-
La complainte des lions
1
Le Seigneur m’a dit de chanter ce chant de deuil sur les chefs d’Israël :
2
« Votre mère, c’était une lionne parmi les autres lions. Elle élevait ses petits couchée au milieu des lionceaux.
3
Elle a entraîné l’un d’eux tout particulièrement. Il est devenu un jeune lion plein de force. Il a appris à déchirer un animal et il a dévoré des êtres humains.
4
Les peuples étrangers ont entendu parler de lui et ils l’ont pris dans un piège. Ils l’ont emmené en Égypte, avec un crochet dans le nez.
5
La lionne a attendu longtemps. Quand elle a vu qu’il n’y avait plus d’espoir, elle a pris un autre de ses petits. Elle en a fait un lionceau plein de force.
6
Il a vécu au milieu des lions et il est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer un animal et il a dévoré des êtres humains.
7
Il a renversé leurs murs de défense, il a détruit leurs villes. En entendant ses rugissements, les habitants du pays tremblaient de peur.
8
Alors d’autres peuples venus de partout se sont groupés contre lui. Ils lui ont tendu un piège et l’ont fait tomber dedans.
9
Ils l’ont mis dans une cage, attaché avec des crochets, et ils l’ont conduit au roi de Babylone. Ils l’ont mis en prison pour qu’on n’entende plus sa voix sur les montagnes d’Israël. »
La complainte de la vigne
10
« Votre mère ressemblait à une vigne plantée au bord de l’eau. Elle donnait beaucoup de fruits et avait beaucoup de feuilles, parce qu’elle était bien arrosée.
11
Ses branches étaient solides, elles sont devenues des bâtons de rois. Elle a poussé au-dessus des arbres. Tout le monde la remarquait à cause de sa hauteur et de toutes ses branches.
12
Mais elle a été arrachée avec colère et jetée par terre. Le vent d’est a séché ses fruits, et ils sont tombés. Ses branches solides sont devenues sèches, et on les a brûlées.
13
Maintenant, cette vigne est plantée dans le désert, dans un pays sec et sans eau.
14
Le feu a jailli de son tronc, il a détruit ses branches et ses fruits. Elle n’a plus de branche solide qui pourrait devenir un bâton de roi. » Ce poème se chante comme un chant de deuil.
-
La complainte des lions
1
Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël,
2
Et dis : Qu'était-ce que ta mère ? Une lionne couchée au milieu des lions, et élevant ses petits au milieu des lionceaux.
3
Elle éleva un de ses petits, qui devint un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes.
4
Mais les nations en entendirent parler, et il fut pris dans leur fosse ; et, après lui avoir mis des boucles aux narines, elles l'emmenèrent au pays d'Égypte.
5
Quand la lionne vit qu'elle attendait en vain, que tout son espoir était perdu, elle prit un autre de ses petits, et en fit un jeune lion.
6
Il marcha parmi les lions, et devint un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes ;
7
Il désolait leurs palais, et détruisait leurs villes ; le pays avec tout ce qu'il contient fut frappé de stupeur à l'ouïe de son rugissement.
8
Contre lui se rangèrent les nations de toutes les contrées voisines, et elles jetèrent sur lui leurs filets ; il fut pris dans leur fosse.
9
Elles le mirent en cage, avec des boucles aux narines ; puis elles l'emmenèrent auprès du roi de Babylone, et le conduisirent dans une forteresse, afin qu'on n'entendît plus sa voix sur les montagnes d'Israël.
La complainte de la vigne
10
Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux ; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l'abondance des eaux.
11
Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; par son élévation elle atteignait jusqu'aux branches touffues ; elle attirait les regards par sa hauteur et par l'abondance de ses rameaux.
12
Mais elle fut arrachée avec fureur et jetée par terre ; le vent d'orient a desséché son fruit ; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés ;
13
Le feu les a dévorés, et maintenant elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
14
Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumé son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte.
-
La complainte des lions
1
וְאַתָּה֙ שָׂ֣א קִינָ֔ה אֶל־נְשִׂיאֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
2
וְאָמַרְתָּ֗ מָ֤ה אִמְּךָ֙ לְבִיָּ֔א בֵּ֥ין אֲרָי֖וֹת רָבָ֑צָה בְּת֥וֹךְ כְּפִרִ֖ים רִבְּתָ֥ה גוּרֶֽיהָ׃
3
וַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
4
וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֛יו גּוֹיִ֖ם בְּשַׁחְתָּ֣ם נִתְפָּ֑שׂ וַיְבִאֻ֥הוּ בַֽחַחִ֖ים אֶל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
5
וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י נֽוֹחֲלָ֔ה אָבְדָ֖ה תִּקְוָתָ֑הּ וַתִּקַּ֛ח אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֥יר שָׂמָֽתְהוּ׃
6
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתוֹךְ־אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
7
וַיֵּ֙דַע֙ אַלְמְנוֹתָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֙רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקּ֖וֹל שַׁאֲגָתֽוֹ׃
8
וַיִּתְּנ֨וּ עָלָ֥יו גּוֹיִ֛ם סָבִ֖יב מִמְּדִינ֑וֹת וַֽיִּפְרְשׂ֥וּ עָלָ֛יו רִשְׁתָּ֖ם בְּשַׁחְתָּ֥ם נִתְפָּֽשׂ׃
9
וַֽיִּתְּנֻ֤הוּ בַסּוּגַר֙ בַּֽחַחִ֔ים וַיְבִאֻ֖הוּ אֶל־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל יְבִאֻ֙הוּ֙ בַּמְּצֹד֔וֹת לְמַ֗עַן לֹא־יִשָּׁמַ֥ע קוֹל֛וֹ ע֖וֹד אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
La complainte de la vigne
10
אִמְּךָ֥ כַגֶּ֛פֶן בְּדָמְךָ֖ עַל־מַ֣יִם שְׁתוּלָ֑ה פֹּֽרִיָּה֙ וַֽעֲנֵפָ֔ה הָיְתָ֖ה מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
11
וַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטּ֣וֹת עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קֽוֹמָת֖וֹ עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגָבְה֔וֹ בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃
12
וַתֻּתַּ֤שׁ בְּחֵמָה֙ לָאָ֣רֶץ הֻשְׁלָ֔כָה וְר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים הוֹבִ֣ישׁ פִּרְיָ֑הּ הִתְפָּרְק֧וּ וְיָבֵ֛שׁוּ מַטֵּ֥ה עֻזָּ֖הּ אֵ֥שׁ אֲכָלָֽתְהוּ׃
13
וְעַתָּ֖ה שְׁתוּלָ֣ה בַמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ צִיָּ֥ה וְצָמָֽא׃
14
וַתֵּצֵ֨א אֵ֜שׁ מִמַּטֵּ֤ה בַדֶּ֙יהָ֙ פִּרְיָ֣הּ אָכָ֔לָה וְלֹא־הָ֥יָה בָ֛הּ מַטֵּה־עֹ֖ז שֵׁ֣בֶט לִמְשׁ֑וֹל קִ֥ינָה הִ֖יא וַתְּהִ֥י לְקִינָֽה׃
-
La complainte des lions
1
—Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
2
« Ah ! Quelle lionne était ta mère,
parmi les lions !
Elle était étendue au milieu des lionceaux
et elle élevait ses petits.
3
Elle éduqua tout particulièrement l’un d’entre eux.
Il devint un jeune lion
et il apprit à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.
4
Les nations étrangères ont entendu parler de lui,
il fut pris dans leur fosse
et on l’emmena en Egypte,
avec des crochets aux narines.
5
« Alors la lionne vit
que toute son attente avait été déçue,
dès lors elle choisit un autre lionceau
et elle en fit un jeune lion.
6
Il se mit à rôder avec les autres lions :
il devint un jeune lion
et il apprit à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.
7
Il ruina leurs palais
et détruisit leurs villes,
le pays tout entier et tous ses habitants furent terrorisés
en l’entendant rugir.
8
Cependant les nations des pays d’alentour
se mirent contre lui
et tendirent sur lui leurs filets pour le prendre :
il fut pris dans leur fosse.
9
Puis on le mit en cage, des crochets aux narines,
et on le conduisit au roi de Babylone,
et on l’emprisonna dans une forteresse
pour qu’on n’entende plus tous ses rugissements
sur les monts d’Israël.
La complainte de la vigne
10
« Ta mère ressemblait à une vigne
plantée au bord de l’eau au temps de ton repos.
Elle donnait du fruit et poussait du feuillage,
grâce à l’eau abondante.
11
« Il lui poussa des branches qui étaient vigoureuses
et devinrent des sceptres de souverains.
Sa taille s’éleva entre l’épais feuillage,
elle frappait la vue par sa grandeur
et ses nombreux sarments.
12
Mais elle a été arrachée avec fureur,
on l’a jetée par terre.
Le vent d’orient l’a desséchée et ses fruits sont tombés,
ses rameaux vigoureux se sont flétris,
le feu les a brûlés.
13
La voici maintenant transplantée au désert
dans une terre aride, sur un sol desséché.
14
Un feu a jailli de ses branches
et dévoré sarments et fruits.
Il ne poussera plus de rameaux vigoureux :
plus de sceptre royal,
c’est là une complainte, à chanter comme telle. »
On pourrait rapporter le mot le désert, soit à la terre de Canaan maintenant ravagée, soit à la Babylonie, comme désert spirituel. Mais cette expression nous paraît plutôt dépeindre l'état du peuple durant la captivité ; il n'est plus une nation constituée (une vigne).