Promotion 茅mission en cours CE4

Ez茅chiel 16.61

讜职讝指讻址郑专职转旨职 讗侄转志讚旨职专指讻址讬执讱职之 讜职谞执讻职诇址诪职转旨职謷 讘旨职拽址讞职转旨值謼讱职 讗侄转志讗植讞讜止转址謾讬执讱职謾 讛址讙旨职讚止诇郑讜止转 诪执诪旨值謹讱职 讗侄诇志讛址拽旨职讟址谞旨謻讜止转 诪执诪旨值謶讱职 讜职谞指转址转旨执吱讬 讗侄转职讛侄芝谉 诇指譀讱职 诇职讘指谞謻讜止转 讜职诇止芝讗 诪执讘旨职专执讬转值纸讱职變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Job 42

      5 Mon oreille avait entendu parler de toi, mais maintenant mon 艙il t'a vu.
      6 C'est pourquoi je me condamne et je reconnais mes torts sur la poussi猫re et sur la cendre.聽禄

      Psaumes 119

      59 Je r茅fl茅chis 脿 mes voies et je conduis mes pas vers tes instructions.

      Cantique 8

      8 Nous avons une petite s艙ur qui n'a pas encore de poitrine. Que ferons-nous de notre s艙ur, le jour o霉 on la r茅clamera聽?
      9 Si elle est un rempart, nous construirons sur elle des cr茅neaux en argent聽; si elle est une porte, nous la fermerons avec une planche de c猫dre.

      Esa茂e 2

      2 *Il arrivera, dans l鈥檃venir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fond茅e au sommet des montagnes. Elle s'茅l猫vera au-dessus des collines et toutes les nations y afflueront.
      3 Des peuples s'y rendront en foule et diront聽: 芦聽Venez, montons 脿 la montagne de l'Eternel, 脿 la maison du Dieu de Jacob聽! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers.聽禄 En effet, c鈥檈st de Sion que sortira la loi, et de J茅rusalem la parole de l'Eternel.
      4 Il sera le juge des nations, l'arbitre d'un grand nombre de peuples. Ceux-ci mettront en pi猫ces leurs 茅p茅es pour en faire des socs de charrue, et leurs lances pour en faire des serpes. Aucune nation ne prendra plus les armes contre une autre et l'on n'apprendra plus 脿 faire la guerre.
      5 Famille de Jacob, venez et marchons 脿 la lumi猫re de l'Eternel聽!

      Esa茂e 11

      9 On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car *la terre sera remplie de la connaissance de l'Eternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l鈥檈au.
      10 Ce jour-l脿, *la racine d'Isa茂, dress茅e comme un 茅tendard pour les peuples, sera recherch茅e par les nations, et son lieu de r茅sidence sera glorieux.

      Esa茂e 49

      18 L猫ve les yeux et regarde tout autour聽: tous ils se rassemblent, ils viennent vers toi. Aussi vrai que je suis vivant, d茅clare l'Eternel, tu les enfileras tous comme des bijoux, tu t'en pareras 脿 la mani猫re d鈥檜ne fianc茅e.
      19 Oui, dans tes places d茅vast茅es et d茅sertes, dans ton pays ruin茅, tes habitants seront d茅sormais 脿 l'茅troit, et ceux qui te d茅voraient s'茅loigneront.
      20 Ils te r茅p茅teront, ces fils dont tu avais 茅t茅 priv茅e聽: 芦聽L'espace est trop 茅troit pour moi. Fais-moi de la place, pour que je puisse m'installer聽!聽禄
      21 et tu diras dans ton c艙ur聽: 芦聽Qui m鈥檃 donn茅 ces fils聽? J'茅tais priv茅e d鈥檈nfants, j'茅tais st茅rile. J'茅tais en exil, mise 脿 l鈥櫭ヽart. Qui les a 茅lev茅s聽? J'茅tais rest茅e seule. Ceux-ci, o霉 茅taient-ils聽?聽禄
      22 Voici ce qu鈥檃 dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je l猫verai ma main en direction des nations, je dresserai mon 茅tendard pour les peuples, et ils am猫neront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs 茅paules.
      23 Des rois seront tes p猫res adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et l茅cheront la poussi猫re de tes pieds. Ainsi, tu reconna卯tras que je suis l'Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.

      Esa茂e 54

      1 *R茅jouis-toi, st茅rile, toi qui n鈥檃s pas eu d鈥檈nfant聽! Eclate de joie et pousse des cris de triomphe, toi qui n'as pas connu les douleurs de l鈥檃ccouchement聽! En effet, les enfants de la femme d茅laiss茅e seront plus nombreux que ceux de la femme mari茅e, dit l'Eternel.
      2 Agrandis l'espace de ta tente聽! Qu'on d茅plie les toiles qui te servent d鈥檋abitation聽: n鈥檈n retiens rien聽! Allonge tes cordages et renforce tes piquets聽!

      Esa茂e 60

      4 L猫ve tes yeux et regarde autour de toi聽: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi聽; tes fils arrivent de loin et tes filles sont port茅es dans les bras.

      Esa茂e 66

      7 Avant de se tordre de douleur, elle a accouch茅聽; avant de conna卯tre la souffrance, elle a donn茅 naissance 脿 un fils聽!
      8 Qui a d茅j脿 entendu pareille nouvelle聽? Qui a d茅j脿 vu quelque chose de semblable聽? Un pays peut-il na卯tre en un seul jour聽? Une nation peut-elle na卯tre d'un seul coup聽? Pourtant, 脿 peine en train d鈥檃ccoucher, Sion a mis ses fils au monde聽!
      9 Est-ce moi qui ouvrirais le ventre maternel pour ne pas laisser un enfant na卯tre聽? dit l'Eternel. Moi qui fais na卯tre, emp锚cherais-je d'accoucher聽? dit ton Dieu.
      10 R茅jouissez-vous avec J茅rusalem, faites d'elle le sujet de votre all茅gresse, vous tous qui l'aimez聽! Exprimez votre joie avec elle, vous tous qui meniez deuil sur elle聽!
      11 Ainsi vous vous nourrirez 脿 sati茅t茅 脿 sa poitrine consolatrice, ainsi vous savourerez avec bonheur la pl茅nitude de sa gloire.
      12 En effet, voici ce que dit l'Eternel聽: Je dirigerai la paix vers elle comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent qui d茅borde, et vous serez allait茅s, port茅s sur les bras et caress茅s sur les genoux.

      J茅r茅mie 31

      18 J'entends clairement Ephra茂m se lamenter聽: 芦聽Tu m'as corrig茅 et je me suis laiss茅 corriger, pareil 脿 un jeune taureau qui n鈥檃 pas encore 茅t茅 dress茅. Fais-moi revenir et je reviendrai, car tu es l'Eternel, mon Dieu.
      19 Revenu 脿 de meilleures intentions, je regrette mon attitude. Apr猫s avoir pris conscience de mon 茅tat, je me frappe la cuisse. Je suis honteux, rempli d鈥檋umiliation, car je dois porter le d茅shonneur de ma jeunesse.聽禄
      20 Ephra茂m est-il donc pour moi un fils ch茅ri, un enfant qui fait mon plaisir, pour que chaque fois que je parle contre lui son souvenir reste si fort en moi聽? C鈥檈st que je suis profond茅ment boulevers茅 quand il est question de lui, je ressens beaucoup de compassion pour lui, d茅clare l'Eternel.
      31 *Voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 je conclurai avec la communaut茅 d'Isra毛l et la communaut茅 de Juda une alliance nouvelle.
      32 Elle ne sera pas comme l鈥檃lliance que j鈥檃i conclue avec leurs anc锚tres le jour o霉 je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Eux, ils ont viol茅 mon alliance, alors que moi, j鈥櫭﹖ais leur ma卯tre, d茅clare l'Eternel.
      33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut茅 d'Isra毛l apr猫s ces jours-l脿, d茅clare l'Eternel聽: je mettrai ma loi 脿 l鈥檌nt茅rieur d'eux, je l'茅crirai dans leur c艙ur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
      34 Personne n'enseignera plus son prochain ni son fr猫re en disant聽: 芦聽Vous devez conna卯tre l'Eternel聽!聽禄 car tous me conna卯tront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d鈥檈ntre eux, d茅clare l'Eternel. En effet, je pardonnerai leur faute et je ne me souviendrai plus de leur p茅ch茅.
      35 Voici ce que dit l鈥橢ternel, celui qui a donn茅 le soleil comme lumi猫re du jour, qui a donn茅 comme r猫gle 脿 la lune et aux 茅toiles d鈥櫭猼re des lumi猫res dans la nuit, qui agite la mer et fait gronder ses vagues, lui dont le nom est l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽:
      36 Il faudrait que ces lois s鈥檌nterrompent devant moi, d茅clare l'Eternel, pour que la descendance d'Isra毛l cesse aussi pour toujours d鈥檈xister en tant que nation devant moi.
      37 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: Il faudrait que le ciel, l脿-haut, puisse 锚tre mesur茅, que les fondations de la terre, l脿-dessous, puissent 锚tre explor茅es, pour que moi je rejette toute la descendance d'Isra毛l 脿 cause de tout ce qu'ils ont fait, d茅clare l'Eternel.
      38 Les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 la ville sera reconstruite pour l'Eternel, depuis la tour de Hananeel jusqu'脿 la porte de l'angle.
      39 En face d鈥檈lle, on tendra encore le ruban 脿 mesurer jusqu'脿 la colline de Gareb, puis il tournera du c么t茅 de Goath.
      40 Toute la vall茅e o霉 sont d茅vers茅s les cadavres et les cendres, toutes les cultures qui s鈥櫭﹖endent jusqu'au torrent du C茅dron, jusqu'脿 l'angle de la porte des chevaux 脿 l'est, tout sera consacr茅 脿 l'Eternel et ne sera plus jamais ni d茅vast茅 ni d茅truit.

      J茅r茅mie 50

      4 Durant ces jours-l脿, 脿 ce moment-l脿, d茅clare l'Eternel, les Isra茅lites et les Jud茅ens reviendront ensemble. Ils marcheront en pleurant et rechercheront l'Eternel, leur Dieu.
      5 Ils s'informeront du chemin qui conduit 脿 Sion, ils se tourneront vers elle聽: 芦聽Venez, attachez-vous 脿 l'Eternel par une alliance 茅ternelle qui ne soit jamais oubli茅e聽!聽禄

      Ez茅chiel 6

      9 Parmi les nations o霉 ils auront 茅t茅 d茅port茅s, vos rescap茅s se souviendront de moi, parce que j'aurai bris茅 leur c艙ur de prostitu茅e toujours pr锚t 脿 se d茅tourner de moi et leurs yeux de prostitu茅e toujours pr锚ts 脿 suivre leurs idoles. Ils se prendront eux-m锚mes en d茅go没t 脿 cause du mal qu'ils ont fait en s鈥檃donnant 脿 toutes leurs pratiques abominables.

      Ez茅chiel 16

      53 Je changerai leur sort 鈥 celui de Sodome et de ses filles, ainsi que celui de Samarie et de ses filles 鈥 et je changerai ton sort au milieu d鈥檈lles,
      54 de telle fa莽on que tu aies 脿 supporter ton humiliation et rougisses de tout ce que tu as fait, ce qui les consolera.
      55 Tes s艙urs, Sodome et ses filles, retrouveront leur situation d鈥檃vant聽; Samarie et ses filles retrouveront leur situation d鈥檃vant聽; toi et tes filles aussi, vous retrouverez votre situation d鈥檃vant.
      61 Tu te souviendras de ta conduite et tu en 茅prouveras un sentiment d鈥檋umiliation quand tu recevras tes s艙urs, les grandes comme les petites. Je te les donnerai pour filles, mais pas sur la base de ton alliance.
      63 Ainsi, quand je t鈥檃urai pardonn茅 tout ce que tu as fait, tu te souviendras du pass茅, tu en auras honte et tu n'ouvriras plus la bouche 脿 cause de ton humiliation, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄

      Ez茅chiel 20

      43 L脿 vous vous souviendrez de votre conduite et de tous vos agissements, par lesquels vous vous 锚tes rendus impurs. Vous vous prendrez vous-m锚mes en d茅go没t 脿 cause de tout le mal que vous avez commis.

      Ez茅chiel 36

      31 Alors vous vous souviendrez de votre mauvaise conduite et de vos agissements incorrects. Vous vous prendrez vous-m锚mes en d茅go没t 脿 cause de vos fautes et de vos pratiques abominables.
      32 Ce n'est pas 脿 cause de vous que j鈥檌nterviens, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, sachez-le bien聽! Ayez honte et rougissez de votre conduite, communaut茅 d'Isra毛l聽!

      Os茅e 1

      9 L'Eternel dit聽: 芦聽Appelle-le Lo-Ammi, car vous n'锚tes pas mon peuple et moi, je ne suis pas votre Dieu.

      Jean 15

      16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et je vous ai 茅tablis afin que vous alliez, que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure. Alors, ce que vous demanderez au P猫re en mon nom, il vous le donnera.

      Romains 11

      11 Je demande donc聽: 芦聽Serait-ce pour tomber que les Isra茅lites ont tr茅buch茅聽?聽禄 Certainement pas聽! Mais gr芒ce 脿 leur faux pas, les non-Juifs ont eu acc猫s au salut afin de provoquer leur jalousie.

      Romains 15

      8 J鈥檃ffirme [en effet] que [J茅sus-]Christ est devenu le serviteur des circoncis pour prouver que Dieu est vrai en confirmant les promesses faites 脿 leurs anc锚tres.
      9 Quant aux non-Juifs, ils c茅l猫brent Dieu 脿 cause de sa bont茅, comme le dit l鈥橢criture聽: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai 脿 la gloire de ton nom.
      16 d'锚tre serviteur de J茅sus-Christ pour les non-Juifs. Je m'acquitte ainsi du service sacr茅 de la pr茅dication de l'Evangile de Dieu afin que les non-Juifs soient une offrande agr茅able, devenue sainte par l鈥檃ction de l'Esprit saint.

      Galates 4

      26 Mais la J茅rusalem d'en haut est libre, c'est elle qui est notre m猫re.
      27 De fait, il est 茅crit聽: R茅jouis-toi, st茅rile, toi qui n'as pas eu d'enfant聽! Eclate de joie et pousse des cris de triomphe, toi qui n'as pas connu les douleurs de l'accouchement聽! En effet, les enfants de la femme d茅laiss茅e seront plus nombreux que ceux de la femme mari茅e.
      29 Le fils n茅 par volont茅 humaine pers茅cutait alors celui qui 茅tait n茅 gr芒ce 脿 l'Esprit, et il en va de m锚me maintenant encore.
      30 Mais que dit l'Ecriture聽? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'h茅ritera pas avec le fils de la femme libre.
      31 Ainsi, fr猫res et s艙urs, nous ne sommes pas les enfants de l'esclave, mais de la femme libre.

      Eph茅siens 2

      12 Souvenez-vous qu'脿 ce moment-l脿 vous 茅tiez sans Messie, exclus du droit de cit茅 en Isra毛l, 茅trangers aux alliances de la promesse, sans esp茅rance et sans Dieu dans le monde.
      13 Mais maintenant, en J茅sus-Christ, vous qui autrefois 茅tiez loin, vous 锚tes devenus proches par le sang de Christ.
      14 En effet, il est notre paix, lui qui des deux groupes n'en a fait qu'un et qui a renvers茅 le mur qui les s茅parait, la haine.

      Eph茅siens 3

      6 Ce myst猫re, c'est que les non-Juifs sont coh茅ritiers des Juifs, qu鈥檌ls forment un corps avec eux et participent 脿 la m锚me promesse [de Dieu] en [J茅sus-]Christ par l'Evangile.

      H茅breux 8

      13 En parlant d鈥檜ne alliance nouvelle, le Seigneur a d茅clar茅 ancienne la premi猫re. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est pr猫s de dispara卯tre.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.