CDD21 - Lancement Droite TopBible

Esa√Įe 7.17

Yahweh will bring on you, on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Rois 12

      16 Lorsque tous les membres du peuple d‚ÄôIsra√ęl virent que le roi ne les √©coutait pas, ils lui r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Quelle part avons-nous avec David¬†? Nous n'avons pas d'h√©ritage avec le fils d'Isa√Į¬†! A tes tentes, Isra√ęl¬†! Maintenant, occupe-toi des tiens, David¬†!¬†¬Ľ Et Isra√ęl retourna dans ses tentes.
      17 Les Israélites qui habitaient les villes de Juda furent les seuls qui reconnurent Roboam comme roi.
      18 Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux corvées, vers les Israélites, mais ils le lapidèrent et il mourut. Le roi Roboam s’empressa de monter sur un char pour se réfugier à Jérusalem.
      19 C'est ainsi qu'Isra√ęl s'est d√©tach√© de la famille de David jusqu'√† aujourd‚Äôhui.

      2 Rois 18

      1 La troisi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e, fils d'Ela, sur Isra√ęl, Ez√©chias, fils d'Achaz, le roi de Juda, devint roi.
      2 Il avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abi et c’était la fille de Zacharie.
      3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David.
      4 Il fit dispara√ģtre les hauts lieux, brisa les statues, abattit les idoles et mit en pi√®ces le serpent de bronze que Mo√Įse avait fabriqu√©, car les Isra√©lites avaient jusqu'alors br√Ľl√© des parfums devant lui¬†; on l'appelait Nehushtan.
      5 Il mit sa confiance dans l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl. De tous les rois de Juda qui lui succ√©d√®rent ou qui le pr√©c√©d√®rent, aucun ne fut pareil √† lui.
      6 Il s‚Äôattacha √† l'Eternel sans se d√©tourner de lui et il se conforma aux commandements qu‚Äôil avait prescrits √† Mo√Įse.
      7 L'Eternel fut avec Ezéchias qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus asservi.
      8 Il porta des coups aux Philistins jusqu'à Gaza et dévasta leur territoire, aussi bien les simples tours de garde que les villes fortifiées.
      9 La quatri√®me ann√©e du r√®gne d‚ÄôEz√©chias, qui √©tait la septi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e, fils d'Ela, sur Isra√ęl, Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assi√©gea.
      10 Il la prit au bout de 3 ans, la sixi√®me ann√©e du r√®gne d'Ez√©chias, qui √©tait la neuvi√®me ann√©e du r√®gne d'Os√©e sur Isra√ęl. C'est √† ce moment-l√† que Samarie fut prise.
      11 Le roi d'Assyrie exila les Israélites en Assyrie et il les conduisit à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
      12 Cela arriva parce qu'ils n'avaient pas √©cout√© l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient viol√© son alliance, parce qu'ils n'avaient pas √©cout√© ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonn√© Mo√Įse, le serviteur de l'Eternel.
      13 La quatorzième année du règne d’Ezéchias, Sanchérib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et s'empara d’elles.
      14 Ez√©chias, le roi de Juda, envoya dire au roi d'Assyrie √† Lakis¬†: ¬ę¬†J'ai commis une faute¬†! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m'imposeras, je le supporterai.¬†¬Ľ Le roi d'Assyrie imposa √† Ez√©chias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d'argent et 900 kilos d'or.
      15 Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et dans les trésors du palais royal.
      16 Ce fut alors qu'Ezéchias, le roi de Juda, enleva les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel pour les donner au roi d'Assyrie.
      17 Toutefois, le roi d'Assyrie envoya de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Tharthan, Rab-Saris et Rabshaké avec une puissante armée. Ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Une fois montés et arrivés, ils s'arrêtèrent à l'aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier.
      18 Ils appelèrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrétaire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph.
      19 Rabshak√© leur annon√ßa¬†: ¬ę¬†Transmettez √† Ez√©chias¬†: ‚ÄėVoici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie¬†: Sur quoi repose donc ta confiance¬†?

      2 Chroniques 10

      16 Comme le roi ne les √©coutait pas, tous les membres du peuple d‚ÄôIsra√ęl lui r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Quelle part avons-nous avec David¬†? Nous n'avons pas d'h√©ritage avec le fils d'Isa√Į¬†! A tes tentes, Isra√ęl¬†! Maintenant, occupe-toi des tiens, David¬†!¬†¬Ľ Et tout Isra√ęl retourna dans ses tentes.
      17 Les Israélites qui habitaient les villes de Juda furent les seuls qui reconnurent Roboam comme roi.
      18 Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux corvées, vers les Israélites, mais ils le lapidèrent et il mourut. Le roi Roboam s’empressa de monter sur un char pour se réfugier à Jérusalem.
      19 C'est ainsi qu'Isra√ęl s'est d√©tach√© de la famille de David jusqu'√† aujourd‚Äôhui.

      2 Chroniques 28

      19 En effet, l'Eternel avait humili√© Juda √† cause d'Achaz, roi d'Isra√ęl, qui avait pouss√© au d√©r√®glement dans Juda et avait commis des actes d‚Äôinfid√©lit√© envers lui.
      20 Tilgath-Pilnéser, le roi d'Assyrie, vint contre lui et le traita en ennemi au lieu de le soutenir.
      21 Achaz avait dépouillé la maison de l'Eternel, le palais royal et la maison des chefs pour faire des cadeaux au roi d'Assyrie, mais cela ne lui servit à rien.

      2 Chroniques 32

      1 Après ces événements et ces actes de fidélité arriva Sanchérib, le roi d'Assyrie. Il pénétra en Juda et assiégea les villes fortifiées, dans l'intention de s'en emparer.
      2 Voyant que Sanchérib était venu et voulait attaquer Jérusalem, Ezéchias
      3 tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants afin de boucher les sources d'eau qui se trouvaient à l’extérieur de la ville, et ils le soutinrent.
      4 Une foule de gens se rassembl√®rent et ils bouch√®rent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la r√©gion. ¬ę¬†Pourquoi, disaient-ils, les rois d'Assyrie trouveraient-ils √† leur arriv√©e de l‚Äôeau en abondance¬†?¬†¬Ľ
      5 Ezéchias prit courage. Il répara toutes les brèches faites à la muraille et suréleva les tours ainsi que l’autre muraille, à l’extérieur, fortifia la terrasse de Millo dans la ville de David et prépara un grand nombre d'armes et de boucliers.
      6 Il d√©signa des chefs militaires √† la t√™te du peuple, puis il les r√©unit autour de lui sur la place de la porte de la ville et toucha leur cŇďur en disant¬†:
      7 ¬ę¬†Fortifiez-vous et soyez pleins de courage¬†! N‚Äôayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer face au roi d'Assyrie et √† toute la foule qui est avec lui, car avec nous il y a plus qu'avec lui.
      8 Avec lui il y a un bras de chair, tandis qu‚Äôavec nous il y a l'Eternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous.¬†¬Ľ Le peuple eut confiance dans les paroles d'Ez√©chias, roi de Juda.
      9 Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant que lui-même attaquait Lakis avec toutes ses forces. Il les envoya vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous les Judéens qui se trouvaient à Jérusalem pour leur transmettre ce message :
      10 ¬ę¬†Voici ce que dit Sanch√©rib, roi d'Assyrie¬†: Sur quoi repose votre confiance pour que vous restiez dans une J√©rusalem assi√©g√©e¬†?
      11 Ez√©chias ne vous pousse-t-il pas √† vous livrer √† la mort par la famine et par la soif quand il affirme¬†: ‚ÄėL'Eternel, notre Dieu, nous d√©livrera du roi d'Assyrie‚Äô¬†?
      12 N'est-ce pas lui, Ez√©chias, qui a fait dispara√ģtre les hauts lieux et les autels de l'Eternel et qui a donn√© cet ordre √† Juda et √† J√©rusalem¬†: ‚ÄėVous vous prosternerez devant un seul autel et c‚Äôest sur lui que vous br√Ľlerez les parfums‚Äô¬†?
      13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, mes prédécesseurs et moi, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma domination ?
      14 Parmi tous les dieux des nations que mes prédécesseurs ont vouées à la destruction, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma domination, pour que votre Dieu puisse vous en délivrer ?
      15 Qu'Ez√©chias ne vous trompe donc pas et ne vous pousse pas dans cette direction¬†! Ne vous fiez pas √† lui, car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu d√©livrer son peuple de ma domination ni de celle de mes pr√©d√©cesseurs. Votre Dieu sera d‚Äôautant moins capable de vous d√©livrer de ma domination¬†!¬†¬Ľ
      16 Les serviteurs de Sanchérib continuèrent à parler contre l'Eternel Dieu et contre son serviteur Ezéchias.
      17 Sanch√©rib avait aussi √©crit une lettre insultante pour l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, en s'exprimant ainsi contre lui¬†: ¬ę¬†Les dieux des nations des autres pays n'ont pas d√©livr√© leur peuple de ma domination. Il en ira exactement de m√™me pour le Dieu d'Ez√©chias¬†: il ne d√©livrera pas son peuple de ma domination.¬†¬Ľ
      18 Les serviteurs de Sanchérib crièrent d’une voix forte en s’adressant dans la langue des Juifs à la population de Jérusalem qui se trouvait sur la muraille, et cela afin de semer la peur et l'épouvante parmi eux et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville.
      19 Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des autres peuples de la terre, qui sont fabriqués par les mains de l'homme.
      20 Le roi Ez√©chias et le proph√®te Esa√Įe, fils d'Amots, se mirent √† prier √† ce sujet, ils cri√®rent au ciel.
      21 Alors l'Eternel envoya un ange. Il fit dispara√ģtre du camp du roi d'Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi retourna couvert de honte dans son pays. Il entra dans le temple de son dieu et l√†, quelques-uns de ses propres enfants le firent tomber par l'√©p√©e.
      22 Ainsi, l'Eternel sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la domination de Sanchérib, roi d'Assyrie, et de celle de tous ses ennemis, et il les protégea contre ceux qui les entouraient.
      23 Beaucoup de gens apportèrent des offrandes à l'Eternel à Jérusalem, ainsi que des cadeaux de valeur à Ezéchias, roi de Juda. Celui-ci fut, depuis lors, tenu en haute estime parmi toutes les nations.
      24 A cette époque-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Il pria l'Eternel, et l'Eternel lui adressa la parole et lui accorda un signe.
      25 Cependant, Ez√©chias ne r√©pondit pas au bienfait qu'il avait re√ßu, car son cŇďur devint orgueilleux, si bien que la col√®re de l'Eternel reposa sur lui, sur Juda et sur J√©rusalem.
      26 Alors Ezéchias s'humilia de son orgueil, de même que les habitants de Jérusalem, de sorte que la colère de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias.
      27 Ezéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des réserves d'argent, d'or, de pierres précieuses, d'aromates, de boucliers et de tous les objets qu'on peut désirer,
      28 des entrep√īts pour les r√©coltes de bl√©, de vin nouveau et d‚Äôhuile, des √©tables pour toutes les sortes de b√©tail et des troupeaux pour les √©tables.
      29 Il se construisit des villes et il eut de nombreux troupeaux de petit et de gros bétail. En effet, Dieu lui avait donné des biens considérables.
      30 Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l'issue supérieure des eaux de Guihon pour les diriger plus bas vers l'ouest de la ville de David. Ezéchias réussit dans tout ce qu’il entreprenait.
      31 Cependant, lorsque les chefs de Babylone lui envoy√®rent des ambassadeurs pour s'informer du signe qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l'abandonna pour le mettre √† l'√©preuve afin de conna√ģtre tout ce qui √©tait dans son cŇďur.
      32 Le reste des actes d'Ez√©chias et sa pi√©t√©, cela est d√©crit dans la vision du proph√®te Esa√Įe, fils d'Amots, et dans les annales des rois de Juda et d'Isra√ęl.
      33 Ezéchias se coucha avec ses ancêtres et on l'enterra sur la montée des tombeaux des descendants de David ; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Son fils Manassé devint roi à sa place.

      2 Chroniques 33

      11 Alors l'Eternel fit venir contre eux les chefs de l'arm√©e du roi d'Assyrie. Ils captur√®rent Manass√© et lui mirent des crochets, l‚Äôattach√®rent avec des cha√ģnes en bronze et le conduisirent √† Babylone.

      2 Chroniques 36

      6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui et l‚Äôattacha avec des cha√ģnes en bronze pour le conduire √† Babylone.
      7 Nebucadnetsar emporta des ustensiles de la maison de l'Eternel à Babylone et les mit dans son palais à Babylone.
      8 Le reste des actes de Jojakim, les actes abominables dont il s‚Äôest fait l‚Äôauteur et ce qu'on a pu relever contre lui, cela est d√©crit dans les annales des rois d'Isra√ęl et de Juda. Son fils Jojakin devint roi √† sa place.
      9 Jojakin avait 18 ans lorsqu'il devint roi et il régna 3 mois et 10 jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
      10 L'année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l'Eternel, et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, le frère du père de Jojakin.
      11 Sédécias avait 21 ans lorsqu'il devint roi et il régna 11 ans à Jérusalem.
      12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu. Il ne s'humilia pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part de l'Eternel.
      13 Il se r√©volta m√™me contre le roi Nebucadnetsar, alors que celui-ci lui avait fait pr√™ter serment au nom de Dieu. Il se montra r√©fractaire et endurcit son cŇďur, au lieu de revenir √† l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl.
      14 Tous les chefs des prêtres et le peuple multiplièrent eux aussi les infidélités en imitant toutes les pratiques abominables des nations. Ils rendirent impure la maison de l'Eternel, celle qu'il avait consacrée à Jérusalem.
      15 L'Eternel, le Dieu de leurs anc√™tres, leur envoya tr√®s t√īt et sans se lasser des messagers, car il voulait √©pargner son peuple et sa propre demeure,
      16 mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, méprisèrent ses paroles et rirent de ses prophètes, jusqu'à ce que la colère de l'Eternel contre son peuple devienne sans remède.
      17 Alors l'Eternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l'épée dans leur sanctuaire. Il n'épargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l’ancien ni le vieillard : il livra tout entre ses mains.
      18 Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l'Eternel et ceux du roi et de ses chefs.
      19 Les Babyloniens br√Ľl√®rent la maison de Dieu, d√©molirent les murailles de J√©rusalem, livr√®rent au feu tous ses palais et d√©truisirent tous les objets pr√©cieux.
      20 Nebucadnetsar exila à Babylone ceux qui échappèrent à l'épée et ils lui furent asservis, à lui et à ses fils, jusqu'à ce que le royaume de Perse prenne le pouvoir.

      Néhémie 9

      32 ¬Ľ Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bont√©, ne consid√®re pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontr√©e, que ce soient nos rois, nos chefs, nos pr√™tres, nos proph√®tes ou nos anc√™tres, ton peuple tout entier, depuis l‚Äô√©poque de domination des rois assyriens jusqu'√† aujourd‚Äôhui¬†!

      Esa√Įe 7

      17 ¬Ľ Par l‚Äôinterm√©diaire du roi d'Assyrie, l'Eternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu'il n'y en a jamais eu de pareils depuis le jour o√Ļ Ephra√Įm s'est s√©par√© de Juda.

      Esa√Įe 8

      7 le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux de l’Euphrate, à savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il grossira dans tous ses canaux et débordera sur toutes ses rives ;
      8 il p√©n√©trera dans Juda, le submergera et l‚Äôinondera, et ce jusqu‚Äô√† la hauteur du cou. Le d√©ploiement de ses ailes remplira tout ton territoire, Emmanuel¬†!¬†¬Ľ

      Esa√Įe 10

      5 Malheur √† l'Assyrien, b√Ęton de ma col√®re¬†! Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma col√®re.
      6 Je l'ai l√Ęch√© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui d√©clenche ma fureur, pour qu'il s‚Äôy livre au pillage et qu‚Äôil y fasse du butin, pour qu'il le pi√©tine comme la boue des rues.

      Esa√Įe 36

      1 La quatorzième année du règne d’Ezéchias, Sanchérib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et s'empara d’elles.
      2 Le roi d'Assyrie se trouvait alors à Lakis. Il envoya à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, Rabshaké avec une puissante armée. Celui-ci s'arrêta à l'aqueduc du réservoir supérieur, sur le chemin du champ du teinturier.
      3 Alors le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, se rendit vers lui avec Shebna, le secrétaire, et l’archiviste Joach, fils d'Asaph.
      4 Rabshak√© leur annon√ßa¬†: ¬ę¬†Transmettez √† Ez√©chias¬†: ‚ÄėVoici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie¬†: Sur quoi repose donc ta confiance¬†?
      5 Tu as dit qu'il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placé ta confiance pour oser te révolter contre moi ?
      6 Tu l'as placée dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé qui pénètre et transperce la main de celui qui s'appuie dessus ! Voilà ce qu’est le pharaon, le roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.’
      7 Peut-√™tre me diras-tu¬†: ‚ÄėC'est en l'Eternel, notre Dieu, que nous pla√ßons notre confiance.‚ÄôMais n'est-ce pas lui dont Ez√©chias a fait dispara√ģtre les hauts lieux et les autels en disant √† Juda et √† J√©rusalem¬†: ‚ÄėVous vous prosternerez devant cet autel √† J√©rusalem‚Äô¬†?
      8 Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
      9 Comment pourrais-tu repousser un seul chef, même parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur ? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers ?
      10 D'ailleurs, est-ce sans l‚Äôaccord de l'Eternel que je suis mont√© contre cet endroit pour le d√©truire¬†? L'Eternel m'a dit¬†: ‚ÄėMonte contre ce pays et d√©truis-le¬†!‚Äô¬†¬Ľ
      11 Eliakim, Shebna et Joach dirent √† Rabshak√©¬†: ¬ę¬†Parle √† tes serviteurs en aram√©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en h√©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout.¬†¬Ľ
      12 Rabshak√© leur r√©pondit¬†: ¬ę¬†Est-ce √† ton seigneur et √† toi que mon seigneur m'a envoy√© dire ces paroles¬†? N'est-ce pas √† ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excr√©ments et boire leur urine avec vous¬†?¬†¬Ľ
      13 Alors Rabshak√© prit position et cria √† pleine voix en h√©breu¬†: ¬ę¬†Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie¬†!
      14 Voici ce que dit le roi¬†: ‚ÄėQu'Ez√©chias ne vous trompe pas¬†! En effet, il ne pourra pas vous d√©livrer.‚Äô
      15 Qu'Ez√©chias ne vous am√®ne pas √† vous confier en l'Eternel en disant¬†: ‚ÄėL'Eternel nous d√©livrera et cette ville ne sera pas livr√©e entre les mains du roi d'Assyrie.‚Äô

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.