讛 讗值謻转 诪侄芝诇侄讱职 讗址砖讈旨纸讜旨专變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1聽Rois 12

      16 Lorsque tous les membres du peuple d鈥橧sra毛l virent que le roi ne les 茅coutait pas, ils lui r茅pondirent聽: 芦聽Quelle part avons-nous avec David聽? Nous n'avons pas d'h茅ritage avec le fils d'Isa茂聽! A tes tentes, Isra毛l聽! Maintenant, occupe-toi des tiens, David聽!聽禄 Et Isra毛l retourna dans ses tentes.
      17 Les Isra茅lites qui habitaient les villes de Juda furent les seuls qui reconnurent Roboam comme roi.
      18 Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui 茅tait pr茅pos茅 aux corv茅es, vers les Isra茅lites, mais ils le lapid猫rent et il mourut. Le roi Roboam s鈥檈mpressa de monter sur un char pour se r茅fugier 脿 J茅rusalem.
      19 C'est ainsi qu'Isra毛l s'est d茅tach茅 de la famille de David jusqu'脿 aujourd鈥檋ui.

      2聽Rois 18

      1 La troisi猫me ann茅e du r猫gne d'Os茅e, fils d'Ela, sur Isra毛l, Ez茅chias, fils d'Achaz, le roi de Juda, devint roi.
      2 Il avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 29 ans 脿 J茅rusalem. Sa m猫re s'appelait Abi et c鈥櫭﹖ait la fille de Zacharie.
      3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, enti猫rement comme l鈥檃vait fait son anc锚tre David.
      4 Il fit dispara卯tre les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles et mit en pi猫ces le serpent de bronze que Mo茂se avait fabriqu茅, car les Isra茅lites avaient jusqu'alors br没l茅 des parfums devant lui聽; on l'appelait Nehushtan.
      5 Il mit sa confiance dans l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l. De tous les rois de Juda qui lui succ茅d猫rent ou qui le pr茅c茅d猫rent, aucun ne fut pareil 脿 lui.
      6 Il s鈥檃ttacha 脿 l'Eternel sans se d茅tourner de lui et il se conforma aux commandements qu鈥檌l avait prescrits 脿 Mo茂se.
      7 L'Eternel fut avec Ez茅chias qui r茅ussit dans toutes ses entreprises. Il se r茅volta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus asservi.
      8 Il porta des coups aux Philistins jusqu'脿 Gaza et d茅vasta leur territoire, aussi bien les simples tours de garde que les villes fortifi茅es.
      9 La quatri猫me ann茅e du r猫gne d鈥橢z茅chias, qui 茅tait la septi猫me ann茅e du r猫gne d'Os茅e, fils d'Ela, sur Isra毛l, Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assi茅gea.
      10 Il la prit au bout de 3 ans, la sixi猫me ann茅e du r猫gne d'Ez茅chias, qui 茅tait la neuvi猫me ann茅e du r猫gne d'Os茅e sur Isra毛l. C'est 脿 ce moment-l脿 que Samarie fut prise.
      11 Le roi d'Assyrie exila les Isra茅lites en Assyrie et il les conduisit 脿 Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des M猫des.
      12 Cela arriva parce qu'ils n'avaient pas 茅cout茅 l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient viol茅 son alliance, parce qu'ils n'avaient pas 茅cout茅 ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonn茅 Mo茂se, le serviteur de l'Eternel.
      13 La quatorzi猫me ann茅e du r猫gne d鈥橢z茅chias, Sanch茅rib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifi茅es de Juda et s'empara d鈥檈lles.
      14 Ez茅chias, le roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie 脿 Lakis聽: 芦聽J'ai commis une faute聽! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m'imposeras, je le supporterai.聽禄 Le roi d'Assyrie imposa 脿 Ez茅chias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d'argent et 900 kilos d'or.
      15 Ez茅chias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et dans les tr茅sors du palais royal.
      16 Ce fut alors qu'Ez茅chias, le roi de Juda, enleva les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel pour les donner au roi d'Assyrie.
      17 Toutefois, le roi d'Assyrie envoya de Lakis 脿 J茅rusalem, vers le roi Ez茅chias, Tharthan, Rab-Saris et Rabshak茅 avec une puissante arm茅e. Ils mont猫rent et arriv猫rent 脿 J茅rusalem. Une fois mont茅s et arriv茅s, ils s'arr锚t猫rent 脿 l'aqueduc du r茅servoir sup茅rieur, sur le chemin du champ du teinturier.
      18 Ils appel猫rent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secr茅taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph.
      19 Rabshak茅 leur annon莽a聽: 芦聽Transmettez 脿 Ez茅chias聽: 鈥榁oici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie聽: Sur quoi repose donc ta confiance聽?

      2聽Chroniques 10

      16 Comme le roi ne les 茅coutait pas, tous les membres du peuple d鈥橧sra毛l lui r茅pondirent聽: 芦聽Quelle part avons-nous avec David聽? Nous n'avons pas d'h茅ritage avec le fils d'Isa茂聽! A tes tentes, Isra毛l聽! Maintenant, occupe-toi des tiens, David聽!聽禄 Et tout Isra毛l retourna dans ses tentes.
      17 Les Isra茅lites qui habitaient les villes de Juda furent les seuls qui reconnurent Roboam comme roi.
      18 Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui 茅tait pr茅pos茅 aux corv茅es, vers les Isra茅lites, mais ils le lapid猫rent et il mourut. Le roi Roboam s鈥檈mpressa de monter sur un char pour se r茅fugier 脿 J茅rusalem.
      19 C'est ainsi qu'Isra毛l s'est d茅tach茅 de la famille de David jusqu'脿 aujourd鈥檋ui.

      2聽Chroniques 28

      19 En effet, l'Eternel avait humili茅 Juda 脿 cause d'Achaz, roi d'Isra毛l, qui avait pouss茅 au d茅r猫glement dans Juda et avait commis des actes d鈥檌nfid茅lit茅 envers lui.
      20 Tilgath-Piln茅ser, le roi d'Assyrie, vint contre lui et le traita en ennemi au lieu de le soutenir.
      21 Achaz avait d茅pouill茅 la maison de l'Eternel, le palais royal et la maison des chefs pour faire des cadeaux au roi d'Assyrie, mais cela ne lui servit 脿 rien.

      2聽Chroniques 32

      1 Apr猫s ces 茅v茅nements et ces actes de fid茅lit茅 arriva Sanch茅rib, le roi d'Assyrie. Il p茅n茅tra en Juda et assi茅gea les villes fortifi茅es, dans l'intention de s'en emparer.
      2 Voyant que Sanch茅rib 茅tait venu et voulait attaquer J茅rusalem, Ez茅chias
      3 tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants afin de boucher les sources d'eau qui se trouvaient 脿 l鈥檈xt茅rieur de la ville, et ils le soutinrent.
      4 Une foule de gens se rassembl猫rent et ils bouch猫rent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la r茅gion. 芦聽Pourquoi, disaient-ils, les rois d'Assyrie trouveraient-ils 脿 leur arriv茅e de l鈥檈au en abondance聽?聽禄
      5 Ez茅chias prit courage. Il r茅para toutes les br猫ches faites 脿 la muraille et sur茅leva les tours ainsi que l鈥檃utre muraille, 脿 l鈥檈xt茅rieur, fortifia la terrasse de Millo dans la ville de David et pr茅para un grand nombre d'armes et de boucliers.
      6 Il d茅signa des chefs militaires 脿 la t锚te du peuple, puis il les r茅unit autour de lui sur la place de la porte de la ville et toucha leur c艙ur en disant聽:
      7 芦聽Fortifiez-vous et soyez pleins de courage聽! N鈥檃yez pas peur et ne vous laissez pas effrayer face au roi d'Assyrie et 脿 toute la foule qui est avec lui, car avec nous il y a plus qu'avec lui.
      8 Avec lui il y a un bras de chair, tandis qu鈥檃vec nous il y a l'Eternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous.聽禄 Le peuple eut confiance dans les paroles d'Ez茅chias, roi de Juda.
      9 Apr猫s cela, Sanch茅rib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs 脿 J茅rusalem, pendant que lui-m锚me attaquait Lakis avec toutes ses forces. Il les envoya vers Ez茅chias, roi de Juda, et vers tous les Jud茅ens qui se trouvaient 脿 J茅rusalem pour leur transmettre ce message聽:
      10 芦聽Voici ce que dit Sanch茅rib, roi d'Assyrie聽: Sur quoi repose votre confiance pour que vous restiez dans une J茅rusalem assi茅g茅e聽?
      11 Ez茅chias ne vous pousse-t-il pas 脿 vous livrer 脿 la mort par la famine et par la soif quand il affirme聽: 鈥楲'Eternel, notre Dieu, nous d茅livrera du roi d'Assyrie鈥櫬?
      12 N'est-ce pas lui, Ez茅chias, qui a fait dispara卯tre les hauts lieux et les autels de l'Eternel et qui a donn茅 cet ordre 脿 Juda et 脿 J茅rusalem聽: 鈥榁ous vous prosternerez devant un seul autel et c鈥檈st sur lui que vous br没lerez les parfums鈥櫬?
      13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, mes pr茅d茅cesseurs et moi, 脿 tous les peuples des autres pays聽? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu d茅livrer leur pays de ma domination聽?
      14 Parmi tous les dieux des nations que mes pr茅d茅cesseurs ont vou茅es 脿 la destruction, quel est celui qui a pu d茅livrer son peuple de ma domination, pour que votre Dieu puisse vous en d茅livrer聽?
      15 Qu'Ez茅chias ne vous trompe donc pas et ne vous pousse pas dans cette direction聽! Ne vous fiez pas 脿 lui, car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu d茅livrer son peuple de ma domination ni de celle de mes pr茅d茅cesseurs. Votre Dieu sera d鈥檃utant moins capable de vous d茅livrer de ma domination聽!聽禄
      16 Les serviteurs de Sanch茅rib continu猫rent 脿 parler contre l'Eternel Dieu et contre son serviteur Ez茅chias.
      17 Sanch茅rib avait aussi 茅crit une lettre insultante pour l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, en s'exprimant ainsi contre lui聽: 芦聽Les dieux des nations des autres pays n'ont pas d茅livr茅 leur peuple de ma domination. Il en ira exactement de m锚me pour le Dieu d'Ez茅chias聽: il ne d茅livrera pas son peuple de ma domination.聽禄
      18 Les serviteurs de Sanch茅rib cri猫rent d鈥檜ne voix forte en s鈥檃dressant dans la langue des Juifs 脿 la population de J茅rusalem qui se trouvait sur la muraille, et cela afin de semer la peur et l'茅pouvante parmi eux et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville.
      19 Ils parl猫rent du Dieu de J茅rusalem comme des dieux des autres peuples de la terre, qui sont fabriqu茅s par les mains de l'homme.
      20 Le roi Ez茅chias et le proph猫te Esa茂e, fils d'Amots, se mirent 脿 prier 脿 ce sujet, ils cri猫rent au ciel.
      21 Alors l'Eternel envoya un ange. Il fit dispara卯tre du camp du roi d'Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi retourna couvert de honte dans son pays. Il entra dans le temple de son dieu et l脿, quelques-uns de ses propres enfants le firent tomber par l'茅p茅e.
      22 Ainsi, l'Eternel sauva Ez茅chias et les habitants de J茅rusalem de la domination de Sanch茅rib, roi d'Assyrie, et de celle de tous ses ennemis, et il les prot茅gea contre ceux qui les entouraient.
      23 Beaucoup de gens apport猫rent des offrandes 脿 l'Eternel 脿 J茅rusalem, ainsi que des cadeaux de valeur 脿 Ez茅chias, roi de Juda. Celui-ci fut, depuis lors, tenu en haute estime parmi toutes les nations.
      24 A cette 茅poque-l脿, Ez茅chias fut atteint d鈥檜ne maladie mortelle. Il pria l'Eternel, et l'Eternel lui adressa la parole et lui accorda un signe.
      25 Cependant, Ez茅chias ne r茅pondit pas au bienfait qu'il avait re莽u, car son c艙ur devint orgueilleux, si bien que la col猫re de l'Eternel reposa sur lui, sur Juda et sur J茅rusalem.
      26 Alors Ez茅chias s'humilia de son orgueil, de m锚me que les habitants de J茅rusalem, de sorte que la col猫re de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ez茅chias.
      27 Ez茅chias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des r茅serves d'argent, d'or, de pierres pr茅cieuses, d'aromates, de boucliers et de tous les objets qu'on peut d茅sirer,
      28 des entrep么ts pour les r茅coltes de bl茅, de vin nouveau et d鈥檋uile, des 茅tables pour toutes les sortes de b茅tail et des troupeaux pour les 茅tables.
      29 Il se construisit des villes et il eut de nombreux troupeaux de petit et de gros b茅tail. En effet, Dieu lui avait donn茅 des biens consid茅rables.
      30 Ce fut aussi lui, Ez茅chias, qui boucha l'issue sup茅rieure des eaux de Guihon pour les diriger plus bas vers l'ouest de la ville de David. Ez茅chias r茅ussit dans tout ce qu鈥檌l entreprenait.
      31 Cependant, lorsque les chefs de Babylone lui envoy猫rent des ambassadeurs pour s'informer du signe qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l'abandonna pour le mettre 脿 l'茅preuve afin de conna卯tre tout ce qui 茅tait dans son c艙ur.
      32 Le reste des actes d'Ez茅chias et sa pi茅t茅, cela est d茅crit dans la vision du proph猫te Esa茂e, fils d'Amots, et dans les annales des rois de Juda et d'Isra毛l.
      33 Ez茅chias se coucha avec ses anc锚tres et on l'enterra sur la mont茅e des tombeaux des descendants de David聽; tout Juda et les habitants de J茅rusalem lui rendirent honneur 脿 sa mort. Son fils Manass茅 devint roi 脿 sa place.

      2聽Chroniques 33

      11 Alors l'Eternel fit venir contre eux les chefs de l'arm茅e du roi d'Assyrie. Ils captur猫rent Manass茅 et lui mirent des crochets, l鈥檃ttach猫rent avec des cha卯nes en bronze et le conduisirent 脿 Babylone.

      2聽Chroniques 36

      6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui et l鈥檃ttacha avec des cha卯nes en bronze pour le conduire 脿 Babylone.
      7 Nebucadnetsar emporta des ustensiles de la maison de l'Eternel 脿 Babylone et les mit dans son palais 脿 Babylone.
      8 Le reste des actes de Jojakim, les actes abominables dont il s鈥檈st fait l鈥檃uteur et ce qu'on a pu relever contre lui, cela est d茅crit dans les annales des rois d'Isra毛l et de Juda. Son fils Jojakin devint roi 脿 sa place.
      9 Jojakin avait 18 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 3 mois et 10 jours 脿 J茅rusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
      10 L'ann茅e suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener 脿 Babylone avec les ustensiles pr茅cieux de la maison de l'Eternel, et il 茅tablit roi sur Juda et sur J茅rusalem S茅d茅cias, le fr猫re du p猫re de Jojakin.
      11 S茅d茅cias avait 21 ans lorsqu'il devint roi et il r茅gna 11 ans 脿 J茅rusalem.
      12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu. Il ne s'humilia pas devant le proph猫te J茅r茅mie, qui lui parlait de la part de l'Eternel.
      13 Il se r茅volta m锚me contre le roi Nebucadnetsar, alors que celui-ci lui avait fait pr锚ter serment au nom de Dieu. Il se montra r茅fractaire et endurcit son c艙ur, au lieu de revenir 脿 l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l.
      14 Tous les chefs des pr锚tres et le peuple multipli猫rent eux aussi les infid茅lit茅s en imitant toutes les pratiques abominables des nations. Ils rendirent impure la maison de l'Eternel, celle qu'il avait consacr茅e 脿 J茅rusalem.
      15 L'Eternel, le Dieu de leurs anc锚tres, leur envoya tr猫s t么t et sans se lasser des messagers, car il voulait 茅pargner son peuple et sa propre demeure,
      16 mais ils se moqu猫rent des messagers de Dieu, m茅pris猫rent ses paroles et rirent de ses proph猫tes, jusqu'脿 ce que la col猫re de l'Eternel contre son peuple devienne sans rem猫de.
      17 Alors l'Eternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l'茅p茅e dans leur sanctuaire. Il n'茅pargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l鈥檃ncien ni le vieillard聽: il livra tout entre ses mains.
      18 Nebucadnetsar emporta 脿 Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les tr茅sors de la maison de l'Eternel et ceux du roi et de ses chefs.
      19 Les Babyloniens br没l猫rent la maison de Dieu, d茅molirent les murailles de J茅rusalem, livr猫rent au feu tous ses palais et d茅truisirent tous les objets pr茅cieux.
      20 Nebucadnetsar exila 脿 Babylone ceux qui 茅chapp猫rent 脿 l'茅p茅e et ils lui furent asservis, 脿 lui et 脿 ses fils, jusqu'脿 ce que le royaume de Perse prenne le pouvoir.

      N茅h茅mie 9

      32 禄 Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bont茅, ne consid猫re pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontr茅e, que ce soient nos rois, nos chefs, nos pr锚tres, nos proph猫tes ou nos anc锚tres, ton peuple tout entier, depuis l鈥櫭﹑oque de domination des rois assyriens jusqu'脿 aujourd鈥檋ui聽!

      Esa茂e 7

      17 禄 Par l鈥檌nterm茅diaire du roi d'Assyrie, l'Eternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu'il n'y en a jamais eu de pareils depuis le jour o霉 Ephra茂m s'est s茅par茅 de Juda.

      Esa茂e 8

      7 le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux de l鈥橢uphrate, 脿 savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il grossira dans tous ses canaux et d茅bordera sur toutes ses rives聽;
      8 il p茅n茅trera dans Juda, le submergera et l鈥檌nondera, et ce jusqu鈥櫭 la hauteur du cou. Le d茅ploiement de ses ailes remplira tout ton territoire, Emmanuel聽!聽禄

      Esa茂e 10

      5 Malheur 脿 l'Assyrien, b芒ton de ma col猫re聽! Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma col猫re.
      6 Je l'ai l芒ch茅 contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui d茅clenche ma fureur, pour qu'il s鈥檡 livre au pillage et qu鈥檌l y fasse du butin, pour qu'il le pi茅tine comme la boue des rues.

      Esa茂e 36

      1 La quatorzi猫me ann茅e du r猫gne d鈥橢z茅chias, Sanch茅rib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifi茅es de Juda et s'empara d鈥檈lles.
      2 Le roi d'Assyrie se trouvait alors 脿 Lakis. Il envoya 脿 J茅rusalem, vers le roi Ez茅chias, Rabshak茅 avec une puissante arm茅e. Celui-ci s'arr锚ta 脿 l'aqueduc du r茅servoir sup茅rieur, sur le chemin du champ du teinturier.
      3 Alors le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, se rendit vers lui avec Shebna, le secr茅taire, et l鈥檃rchiviste Joach, fils d'Asaph.
      4 Rabshak茅 leur annon莽a聽: 芦聽Transmettez 脿 Ez茅chias聽: 鈥榁oici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie聽: Sur quoi repose donc ta confiance聽?
      5 Tu as dit qu'il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu plac茅 ta confiance pour oser te r茅volter contre moi聽?
      6 Tu l'as plac茅e dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cass茅 qui p茅n猫tre et transperce la main de celui qui s'appuie dessus聽! Voil脿 ce qu鈥檈st le pharaon, le roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.鈥
      7 Peut-锚tre me diras-tu聽: 鈥楥'est en l'Eternel, notre Dieu, que nous pla莽ons notre confiance.鈥橫ais n'est-ce pas lui dont Ez茅chias a fait dispara卯tre les hauts lieux et les autels en disant 脿 Juda et 脿 J茅rusalem聽: 鈥榁ous vous prosternerez devant cet autel 脿 J茅rusalem鈥櫬?
      8 Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
      9 Comment pourrais-tu repousser un seul chef, m锚me parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur聽? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers聽?
      10 D'ailleurs, est-ce sans l鈥檃ccord de l'Eternel que je suis mont茅 contre cet endroit pour le d茅truire聽? L'Eternel m'a dit聽: 鈥楳onte contre ce pays et d茅truis-le聽!鈥櫬犅
      11 Eliakim, Shebna et Joach dirent 脿 Rabshak茅聽: 芦聽Parle 脿 tes serviteurs en aram茅en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en h茅breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout.聽禄
      12 Rabshak茅 leur r茅pondit聽: 芦聽Est-ce 脿 ton seigneur et 脿 toi que mon seigneur m'a envoy茅 dire ces paroles聽? N'est-ce pas 脿 ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excr茅ments et boire leur urine avec vous聽?聽禄
      13 Alors Rabshak茅 prit position et cria 脿 pleine voix en h茅breu聽: 芦聽Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie聽!
      14 Voici ce que dit le roi聽: 鈥楺u'Ez茅chias ne vous trompe pas聽! En effet, il ne pourra pas vous d茅livrer.鈥
      15 Qu'Ez茅chias ne vous am猫ne pas 脿 vous confier en l'Eternel en disant聽: 鈥楲'Eternel nous d茅livrera et cette ville ne sera pas livr茅e entre les mains du roi d'Assyrie.鈥

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.