TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Moab et SĂ©ir ont affirmĂ©Â : âLa communautĂ© de Juda est comme toutes les nations.â Segond 1910 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce que Moab et SĂ©ir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ! Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Parce que Moab et SĂ©ir ont dit : Voici la maison de Juda, Elle est comme toutes les nations ! Parole de Vie © « Voici les paroles du Seigneur DIEU : Les Moabites ont dit : âLe peuple de Juda est un peuple comme les autres.â Français Courant © « Voici ce que je dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu : Les Moabites ont affirmĂ© que Juda est un peuple comme les autres. Semeur © âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur, lâEternel : Moab et SĂ©ir disent : « La communautĂ© de Juda est devenue pareille Ă toutes les nations. » Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que Moab et SĂ©hir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ; Martin Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que Moab et SĂ©hir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations. Ostervald Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que Moab et SĂ©ĂŻr ont dit : voici, il en est de la maison de Juda comme de toutes les nations ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚÖčÖ€Śš ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible Thus says the Lord Yahweh: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 11 Contre Moab (comparez EsaĂŻe 15.1-16.14 ; JĂ©rĂ©mie 48.1-47 ; Sophonie 2.8-11). Moab partagea le sort d'Ammon, lorsque, cinq ans aprĂšs la ruine de JĂ©rusalem, le monarque chaldĂ©en ravagea les pays Ă l'est du Jourdain et de la mer Morte (voir Ă 21.33-37).Moab et SĂ©ir. On est d'autant plus Ă©tonnĂ© de trouver ici le nom de SĂ©ir, que les versets 12 Ă 14 sont adressĂ©s Ă Edom, qui n'est autre que SĂ©ir. Peut-ĂȘtre une partie du territoire d'Edom appartenait-elle alors aux Moabites. On a mĂȘme voulu trouver dans le passage EsaĂŻe 16.4 et suivants un indice de la possession momentanĂ©e de PĂ©tra, capitale d'Edom, par les Moabites. Dans tous les cas le prophĂšte veut indiquer que les deux peuples n'en formaient qu'un par leur communautĂ© de haine et de jalousie contre Juda : La maison de Juda, disaient-ils ensemble, est comme toutes les autres nations. C'Ă©tait la dignitĂ© de peuple de Dieu, Ă laquelle prĂ©tendait IsraĂ«l, qui irritait ces peuples voisins et parents des IsraĂ©lites. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Bien qu'un Ă©vĂ©nement envoyĂ© du ciel, puisse sembler sâappliquer Ă la fois, au juste comme Ă lâimpie, il est en fait complĂštement diffĂ©rent pour lâun, comme pour lâautre.Ceux qui se glorifient de pouvoir eux-mĂȘmes assurer leur sĂ©curitĂ©, sans compter sur la protection, la puissance et les promesses divines, en Ă©prouveront tĂŽt ou tard de la honte. Ceux qui ne laissent pas Ă Dieu le soin de tirer vengeance contre leurs ennemis, peuvent ĂȘtre certains que cette derniĂšre se retournera contre eux.LâĂ©quitĂ© des Jugements du Seigneur doit ĂȘtre bien observĂ©e : Il dresse Sa vengeance non seulement contre ceux qui ont commis des dommages Ă Son peuple, mais aussi aux intermĂ©diaires qui auraient pu Ă©ventuellement collaborer Ă cette action.Ceux qui gardent de vieilles rancunes, et qui ne manquent aucune occasion de les manifester, accumulent en fait contre eux-mĂȘmes la colĂšre divine, au temps marquĂ©. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Parce que 03282 Moab 04124 et SĂ©ir 08165 ont dit 0559 08800 : Voici, la maison 01004 de Juda 03063 est comme toutes les nations 01471 ! 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01471 - gowy gentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03063 - YÄhuwdah Juda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03282 - ya`an parce que, donc, Ă cause de ceci prep parce que, puisque pourquoi 04124 - Mow'ab Moab = « issu d'un pĂšre » fils de Lot et de sa fille aĂźnĂ©e ⊠08165 - Se`iyr SĂ©ir = « velu, Ă©bouriffĂ© », « broussailleux » patriarche des Horiens, habitants d'Ădom avant ⊠08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MOAB, MOABITES DĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la ⊠SĂIR L'Ă©tym, de ce mot est douteuse ; l'hĂ©breu sĂąhĂźr peut signifier : bouc, ou : ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Nombres 24 17 » Je le vois, mais non pour maintenant, je le contemple, mais non de prĂšs : un astre sort de Jacob, un sceptre s'Ă©lĂšve d'IsraĂ«l. Il transperce les flancs de Moab et renverse tous les descendants de Seth. DeutĂ©ronome 2 5 Ne les attaquez pas, car je ne vous donnerai dans leur pays pas mĂȘme de quoi poser la plante du pied. En effet, câest Ă EsaĂŒ que j'ai donnĂ© la rĂ©gion montagneuse de SĂ©ir en propriĂ©tĂ©. Psaumes 83 4 Ils forment de perfides complots contre ton peuple, ils conspirent contre ceux que tu protĂšges : 5 « Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, et quâon ne se souvienne plus du nom dâIsraĂ«l ! » 6 Ils intriguent tous dâun mĂȘme cĆur, ils font une alliance contre toi : 7 les Edomites et les IsmaĂ©lites, les Moabites et les HagarĂ©niens, 8 Guebal, Ammon, Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr. EsaĂŻe 10 9 Le sort de Calno nâa-t-il pas Ă©tĂ© identique Ă celui de Karkemish, le sort de Hamath Ă celui d'Arpad, le sort de Samarie Ă celui de Damas ? 10 Puisque je me suis emparĂ© des royaumes des faux dieux, alors que leurs sculptures sacrĂ©es Ă©taient plus nombreuses qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses faux dieux, je le ferai Ă JĂ©rusalem et Ă ses statues. » EsaĂŻe 15 1 Message sur Moab. Oui, en une nuit Ar-Moab est dĂ©vastĂ©e, elle est dĂ©truite ! En une nuit Kir-Moab est dĂ©vastĂ©e, elle est dĂ©truite ! 2 On monte au temple, Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer. Moab se lamente sur Nebo et sur MĂ©deba. Toutes les tĂȘtes sont rasĂ©es, toutes les barbes coupĂ©es. 3 Dans ses rues on est habillĂ© de sacs ; sur ses toits et ses places, tous gĂ©missent et fondent en larmes. 4 Hesbon et ElealĂ© poussent des cris, on les entend jusqu'Ă Jahats. VoilĂ pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab est abattu. 5 Mon cĆur pousse des cris pour Moab. Ses fugitifs vont jusqu'Ă Tsoar, jusqu'Ă Eglath-Shelishija. Ils gravissent en pleurant la montĂ©e de Louhith et ils poussent des cris de dĂ©tresse sur le chemin de HoronaĂŻm 6 parce que lâeau de Nimrim a entiĂšrement disparu, l'herbe est sĂšche, le gazon est dĂ©truit, toute la verdure a disparu. 7 C'est pourquoi ils rassemblent ce qui leur reste et transportent leurs biens de lâautre cĂŽtĂ© du torrent des saules. 8 Oui, les cris font le tour du territoire de Moab, ses lamentations retentissent jusqu'Ă EglaĂŻm, elles retentissent jusqu'Ă Beer-Elim. 9 Lâeau de Dimon est pleine de sang, mais j'envoie de nouveaux malheurs sur Dimon : un lion contre les rescapĂ©s de Moab, contre le reste du pays. EsaĂŻe 25 10 En effet, la main de l'Eternel repose sur cette montagne et Moab est piĂ©tinĂ© sur place, tout comme on le fait pour la paille dans une fosse Ă purin. EsaĂŻe 34 1 Approchez-vous, nations, pour bien entendre ! Peuples, soyez attentifs ! Que la terre Ă©coute avec tout ce quâelle contient, le monde avec tout ce qu'il produit ! 2 En effet, la colĂšre de l'Eternel sâabat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armĂ©e : il les voue Ă la destruction, il les livre au carnage. 3 Leurs victimes sont jetĂ©es, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang. 4 Tous les corps cĂ©lestes se dĂ©sagrĂšgent ; le ciel est roulĂ© comme un livre et *tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier. 5 Câest que mon Ă©pĂ©e s'est enivrĂ©e dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Edom, ce peuple que, pour respecter le droit, j'ai vouĂ© Ă la destruction dĂ©finitive. 6 L'Ă©pĂ©e de l'Eternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des bĂ©liers. Oui, câest un repas sacrificiel pour l'Eternel qui se dĂ©roule Ă Botsra, un grand carnage dans le pays d'Edom. 7 Les buffles tombent avec eux, et les bĆufs avec les taureaux. Leur pays sâenivre de ce sang et leur poussiĂšre est imprĂ©gnĂ©e de graisse. 8 En effet, c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, une annĂ©e de reprĂ©sailles pour la cause de Sion. 9 Lâeau des torrents d'Edom sera changĂ©e en goudron et sa poussiĂšre en soufre. Son pays deviendra du goudron brĂ»lant 10 qui ne sâĂ©teindra ni la nuit ni le jour. Sa fumĂ©e s'Ă©lĂšvera Ă©ternellement. De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration il restera dĂ©sert, plus jamais personne n'y passera. 11 Le pĂ©lican et le hĂ©risson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y Ă©tendra le ruban Ă mesurer du vide et le fil Ă plomb du chaos. 12 Ses notables n'y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu. 13 Les buissons dâĂ©pines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches. 14 Les bĂȘtes du dĂ©sert y rencontreront les hyĂšnes et les boucs s'y appelleront lâun lâautre. Le spectre de la nuit y aura sa rĂ©sidence et y trouvera son endroit de repos. 15 Le serpent y fera son nid, y dĂ©posera ses Ćufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. LĂ se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon. 16 Cherchez dans le livre de l'Eternel et lisez ! Aucune de ces bĂȘtes ne sera absente, aucune femelle avec son compagnon ne manquera. Oui, câest lâEternel qui l'a ordonnĂ© et c'est son Esprit qui les rassemblera. 17 Il a procĂ©dĂ© Ă un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagĂ© ce pays au ruban Ă mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur rĂ©sidence de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. EsaĂŻe 36 18 Qu'EzĂ©chias ne vous pousse donc pas dans une mauvaise direction en affirmant : âL'Eternel nous dĂ©livrera.âLes dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie ? 19 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma domination ? 20 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays de ma domination, pour que l'Eternel puisse en dĂ©livrer JĂ©rusalem ? » EsaĂŻe 63 1 Qui est celui-ci ? Il arrive d'Edom, de Botsra, en habits rouges. Qui est celui-ci ? Eclatant dans sa tenue, il sâavance avec toute sa force. « C'est moi qui parle avec justice, qui ai le pouvoir de sauver. » 2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes vĂȘtements pareils Ă ceux de lâhomme qui Ă©crase le raisin dans une cuve ? 3 « J'ai Ă©tĂ© seul Ă travailler au pressoir, sans personne dâaucun peuple avec moi. Je les ai piĂ©tinĂ©s dans ma colĂšre, je les ai Ă©crasĂ©s dans ma fureur. Leur sang a jailli sur mes vĂȘtements et j'ai sali tous mes habits. 4 En effet, un jour de vengeance Ă©tait sur mon cĆur et l'annĂ©e de mes rachetĂ©s Ă©tait arrivĂ©e. 5 Jâai regardĂ©, mais il nây avait personne pour m'aider. J'Ă©tais consternĂ©, mais il nây avait personne pour me soutenir. Alors mon bras mâa assurĂ© le salut et ma fureur m'a servi de soutien. 6 J'ai piĂ©tinĂ© des peuples dans ma colĂšre, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j'ai fait couler leur sang par terre. » JĂ©rĂ©mie 25 21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites ; JĂ©rĂ©mie 27 3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par lâintermĂ©diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, Ă JĂ©rusalem. JĂ©rĂ©mie 48 1 Sur Moab. Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Malheur Ă Nebo, car elle est dĂ©vastĂ©e ! KirjathaĂŻm est couverte de honte car elle est prise, Misgab est couverte de honte, elle est brisĂ©e. 2 On ne chante plus les louanges de Moab. A Hesbon, on a de mauvaises intentions envers lui : « Allons-y, supprimons-le du milieu des nations ! » Toi aussi, Madmen, tu seras rĂ©duite au silence, car l'Ă©pĂ©e est sur tes traces. 3 On entend des cris Ă ChoronaĂŻm. C'est la dĂ©vastation, un grand dĂ©sastre. 4 Moab est brisĂ©. Ses plus petits font entendre leurs cris. 5 Câest avec un torrent de larmes quâils gravissent la montĂ©e de Luchith parce quâils ont entendu avec angoisse les cris provenant du dĂ©sastre dans la descente de ChoronaĂŻm. 6 Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genĂ©vrier dans le dĂ©sert ! 7 Oui, parce que tu as placĂ© ta confiance dans tes rĂ©alisations et dans tes trĂ©sors, toi aussi, tu seras pris. Kemosh partira en exil avec ses prĂȘtres et ses chefs. 8 Le dĂ©vastateur pĂ©nĂ©trera dans chaque ville, aucune ne lui Ă©chappera. La vallĂ©e connaĂźtra la ruine et la plaine sera dĂ©truite, comme l'Eternel l'a dit. 9 Donnez des ailes Ă Moab, quâil sâenvole ! Ses villes deviendront des dĂ©serts inhabitĂ©s. 10 Maudit soit celui qui accomplit l'Ćuvre de l'Eternel avec nĂ©gligence, maudit soit celui qui Ă©loigne son Ă©pĂ©e du sang ! 11 Moab vivait en paix depuis sa jeunesse, il Ă©tait en repos comme un vin sur sa lie. Il nâa pas Ă©tĂ© vidĂ© d'un rĂ©cipient dans un autre, il nâest pas parti en exil. Câest pourquoi son goĂ»t lui est restĂ© et son parfum ne sâest pas altĂ©rĂ©. 12 Cependant voici que les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč je lui enverrai des hommes pour le transvaser. Ils videront ses rĂ©cipients et feront Ă©clater ses outres. 13 Moab aura honte de Kemosh, tout comme la communautĂ© d'IsraĂ«l a eu honte de BĂ©thel, de lâobjet de sa confiance. 14 Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats redoutables prĂȘts Ă combattre ? » 15 Moab est dĂ©vastĂ©, ses villes partent en fumĂ©e, l'Ă©lite de ses jeunes gens descend au massacre, dĂ©clare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 16 La ruine de Moab va bientĂŽt arriver, son malheur va survenir trĂšs rapidement. 17 Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissez son nom ! Dites : « Comment a-t-il pu ĂȘtre brisĂ©, ce sceptre puissant, ce bĂąton majestueux ? » 18 Descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante de Dibon ! En effet, le dĂ©vastateur de Moab sâen prend Ă toi, il dĂ©molit tes forteresses. 19 Tiens-toi sur le chemin et fais le guet, habitante d'AroĂ«r ! Interroge le fuyard, le rescapĂ© en demandant : « Qu'est-il arrivĂ©Â ? » 20 « Moab est couvert de honte, car il est terrorisĂ©. Hurlez et criez ! Annoncez sur l'Arnon que Moab est dĂ©vastĂ©Â ! » 21 Le jugement a atteint le pays de la plaine, Holon, Jahats, MĂ©phaath, 22 Dibon, Nebo, Beth-DiblathaĂŻm, 23 KirjathaĂŻm, Beth-Gamul, Beth-Meon, 24 Kerijoth et Botsra, toutes les villes du pays de Moab, quâelles soient prĂšs ou loin. 25 La force de Moab a Ă©tĂ© abattue, son bras est brisĂ©, dĂ©clare l'Eternel. 26 Enivrez-le, car câest Ă lâEternel quâil s'est attaquĂ©Â ! Moab se roule dans son vomi, il provoque lui aussi la moquerie. 27 IsraĂ«l nâĂ©tait-il pas devenu lâobjet de tes moqueries ? Avait-il donc Ă©tĂ© surpris parmi des voleurs, pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tĂȘte ? 28 Abandonnez les villes et installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez la colombe qui construit son nid dans la fente dâun ravin ! 29 *Nous avons entendu sâexprimer l'orgueil du trĂšs arrogant Moab, sa fiertĂ©, son orgueil, son arrogance et son cĆur vaniteux. 30 Pour ma part, je connais bien ses excĂšs, dĂ©clare l'Eternel. Son bavardage ne vaut rien, pas plus que ce quâil fait. 31 C'est pourquoi je me lamente Ă propos de Moab, je crie Ă cause de tout ce peuple. On soupire sur les habitants de Kir-HĂ©rĂšs. 32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus encore que sur Jaezer. Tes sarments traversaient la mer, ils atteignaient la mer de Jaezer. Le dĂ©vastateur s'est jetĂ© sur ta rĂ©colte de fruits et sur ta vendange. 33 La joie et l'allĂ©gresse ont disparu des vergers et du pays de Moab. J'ai fait disparaĂźtre le vin dans les cuves : on ne lây pressera plus avec des cris de joie. Ces cris ne seront plus des cris de joie. 34 Les cris de dĂ©tresse venant de Hesbon retentissent jusqu'Ă ElealĂ©, ils se font entendre jusqu'Ă Jahats, de Tsoar jusqu'Ă ChoronaĂŻm, et jusqu'Ă Eglath-Shelishija, car mĂȘme lâeau de Nimrim a entiĂšrement disparu. 35 Je supprimerai de Moab, dĂ©clare l'Eternel, celui qui monte sur les hauts lieux et qui fait brĂ»ler de l'encens en lâhonneur de son dieu. 36 Aussi mon cĆur Ă©met-il un son plaintif sur Moab, comme le font des flĂ»tes. Mon cĆur Ă©met un son plaintif comme celui des flĂ»tes sur les habitants de Kir-HĂ©rĂšs, parce que les biens qu'ils avaient entassĂ©s sont perdus. 37 En effet, toutes les tĂȘtes sont tondues et toutes les barbes sont rasĂ©es. Sur toutes les mains il y a des incisions, et autour de la taille des sacs. 38 Sur tous les toits et sur les places de Moab, ce ne sont que lamentations, parce que j'ai brisĂ© Moab comme on brise un vase quâon nâaime plus, dĂ©clare l'Eternel. 39 Comment ! Il est brisĂ©Â ! Lamentez-vous ! Comment ! Moab tourne honteusement le dos ! Moab provoque la moquerie et la terreur chez tous ses voisins. 40 En effet, voici ce que dit l'Eternel : Il plane comme l'aigle, il dĂ©ploie ses ailes sur Moab. 41 Kerijoth est prise, les forteresses sont occupĂ©es et, ce jour-lĂ , le cĆur des guerriers de Moab est pareil Ă celui d'une femme prĂȘte Ă accoucher. 42 Moab sera exterminĂ©. Il cessera d'ĂȘtre un peuple, car câest Ă lâEternel quâil s'est attaquĂ©. 43 *La terreur, le trou et le piĂšge te menacent, habitant de Moab, dĂ©clare l'Eternel. 44 Celui qui prendra la fuite devant la terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piĂšge, car je fais venir sur lui, sur Moab, l'annĂ©e de mon intervention contre lui, dĂ©clare l'Eternel. 45 A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrĂȘtent, Ă©puisĂ©s, mais *un feu sort de Hesbon, une flamme sort du milieu de Sihon. Elle dĂ©vore les tempes de Moab et le crĂąne de ces hommes tapageurs. 46 Malheur Ă toi, Moab ! Le peuple de Kemosh est perdu ! Oui, tes fils et tes filles sont faits prisonniers. 47 Cependant, dans lâavenir, je ramĂšnerai les dĂ©portĂ©s de Moab, dĂ©clare l'Eternel. Fin du jugement de Moab. JĂ©rĂ©mie 49 7 Sur Edom. Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers : N'y a-t-il plus de sagesse dans ThĂ©man ? Les conseils des hommes intelligents ont-ils disparu ? Leur sagesse s'est-elle Ă©vanouie ? 8 Fuyez, tournez le dos, allez vous rĂ©fugier dans les profondeurs, habitants de Dedan ! En effet, je fais venir le malheur sur EsaĂŒ, câest le moment de mon intervention contre lui. 9 *Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ? Si des voleurs viennent de nuit, ne dĂ©truiront-ils pas tout ce qu'ils peuvent ? 10 Mais câest moi-mĂȘme qui dĂ©pouille EsaĂŒ, qui mets ses cachettes Ă dĂ©couvert : il ne pourra plus se mettre Ă lâabri. Sa lignĂ©e, ses frĂšres et ses voisins seront dĂ©vastĂ©s, et il nâexistera plus. 11 Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant Ă tes veuves, quâelles placent leur confiance en moi ! Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Moab et SĂ©ir ont affirmĂ©Â : âLa communautĂ© de Juda est comme toutes les nations.â Segond 1910 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce que Moab et SĂ©ir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ! Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Parce que Moab et SĂ©ir ont dit : Voici la maison de Juda, Elle est comme toutes les nations ! Parole de Vie © « Voici les paroles du Seigneur DIEU : Les Moabites ont dit : âLe peuple de Juda est un peuple comme les autres.â Français Courant © « Voici ce que je dĂ©clare, moi, le Seigneur Dieu : Les Moabites ont affirmĂ© que Juda est un peuple comme les autres. Semeur © âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur, lâEternel : Moab et SĂ©ir disent : « La communautĂ© de Juda est devenue pareille Ă toutes les nations. » Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que Moab et SĂ©hir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ; Martin Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que Moab et SĂ©hir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations. Ostervald Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que Moab et SĂ©ĂŻr ont dit : voici, il en est de la maison de Juda comme de toutes les nations ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚÖčÖ€Śš ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible Thus says the Lord Yahweh: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 11 Contre Moab (comparez EsaĂŻe 15.1-16.14 ; JĂ©rĂ©mie 48.1-47 ; Sophonie 2.8-11). Moab partagea le sort d'Ammon, lorsque, cinq ans aprĂšs la ruine de JĂ©rusalem, le monarque chaldĂ©en ravagea les pays Ă l'est du Jourdain et de la mer Morte (voir Ă 21.33-37).Moab et SĂ©ir. On est d'autant plus Ă©tonnĂ© de trouver ici le nom de SĂ©ir, que les versets 12 Ă 14 sont adressĂ©s Ă Edom, qui n'est autre que SĂ©ir. Peut-ĂȘtre une partie du territoire d'Edom appartenait-elle alors aux Moabites. On a mĂȘme voulu trouver dans le passage EsaĂŻe 16.4 et suivants un indice de la possession momentanĂ©e de PĂ©tra, capitale d'Edom, par les Moabites. Dans tous les cas le prophĂšte veut indiquer que les deux peuples n'en formaient qu'un par leur communautĂ© de haine et de jalousie contre Juda : La maison de Juda, disaient-ils ensemble, est comme toutes les autres nations. C'Ă©tait la dignitĂ© de peuple de Dieu, Ă laquelle prĂ©tendait IsraĂ«l, qui irritait ces peuples voisins et parents des IsraĂ©lites. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Bien qu'un Ă©vĂ©nement envoyĂ© du ciel, puisse sembler sâappliquer Ă la fois, au juste comme Ă lâimpie, il est en fait complĂštement diffĂ©rent pour lâun, comme pour lâautre.Ceux qui se glorifient de pouvoir eux-mĂȘmes assurer leur sĂ©curitĂ©, sans compter sur la protection, la puissance et les promesses divines, en Ă©prouveront tĂŽt ou tard de la honte. Ceux qui ne laissent pas Ă Dieu le soin de tirer vengeance contre leurs ennemis, peuvent ĂȘtre certains que cette derniĂšre se retournera contre eux.LâĂ©quitĂ© des Jugements du Seigneur doit ĂȘtre bien observĂ©e : Il dresse Sa vengeance non seulement contre ceux qui ont commis des dommages Ă Son peuple, mais aussi aux intermĂ©diaires qui auraient pu Ă©ventuellement collaborer Ă cette action.Ceux qui gardent de vieilles rancunes, et qui ne manquent aucune occasion de les manifester, accumulent en fait contre eux-mĂȘmes la colĂšre divine, au temps marquĂ©. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Parce que 03282 Moab 04124 et SĂ©ir 08165 ont dit 0559 08800 : Voici, la maison 01004 de Juda 03063 est comme toutes les nations 01471 ! 0136 - 'Adonay mon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01471 - gowy gentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03063 - YÄhuwdah Juda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03069 - YÄhovih Ăternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 03282 - ya`an parce que, donc, Ă cause de ceci prep parce que, puisque pourquoi 04124 - Mow'ab Moab = « issu d'un pĂšre » fils de Lot et de sa fille aĂźnĂ©e ⊠08165 - Se`iyr SĂ©ir = « velu, Ă©bouriffĂ© », « broussailleux » patriarche des Horiens, habitants d'Ădom avant ⊠08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MOAB, MOABITES DĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la ⊠SĂIR L'Ă©tym, de ce mot est douteuse ; l'hĂ©breu sĂąhĂźr peut signifier : bouc, ou : ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Nombres 24 17 » Je le vois, mais non pour maintenant, je le contemple, mais non de prĂšs : un astre sort de Jacob, un sceptre s'Ă©lĂšve d'IsraĂ«l. Il transperce les flancs de Moab et renverse tous les descendants de Seth. DeutĂ©ronome 2 5 Ne les attaquez pas, car je ne vous donnerai dans leur pays pas mĂȘme de quoi poser la plante du pied. En effet, câest Ă EsaĂŒ que j'ai donnĂ© la rĂ©gion montagneuse de SĂ©ir en propriĂ©tĂ©. Psaumes 83 4 Ils forment de perfides complots contre ton peuple, ils conspirent contre ceux que tu protĂšges : 5 « Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, et quâon ne se souvienne plus du nom dâIsraĂ«l ! » 6 Ils intriguent tous dâun mĂȘme cĆur, ils font une alliance contre toi : 7 les Edomites et les IsmaĂ©lites, les Moabites et les HagarĂ©niens, 8 Guebal, Ammon, Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr. EsaĂŻe 10 9 Le sort de Calno nâa-t-il pas Ă©tĂ© identique Ă celui de Karkemish, le sort de Hamath Ă celui d'Arpad, le sort de Samarie Ă celui de Damas ? 10 Puisque je me suis emparĂ© des royaumes des faux dieux, alors que leurs sculptures sacrĂ©es Ă©taient plus nombreuses qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses faux dieux, je le ferai Ă JĂ©rusalem et Ă ses statues. » EsaĂŻe 15 1 Message sur Moab. Oui, en une nuit Ar-Moab est dĂ©vastĂ©e, elle est dĂ©truite ! En une nuit Kir-Moab est dĂ©vastĂ©e, elle est dĂ©truite ! 2 On monte au temple, Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer. Moab se lamente sur Nebo et sur MĂ©deba. Toutes les tĂȘtes sont rasĂ©es, toutes les barbes coupĂ©es. 3 Dans ses rues on est habillĂ© de sacs ; sur ses toits et ses places, tous gĂ©missent et fondent en larmes. 4 Hesbon et ElealĂ© poussent des cris, on les entend jusqu'Ă Jahats. VoilĂ pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab est abattu. 5 Mon cĆur pousse des cris pour Moab. Ses fugitifs vont jusqu'Ă Tsoar, jusqu'Ă Eglath-Shelishija. Ils gravissent en pleurant la montĂ©e de Louhith et ils poussent des cris de dĂ©tresse sur le chemin de HoronaĂŻm 6 parce que lâeau de Nimrim a entiĂšrement disparu, l'herbe est sĂšche, le gazon est dĂ©truit, toute la verdure a disparu. 7 C'est pourquoi ils rassemblent ce qui leur reste et transportent leurs biens de lâautre cĂŽtĂ© du torrent des saules. 8 Oui, les cris font le tour du territoire de Moab, ses lamentations retentissent jusqu'Ă EglaĂŻm, elles retentissent jusqu'Ă Beer-Elim. 9 Lâeau de Dimon est pleine de sang, mais j'envoie de nouveaux malheurs sur Dimon : un lion contre les rescapĂ©s de Moab, contre le reste du pays. EsaĂŻe 25 10 En effet, la main de l'Eternel repose sur cette montagne et Moab est piĂ©tinĂ© sur place, tout comme on le fait pour la paille dans une fosse Ă purin. EsaĂŻe 34 1 Approchez-vous, nations, pour bien entendre ! Peuples, soyez attentifs ! Que la terre Ă©coute avec tout ce quâelle contient, le monde avec tout ce qu'il produit ! 2 En effet, la colĂšre de l'Eternel sâabat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armĂ©e : il les voue Ă la destruction, il les livre au carnage. 3 Leurs victimes sont jetĂ©es, leurs cadavres exhalent la puanteur et les montagnes ruissellent de leur sang. 4 Tous les corps cĂ©lestes se dĂ©sagrĂšgent ; le ciel est roulĂ© comme un livre et *tous ses corps tomberont comme la feuille de la vigne, comme celle du figuier. 5 Câest que mon Ă©pĂ©e s'est enivrĂ©e dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Edom, ce peuple que, pour respecter le droit, j'ai vouĂ© Ă la destruction dĂ©finitive. 6 L'Ă©pĂ©e de l'Eternel est pleine de sang, recouverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des bĂ©liers. Oui, câest un repas sacrificiel pour l'Eternel qui se dĂ©roule Ă Botsra, un grand carnage dans le pays d'Edom. 7 Les buffles tombent avec eux, et les bĆufs avec les taureaux. Leur pays sâenivre de ce sang et leur poussiĂšre est imprĂ©gnĂ©e de graisse. 8 En effet, c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, une annĂ©e de reprĂ©sailles pour la cause de Sion. 9 Lâeau des torrents d'Edom sera changĂ©e en goudron et sa poussiĂšre en soufre. Son pays deviendra du goudron brĂ»lant 10 qui ne sâĂ©teindra ni la nuit ni le jour. Sa fumĂ©e s'Ă©lĂšvera Ă©ternellement. De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration il restera dĂ©sert, plus jamais personne n'y passera. 11 Le pĂ©lican et le hĂ©risson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y Ă©tendra le ruban Ă mesurer du vide et le fil Ă plomb du chaos. 12 Ses notables n'y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu. 13 Les buissons dâĂ©pines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches. 14 Les bĂȘtes du dĂ©sert y rencontreront les hyĂšnes et les boucs s'y appelleront lâun lâautre. Le spectre de la nuit y aura sa rĂ©sidence et y trouvera son endroit de repos. 15 Le serpent y fera son nid, y dĂ©posera ses Ćufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. LĂ se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon. 16 Cherchez dans le livre de l'Eternel et lisez ! Aucune de ces bĂȘtes ne sera absente, aucune femelle avec son compagnon ne manquera. Oui, câest lâEternel qui l'a ordonnĂ© et c'est son Esprit qui les rassemblera. 17 Il a procĂ©dĂ© Ă un tirage au sort pour eux, sa main leur a partagĂ© ce pays au ruban Ă mesurer. Ils en prendront possession pour toujours, ils y auront leur rĂ©sidence de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. EsaĂŻe 36 18 Qu'EzĂ©chias ne vous pousse donc pas dans une mauvaise direction en affirmant : âL'Eternel nous dĂ©livrera.âLes dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie ? 19 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma domination ? 20 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays de ma domination, pour que l'Eternel puisse en dĂ©livrer JĂ©rusalem ? » EsaĂŻe 63 1 Qui est celui-ci ? Il arrive d'Edom, de Botsra, en habits rouges. Qui est celui-ci ? Eclatant dans sa tenue, il sâavance avec toute sa force. « C'est moi qui parle avec justice, qui ai le pouvoir de sauver. » 2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes vĂȘtements pareils Ă ceux de lâhomme qui Ă©crase le raisin dans une cuve ? 3 « J'ai Ă©tĂ© seul Ă travailler au pressoir, sans personne dâaucun peuple avec moi. Je les ai piĂ©tinĂ©s dans ma colĂšre, je les ai Ă©crasĂ©s dans ma fureur. Leur sang a jailli sur mes vĂȘtements et j'ai sali tous mes habits. 4 En effet, un jour de vengeance Ă©tait sur mon cĆur et l'annĂ©e de mes rachetĂ©s Ă©tait arrivĂ©e. 5 Jâai regardĂ©, mais il nây avait personne pour m'aider. J'Ă©tais consternĂ©, mais il nây avait personne pour me soutenir. Alors mon bras mâa assurĂ© le salut et ma fureur m'a servi de soutien. 6 J'ai piĂ©tinĂ© des peuples dans ma colĂšre, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j'ai fait couler leur sang par terre. » JĂ©rĂ©mie 25 21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites ; JĂ©rĂ©mie 27 3 Ensuite, fais-les parvenir aux rois d'Edom, de Moab, des Ammonites, de Tyr et de Sidon, par lâintermĂ©diaire de leurs ambassadeurs, ceux qui sont venus trouver SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, Ă JĂ©rusalem. JĂ©rĂ©mie 48 1 Sur Moab. Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Malheur Ă Nebo, car elle est dĂ©vastĂ©e ! KirjathaĂŻm est couverte de honte car elle est prise, Misgab est couverte de honte, elle est brisĂ©e. 2 On ne chante plus les louanges de Moab. A Hesbon, on a de mauvaises intentions envers lui : « Allons-y, supprimons-le du milieu des nations ! » Toi aussi, Madmen, tu seras rĂ©duite au silence, car l'Ă©pĂ©e est sur tes traces. 3 On entend des cris Ă ChoronaĂŻm. C'est la dĂ©vastation, un grand dĂ©sastre. 4 Moab est brisĂ©. Ses plus petits font entendre leurs cris. 5 Câest avec un torrent de larmes quâils gravissent la montĂ©e de Luchith parce quâils ont entendu avec angoisse les cris provenant du dĂ©sastre dans la descente de ChoronaĂŻm. 6 Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genĂ©vrier dans le dĂ©sert ! 7 Oui, parce que tu as placĂ© ta confiance dans tes rĂ©alisations et dans tes trĂ©sors, toi aussi, tu seras pris. Kemosh partira en exil avec ses prĂȘtres et ses chefs. 8 Le dĂ©vastateur pĂ©nĂ©trera dans chaque ville, aucune ne lui Ă©chappera. La vallĂ©e connaĂźtra la ruine et la plaine sera dĂ©truite, comme l'Eternel l'a dit. 9 Donnez des ailes Ă Moab, quâil sâenvole ! Ses villes deviendront des dĂ©serts inhabitĂ©s. 10 Maudit soit celui qui accomplit l'Ćuvre de l'Eternel avec nĂ©gligence, maudit soit celui qui Ă©loigne son Ă©pĂ©e du sang ! 11 Moab vivait en paix depuis sa jeunesse, il Ă©tait en repos comme un vin sur sa lie. Il nâa pas Ă©tĂ© vidĂ© d'un rĂ©cipient dans un autre, il nâest pas parti en exil. Câest pourquoi son goĂ»t lui est restĂ© et son parfum ne sâest pas altĂ©rĂ©. 12 Cependant voici que les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč je lui enverrai des hommes pour le transvaser. Ils videront ses rĂ©cipients et feront Ă©clater ses outres. 13 Moab aura honte de Kemosh, tout comme la communautĂ© d'IsraĂ«l a eu honte de BĂ©thel, de lâobjet de sa confiance. 14 Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats redoutables prĂȘts Ă combattre ? » 15 Moab est dĂ©vastĂ©, ses villes partent en fumĂ©e, l'Ă©lite de ses jeunes gens descend au massacre, dĂ©clare le roi, celui dont le nom est l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 16 La ruine de Moab va bientĂŽt arriver, son malheur va survenir trĂšs rapidement. 17 Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissez son nom ! Dites : « Comment a-t-il pu ĂȘtre brisĂ©, ce sceptre puissant, ce bĂąton majestueux ? » 18 Descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante de Dibon ! En effet, le dĂ©vastateur de Moab sâen prend Ă toi, il dĂ©molit tes forteresses. 19 Tiens-toi sur le chemin et fais le guet, habitante d'AroĂ«r ! Interroge le fuyard, le rescapĂ© en demandant : « Qu'est-il arrivĂ©Â ? » 20 « Moab est couvert de honte, car il est terrorisĂ©. Hurlez et criez ! Annoncez sur l'Arnon que Moab est dĂ©vastĂ©Â ! » 21 Le jugement a atteint le pays de la plaine, Holon, Jahats, MĂ©phaath, 22 Dibon, Nebo, Beth-DiblathaĂŻm, 23 KirjathaĂŻm, Beth-Gamul, Beth-Meon, 24 Kerijoth et Botsra, toutes les villes du pays de Moab, quâelles soient prĂšs ou loin. 25 La force de Moab a Ă©tĂ© abattue, son bras est brisĂ©, dĂ©clare l'Eternel. 26 Enivrez-le, car câest Ă lâEternel quâil s'est attaquĂ©Â ! Moab se roule dans son vomi, il provoque lui aussi la moquerie. 27 IsraĂ«l nâĂ©tait-il pas devenu lâobjet de tes moqueries ? Avait-il donc Ă©tĂ© surpris parmi des voleurs, pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tĂȘte ? 28 Abandonnez les villes et installez-vous dans les rochers, habitants de Moab ! Imitez la colombe qui construit son nid dans la fente dâun ravin ! 29 *Nous avons entendu sâexprimer l'orgueil du trĂšs arrogant Moab, sa fiertĂ©, son orgueil, son arrogance et son cĆur vaniteux. 30 Pour ma part, je connais bien ses excĂšs, dĂ©clare l'Eternel. Son bavardage ne vaut rien, pas plus que ce quâil fait. 31 C'est pourquoi je me lamente Ă propos de Moab, je crie Ă cause de tout ce peuple. On soupire sur les habitants de Kir-HĂ©rĂšs. 32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus encore que sur Jaezer. Tes sarments traversaient la mer, ils atteignaient la mer de Jaezer. Le dĂ©vastateur s'est jetĂ© sur ta rĂ©colte de fruits et sur ta vendange. 33 La joie et l'allĂ©gresse ont disparu des vergers et du pays de Moab. J'ai fait disparaĂźtre le vin dans les cuves : on ne lây pressera plus avec des cris de joie. Ces cris ne seront plus des cris de joie. 34 Les cris de dĂ©tresse venant de Hesbon retentissent jusqu'Ă ElealĂ©, ils se font entendre jusqu'Ă Jahats, de Tsoar jusqu'Ă ChoronaĂŻm, et jusqu'Ă Eglath-Shelishija, car mĂȘme lâeau de Nimrim a entiĂšrement disparu. 35 Je supprimerai de Moab, dĂ©clare l'Eternel, celui qui monte sur les hauts lieux et qui fait brĂ»ler de l'encens en lâhonneur de son dieu. 36 Aussi mon cĆur Ă©met-il un son plaintif sur Moab, comme le font des flĂ»tes. Mon cĆur Ă©met un son plaintif comme celui des flĂ»tes sur les habitants de Kir-HĂ©rĂšs, parce que les biens qu'ils avaient entassĂ©s sont perdus. 37 En effet, toutes les tĂȘtes sont tondues et toutes les barbes sont rasĂ©es. Sur toutes les mains il y a des incisions, et autour de la taille des sacs. 38 Sur tous les toits et sur les places de Moab, ce ne sont que lamentations, parce que j'ai brisĂ© Moab comme on brise un vase quâon nâaime plus, dĂ©clare l'Eternel. 39 Comment ! Il est brisĂ©Â ! Lamentez-vous ! Comment ! Moab tourne honteusement le dos ! Moab provoque la moquerie et la terreur chez tous ses voisins. 40 En effet, voici ce que dit l'Eternel : Il plane comme l'aigle, il dĂ©ploie ses ailes sur Moab. 41 Kerijoth est prise, les forteresses sont occupĂ©es et, ce jour-lĂ , le cĆur des guerriers de Moab est pareil Ă celui d'une femme prĂȘte Ă accoucher. 42 Moab sera exterminĂ©. Il cessera d'ĂȘtre un peuple, car câest Ă lâEternel quâil s'est attaquĂ©. 43 *La terreur, le trou et le piĂšge te menacent, habitant de Moab, dĂ©clare l'Eternel. 44 Celui qui prendra la fuite devant la terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piĂšge, car je fais venir sur lui, sur Moab, l'annĂ©e de mon intervention contre lui, dĂ©clare l'Eternel. 45 A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrĂȘtent, Ă©puisĂ©s, mais *un feu sort de Hesbon, une flamme sort du milieu de Sihon. Elle dĂ©vore les tempes de Moab et le crĂąne de ces hommes tapageurs. 46 Malheur Ă toi, Moab ! Le peuple de Kemosh est perdu ! Oui, tes fils et tes filles sont faits prisonniers. 47 Cependant, dans lâavenir, je ramĂšnerai les dĂ©portĂ©s de Moab, dĂ©clare l'Eternel. Fin du jugement de Moab. JĂ©rĂ©mie 49 7 Sur Edom. Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers : N'y a-t-il plus de sagesse dans ThĂ©man ? Les conseils des hommes intelligents ont-ils disparu ? Leur sagesse s'est-elle Ă©vanouie ? 8 Fuyez, tournez le dos, allez vous rĂ©fugier dans les profondeurs, habitants de Dedan ! En effet, je fais venir le malheur sur EsaĂŒ, câest le moment de mon intervention contre lui. 9 *Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ? Si des voleurs viennent de nuit, ne dĂ©truiront-ils pas tout ce qu'ils peuvent ? 10 Mais câest moi-mĂȘme qui dĂ©pouille EsaĂŒ, qui mets ses cachettes Ă dĂ©couvert : il ne pourra plus se mettre Ă lâabri. Sa lignĂ©e, ses frĂšres et ses voisins seront dĂ©vastĂ©s, et il nâexistera plus. 11 Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant Ă tes veuves, quâelles placent leur confiance en moi ! Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !