TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Dieu nous fait naĂźtre de nouveau avec Jamel Attar Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes de thĂ©ologie. Elle a pour titre « Dieu nous fait ⊠10 minutes ThĂ©ologiques EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles Le transfert le plus cher Bonjour Ă tous, je suis Joseph, j'ai 20 ans et je suis heureux de partager ces 5 minutes motivĂ©s par ⊠Joseph Gotte EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ProphĂ©tie contre les nations : preuve de l'existence de Dieu - Pt. 4 Je continue ma sĂ©rie de vidĂ©os pour prouver l'existence de Dieu au travers des rĂ©vĂ©lations bibliques qui se sont accomplies. ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? EzĂ©chiel 26.1-21 EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Sortez et prenez possession du territoire | Joseph Prince | New Creation TV Français A Dieu soit la gloire, Amen, pour tous les merveilleux tĂ©moignages. Chaque fois que vous venez dans la maison de ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Donnez Ă JĂ©sus toutes les louanges, toute l'adoration et toute la gloire. Il est celui qui guĂ©rit. Amen. C'est lui ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Epines et roses Lorsquâon passe par une Ă©preuve Que seule la douleur nous abreuve On se demande pourquoi ? Pourquoi est-ce que je ⊠Michel Sommer EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 5 minutes essentielles Le transfert le plus cher Bonjour Ă tous, je suis Joseph, j'ai 20 ans et je suis heureux de partager ces 5 minutes motivĂ©s par ⊠Joseph Gotte EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ProphĂ©tie contre les nations : preuve de l'existence de Dieu - Pt. 4 Je continue ma sĂ©rie de vidĂ©os pour prouver l'existence de Dieu au travers des rĂ©vĂ©lations bibliques qui se sont accomplies. ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? EzĂ©chiel 26.1-21 EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Sortez et prenez possession du territoire | Joseph Prince | New Creation TV Français A Dieu soit la gloire, Amen, pour tous les merveilleux tĂ©moignages. Chaque fois que vous venez dans la maison de ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Donnez Ă JĂ©sus toutes les louanges, toute l'adoration et toute la gloire. Il est celui qui guĂ©rit. Amen. C'est lui ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Epines et roses Lorsquâon passe par une Ă©preuve Que seule la douleur nous abreuve On se demande pourquoi ? Pourquoi est-ce que je ⊠Michel Sommer EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ProphĂ©tie contre les nations : preuve de l'existence de Dieu - Pt. 4 Je continue ma sĂ©rie de vidĂ©os pour prouver l'existence de Dieu au travers des rĂ©vĂ©lations bibliques qui se sont accomplies. ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? EzĂ©chiel 26.1-21 EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Sortez et prenez possession du territoire | Joseph Prince | New Creation TV Français A Dieu soit la gloire, Amen, pour tous les merveilleux tĂ©moignages. Chaque fois que vous venez dans la maison de ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Donnez Ă JĂ©sus toutes les louanges, toute l'adoration et toute la gloire. Il est celui qui guĂ©rit. Amen. C'est lui ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Epines et roses Lorsquâon passe par une Ă©preuve Que seule la douleur nous abreuve On se demande pourquoi ? Pourquoi est-ce que je ⊠Michel Sommer EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Sortez et prenez possession du territoire | Joseph Prince | New Creation TV Français A Dieu soit la gloire, Amen, pour tous les merveilleux tĂ©moignages. Chaque fois que vous venez dans la maison de ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Donnez Ă JĂ©sus toutes les louanges, toute l'adoration et toute la gloire. Il est celui qui guĂ©rit. Amen. C'est lui ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Epines et roses Lorsquâon passe par une Ă©preuve Que seule la douleur nous abreuve On se demande pourquoi ? Pourquoi est-ce que je ⊠Michel Sommer EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Donnez Ă JĂ©sus toutes les louanges, toute l'adoration et toute la gloire. Il est celui qui guĂ©rit. Amen. C'est lui ⊠Joseph Prince FR EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Epines et roses Lorsquâon passe par une Ă©preuve Que seule la douleur nous abreuve On se demande pourquoi ? Pourquoi est-ce que je ⊠Michel Sommer EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Epines et roses Lorsquâon passe par une Ă©preuve Que seule la douleur nous abreuve On se demande pourquoi ? Pourquoi est-ce que je ⊠Michel Sommer EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les changements que Dieu apportent Lecture : JĂ©rĂ©mie 13/23 « Un Ethiopien peut-il changer sa peau, Et un lĂ©opard ses taches? De mĂȘme, pourriez-vous faire ⊠Jean-Marc Nicolas EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie EzĂ©chiel 26.1-21 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien De la poussiĂšre Ă la gloire NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je ⊠TopChrĂ©tien EzĂ©chiel 26.1-26 TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Allons reconstruire ! NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la ⊠Myriam Medina EzĂ©chiel 22.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 05375 08804 sur toi une complainte 07015, et te disent 0559 08804 : Eh quoi ! tu es dĂ©truite 06 08804, Toi que peuplaient 03427 08737 ceux qui parcourent les mers 03220, Ville 05892 cĂ©lĂšbre 01984 08794, qui Ă©tais puissante 02389 sur la mer 03220 ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants 03427 08802, Qui inspiraient 05414 08804 la terreur 02851 Ă tous ceux dâalentour 03427 08802 ! 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01984 - halalbriller, luire (fig. de la faveur de Dieu) louer, cĂ©lĂ©brer, se glorifier, ĂȘtre vantard, vouloir ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02851 - chittiythterreur, frayeur 03220 - yammer Mer MĂ©diterranĂ©e Mer Rouge Mer Morte Mer de GalilĂ©e mer (en gĂ©nĂ©ral) fleuve puissant ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 07015 - qiynahlamentation, chant funĂšbre, Ă©lĂ©gie 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 19 29 La frontiĂšre tournait ensuite vers Rama jusqu'Ă la ville forte de Tyr ; puis la frontiĂšre tournait vers Hosa, et aboutissait Ă la mer, Ă partir du district d'Aczib ; 2 Samuel 1 19 Ta gloire, ĂŽ IsraĂ«l, a pĂ©ri sur tes collines ! Comment sont tombĂ©s les hommes vaillants ? 25 Comment sont tombĂ©s les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© sur tes collines ? 26 Jonathan, mon frĂšre, je suis dans la douleur Ă cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ; l'amour que j'avais pour toi Ă©tait plus grand que celui des femmes. 27 Comment sont tombĂ©s les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ? EsaĂŻe 14 12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore ? Comment as-tu Ă©tĂ© abattu Ă terre, toi qui foulais les nations ? EsaĂŻe 23 4 Sois honteuse, ĂŽ Sidon ! Car la mer, la forteresse de la mer, a parlĂ© ainsi : Je n'ai point Ă©tĂ© en travail, je n'ai point enfantĂ©, je n'ai point nourri de jeunes gens, ni Ă©levĂ© de jeunes filles. 8 Qui a rĂ©solu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands Ă©taient des princes, dont les trafiquants Ă©taient les grands de la terre ? JĂ©rĂ©mie 6 26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre ! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation trĂšs amĂšre ; car le destructeur vient subitement sur nous. JĂ©rĂ©mie 7 29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin ; et sur les hauteurs, prononce une complainte ! Car l'Ăternel rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. JĂ©rĂ©mie 9 20 Femmes, Ă©coutez la parole de l'Ăternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles Ă se lamenter, et chacune sa compagne Ă faire des complaintes ! Lamentations 1 1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplĂ©e ! Celle qui Ă©tait grande entre les nations est semblable Ă une veuve ; la princesse des provinces est devenue tributaire ! EzĂ©chiel 19 1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l, 14 Le feu est sorti d'un rameau de ses branches et a consumĂ© son fruit, et elle n'a plus de rameau vigoureux pour un sceptre de roi. Telle est la complainte, et elle servira de complainte. EzĂ©chiel 26 17 Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! EzĂ©chiel 27 2 Et toi, fils de l'homme, prononce Ă haute voix une complainte sur Tyr. 3 Dis Ă Tyr : O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des Ăźles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Tyr, tu as dit : Je suis d'une parfaite beautĂ©. 4 Tes frontiĂšres sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bĂątie t'ont rendue d'une parfaite beauté ; 5 Ils ont fait tes lambris en cyprĂšs de SĂ©nir ; ils ont pris des cĂšdres du Liban pour te faire des mĂąts ; 6 Ils ont fait tes rames de chĂȘnes de Bassan, tes bancs en ivoire enchĂąssĂ© dans le buis des Ăźles de Kittim. 7 Le fin lin d'Ăgypte, ornĂ© de broderie, te servait de voile et de pavillon ; tu te couvrais de pourpre et d'Ă©carlate des Ăźles d'Ălisha. 8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs ; ĂŽ Tyr, les plus habiles au milieu de toi Ă©taient tes pilotes. 9 Les anciens de GuĂ©bal et ses bons ouvriers Ă©taient au milieu de toi pour rĂ©parer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers Ă©taient au milieu de toi pour faire l'Ă©change de tes marchandises. 10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armĂ©e et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique. 11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants Ă©taient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers Ă tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beautĂ©. 12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchĂ©s d'argent, de fer, d'Ă©tain et de plomb. 13 Javan, Tubal et MĂ©shec nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change des hommes et des ustensiles d'airain. 14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchĂ©s de chevaux, de cavaliers et de mulets. 15 Les enfants de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi ; dans tes mains Ă©tait le commerce de nombreuses Ăźles, et l'on te donnait en Ă©change des dents d'ivoire et de l'Ă©bĂšne. 16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espĂšce ; elle fournissait tes marchĂ©s d'escarboucles, d'Ă©carlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis. 17 Juda et le pays d'IsraĂ«l nĂ©gociaient avec toi, te donnant en Ă©change du blĂ© de Minnith, de la pĂątisserie, du miel, de l'huile et du baume. 18 Damas trafiquait avec toi Ă cause de tes nombreux produits, Ă cause de toutes tes richesses ; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. 19 VĂ©dan et Javan fournissaient tes marchĂ©s de tissus ; le fer forgĂ©, la casse et le roseau aromatique Ă©taient Ă©changĂ©s avec toi. 20 Ceux de DĂ©dan nĂ©gociaient avec toi les draps prĂ©cieux pour monter Ă cheval. 21 Les Arabes et tous les princes de KĂ©dar trafiquaient avec toi et nĂ©gociaient des agneaux, des bĂ©liers et des boucs ; 22 Les marchands de ShĂ©ba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchĂ©s de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et d'or. 23 Haran, CannĂ© et Ăden, les marchands de ShĂ©ba, Assur et Kilmad nĂ©gociaient avec toi ; 24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en Ă©toffes prĂ©cieuses serrĂ©es dans des coffres, liĂ©s de cordes et faits de bois de cĂšdre. 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu Ă©tais glorieuse et puissante au coeur des mers. 26 Tes rameurs t'ont menĂ©e sur les grandes eaux ; le vent d'Orient t'a brisĂ©e au coeur des mers. 27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui rĂ©parent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine. 28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront ; 29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre. 30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amĂšrement ; ils jetteront de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et se rouleront dans la cendre. 31 Ils se raseront la tĂȘte Ă cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur Ăąme ils pleureront sur toi avec une vive douleur. 32 Ils diront sur toi Ă haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville dĂ©truite au milieu de la mer ? 33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delĂ des mers, tu rassasiais des peuples nombreux ; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre. 34 Maintenant que tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombĂ©s avec toi. 35 Tous les habitants des Ăźles sont frappĂ©s de stupeur Ă cause de toi, leurs rois ont Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©s, leur visage est bouleversĂ©. 36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi ; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus Ă jamais ! EzĂ©chiel 28 2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Parce que ton coeur s'est Ă©levĂ© et que tu as dit : Je suis Dieu ; je suis assis sur un trĂŽne de dieux au sein des mers, quoique tu ne sois qu'un homme et non pas Dieu ; parce que tu penses ĂȘtre un dieu, 3 Certes, tu es plus sage que Daniel, aucun mystĂšre n'est obscur pour toi ; 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors ; 5 Tu as accru ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, et Ă cause de ta puissance ton coeur s'est Ă©levé ; 6 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : 7 Parce que tu penses ĂȘtre un dieu, Ă cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs Ă©pĂ©es contre ton Ă©clatante sagesse, et souilleront ta beautĂ©. 8 Ils te prĂ©cipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessĂ©s Ă mort, au milieu des mers. 9 En face de ton meurtrier, diras-tu : "Je suis un dieu !" tandis que tu n'es qu'un homme et non un dieu, entre les mains de celui qui t'Ă©gorgera ? 10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des Ă©trangers ; car moi j'ai parlĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel. 12 Fils de l'homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Tu Ă©tais le couronnement de l'Ă©difice, plein de sagesse, parfait en beauté ; 13 Tu te trouvais dans l'Ăden, le jardin de Dieu ; tu Ă©tais couvert de pierres prĂ©cieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcĂ©doine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'Ă©meraude et l'or. Les tambours et les flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu fus créé. 14 Je t'avais Ă©tabli comme chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es ; tu Ă©tais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu. 15 Tu fus intĂšgre dans tes voies depuis le jour oĂč tu fus créé, jusqu'Ă ce que l'iniquitĂ© ait Ă©tĂ© trouvĂ©e en toi. 16 Au milieu de ton riche commerce, ton coeur s'est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te prĂ©cipiterai de la montagne de Dieu ; je te dĂ©truirai, ĂŽ chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! 17 Ton coeur s'est Ă©levĂ© Ă cause de ta beautĂ©, et tu as corrompu ta sagesse par ton Ă©clat ; je te jetterai par terre, je te donnerai en spectacle aux rois, pour qu'ils te regardent. 18 Tu as profanĂ© tes sanctuaires par la multitude de tes iniquitĂ©s, par l'injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te rĂ©duirai en cendre par toute la terre, en la prĂ©sence de tous ceux qui te regardent. 19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront frappĂ©s de stupeur Ă ton sujet ; tu seras un sujet d'Ă©pouvante, et tu ne seras plus jamais ! EzĂ©chiel 32 2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Ăgypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t'Ă©lançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. 16 Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l'Ăgypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Ăternel. JoĂ«l 1 18 Comme le bĂ©tail gĂ©mit ! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, parce qu'ils n'ont point de pĂąture ; mĂȘme les troupeaux de brebis en souffrent. Abdias 1 5 Si des voleurs entraient chez toi, ou des pillards de nuit (comme tu es ruinĂ©e !), ils ne prendraient que ce qui leur suffit. Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? MichĂ©e 2 4 En ce jour-lĂ , on fera de vous un proverbe, on gĂ©mira d'un gĂ©missement lamentable ; on dira : C'en est fait, nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s ; la portion de mon peuple, il la change de mains ! Comment me l'enlĂšve-t-il ? Il partage nos champs Ă l'infidĂšle ! Sophonie 2 15 C'est lĂ cette ville joyeuse qui vivait dans la sĂ©curitĂ©, qui disait en son coeur : Moi, et nulle autre que moi ! Comment est-elle devenue un dĂ©sert, un gĂźte pour les bĂȘtes ? Quiconque passera prĂšs d'elle, sifflera et agitera la main Apocalypse 18 9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vĂ©cu dans les dĂ©lices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine Ă cause d'elle lorsqu'ils verront la fumĂ©e de son embrasement. 10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront : Malheur ! malheur ! La citĂ©, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure ! 16 Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, vĂȘtue de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierreries et de perles ! Qu'en une seule heure tant de richesses aient Ă©tĂ© dĂ©truites ! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin, 18 Et voyant la fumĂ©e de son embrasement, s'Ă©criaient, en disant : Quelle ville Ă©tait semblable Ă la grande cité ? 19 Ils jetaient de la poussiĂšre sur leurs tĂȘtes, et pleurant et se lamentant, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! la grande citĂ©, oĂč tous ceux qui avaient des vaisseaux sur mer s'Ă©taient enrichis par son opulence, en une seule heure a Ă©tĂ© rĂ©duite en dĂ©sert ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.