De la poussiĂšre Ă la gloire
NĂ© dans une famille catholique, je fus passionnĂ© par la lecture de la bible dĂšs mon plus jeune Ăąge. Je âŠ
Allons reconstruire !
NĂ©hĂ©mie Durant le mois de kisleu, la vingtiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâArtaxerxĂ©s, alors que je me trouvais Ă Suse la âŠ
ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse
RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire les Ecritures, et saisissez la logique reliant la conception littĂ©raire Ă âŠ
Segond 21 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins. Segond 1910 Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es dĂ©truite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer ! Elle est dĂ©truite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur Ă tous ceux d'alentour ! Segond 1978 (Colombe) © Ils entonnent sur toi une complainte et te disent : Quoi donc ! tu as disparu, Toi qui peuplaient (ceux qui parcourent) les mers, Ville cĂ©lĂšbre, qui Ă©tais puissante sur la mer, Elle et ses habitants, Qui donnaient des tremblements Ă tous ceux dâalentour ! Parole de Vie © Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. Français Courant © Ils chanteront sur toi cette complainte : âElle est dĂ©truite, la ville cĂ©lĂšbre, elle a disparu des mers ! Ses habitants Ă©tendaient leur puissance sur les mers, oĂč ils Ă©taient redoutĂ©s de tous. Semeur © Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Comment as-tu pĂ©ri, ĂŽ toi dont la demeure sortait du sein des mers, ĂŽ citĂ© tant vantĂ©e, puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui rĂ©pandait la terreur sur tous les alentours ? Darby Et ils Ă©lĂšveront une complainte sur toi, et te diront : Comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais habitĂ©e par ceux qui venaient des mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tait puissante sur la mer, toi et tes habitants qui rĂ©pandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle ? Martin Et ils prononceront Ă haute voix une complainte sur toi, et te diront : comment as-tu pĂ©ri, toi qui Ă©tais frĂ©quentĂ©e par ceux qui vont sur la mer, ville renommĂ©e, qui Ă©tais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter Ă tous ceux qui habitent en elle ? Ostervald Ils prononcent Ă haute voix une complainte Ă ton sujet, et te disent : Comment as-tu pĂ©ri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommĂ©e, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!
ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. âŠ
-
-
Josué 19
29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville fortifiée de Tyr et vers Hosa, pour déboucher sur la mer en passant par la région d'Aczib.2 Samuel 1
19 « L'Ă©lite d'IsraĂ«l a Ă©tĂ© blessĂ©e sur tes collines ! #Comment des hĂ©ros ont-ils pu tomber ?25 Comment des hĂ©ros ont-ils pu tomber au milieu du combat ? #Comment Jonathan a-t-il pu ĂȘtre blessĂ© sur tes collines ?26 » Je suis dans la douleur Ă cause de toi, Jonathan, mon frĂšre ! #Tu faisais tout mon plaisir. #Ton amour pour moi Ă©tait merveilleux, #supĂ©rieur Ă l'amour des femmes. #27 Comment des hĂ©ros ont-ils pu tomber ? #Comment leurs armes ont-elles pu ĂȘtre dĂ©truites ? »EsaĂŻe 14
12 Comment es-tu tombĂ© du ciel, astre brillant, fils de lâaurore ? Te voilĂ abattu par terre, toi qui terrassais les nations !EsaĂŻe 23
4 Sois couverte de honte, Sidon ! En effet, voici ce que dit la mer, la forteresse de la mer : « Je ne me suis pas tortillée de douleur, je n'ai pas accouché, je n'ai pas élevé de jeunes hommes ni pris soin de jeunes filles. »8 Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre ?Jérémie 6
26 Fille de mon peuple, habille-toi d'un sac et roule-toi dans la cendre, prends le deuil comme pour un fils unique, verse des larmes, des larmes pleines dâamertume, car câest de façon soudaine que le dĂ©vastateur viendra sur nous. »JĂ©rĂ©mie 7
29 » Coupe tes cheveux et jette-les, entonne une complainte sur les hauteurs, car l'Eternel rejette et abandonne la génération qui a provoqué sa colÚre.Jérémie 9
20 âOui, la mort est montĂ©e par nos fenĂȘtres, elle a pĂ©nĂ©trĂ© dans nos palais, elle fauche les enfants dans la rue, les jeunes gens sur les places.â »Lamentations 1
1 Comment ! Elle est assise solitaire, cette ville si peuplée, elle est pareille à une veuve ! Elle qui était grande parmi les nations, elle qui était une princesse parmi les provinces, la voilà maintenant astreinte à la corvée !Ezéchiel 19
1 » Quant Ă toi, prononce une complainte sur les princes d'IsraĂ«l !14 Le feu est sorti dâune partie de ses branches et a dĂ©vorĂ© son fruit. Elle n'a plus de branche solide qui pourrait devenir un sceptre royal.â » C'est une complainte, Ă utiliser comme complainte. »EzĂ©chiel 26
17 Alors ils prononceront une complainte sur toi et te diront : » âComment ! Te voilĂ dĂ©truite, toi quâhabitaient ceux qui parcourent les mers, ville cĂ©lĂšbre qui Ă©tais puissante sur la mer ! Avec tes habitants, tu inspirais la terreur Ă tous tes voisins.EzĂ©chiel 27
2 « Toi aussi, fils de lâhomme, prononce une complainte sur Tyr !3 Tu annonceras Ă Tyr, Ă celle qui habite Ă lâentrĂ©e de la mer et qui fait du commerce avec les peuples et de nombreuses Ăźles : » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Tyr, tu disais : âJe suis dâune beautĂ© parfaite !â4 Ton territoire se trouve au cĆur de la mer ; ceux qui t'ont construite tâont donnĂ© une beautĂ© parfaite.5 Ils ont construit toute ta coque en cyprĂšs de Senir, ils ont pris du cĂšdre du Liban pour te fabriquer un mĂąt,6 ils ont fait tes rames avec des chĂȘnes du Basan et ton pont avec de l'ivoire venant dâAssyrie et importĂ© des Ăźles de Kittim.7 Du fin lin d'Egypte avec des broderies te servait de voiles et de pavillon, des Ă©toffes teintes en bleu et en pourpre des Ăźles d'Elisha formaient tes tentures.8 Les habitants de Sidon et d'Arvad Ă©taient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.9 Les anciens de Guebal et ses ouvriers experts se tenaient lĂ pour rĂ©parer tes avaries, tous les bateaux de la mer et leurs marins se retrouvaient chez toi pour nĂ©gocier tes marchandises.10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth servaient dans ton armĂ©e, c'Ă©taient des hommes de guerre. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, ils te procuraient du prestige.11 » Les habitants d'Arvad et tes guerriers garnissaient partout tes murailles, et des hommes de Gammad occupaient tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers partout sur tes murailles, ils rendaient ta beautĂ© parfaite.12 Ceux de Tarsis traitaient avec toi Ă cause de tous les biens que tu avais en abondance. Ils donnaient de l'argent, du fer, de lâĂ©tain et du plomb en Ă©change de tes denrĂ©es.13 Javan, Tubal et MĂ©shec faisaient du commerce avec toi. Ils donnaient des esclaves et des objets en bronze en Ă©change de tes marchandises.14 La communautĂ© de Togarma donnait des chevaux de trait, des chevaux dâattelage et des mulets en Ă©change de tes denrĂ©es.15 Les habitants de Dedan faisaient du commerce avec toi. Les affaires commerciales de beaucoup d'Ăźles passaient par toi. On te payait avec des cornes d'ivoire et de l'Ă©bĂšne.16 La Syrie traitait avec toi Ă cause de la quantitĂ© de tes activitĂ©s. Elle donnait des escarboucles, de la pourpre, des broderies, du fin lin, du corail et des rubis en Ă©change de tes denrĂ©es.17 » Juda et le pays d'IsraĂ«l faisaient du commerce avec toi. Ils donnaient du blĂ© de Minnith, du millet, du miel, de l'huile et du baume en Ă©change de tes marchandises.18 Damas traitait avec toi Ă cause de la quantitĂ© de tes activitĂ©s et Ă cause de tous les biens que tu avais en abondance. Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.19 En Ă©change de tes denrĂ©es, les Danites et les Grecs, depuis Uzal, donnaient du fer forgĂ©, de la casse et du roseau aromatique qui faisaient partie de tes marchandises.20 Dedan faisait avec toi le commerce de couvertures pour s'asseoir Ă cheval.21 L'Arabie et tous les princes de KĂ©dar te fournissaient en agneaux, en bĂ©liers et en boucs. Pour tout cela, ils Ă©taient tes fournisseurs.22 » Les marchands de SĂ©ba et de Raema faisaient avec toi le commerce de tous les meilleurs aromates, de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses et de l'or, en Ă©change de tes denrĂ©es.23 Charan, CannĂ© et Eden, les marchands de SĂ©ba, d'Assour et de Kilmad faisaient du commerce avec toi.24 Ils faisaient avec toi le commerce dâhabits de luxe, de manteaux teints en bleu, de broderies, de tapis, de tissus de couleur, de cordes tressĂ©es et rĂ©sistantes qui figuraient sur tes marchĂ©s.25 » CâĂ©taient des bateaux long-courriers qui transportaient tes marchandises. Tu Ă©tais au comble de la richesse et de la gloire, au cĆur de la mer.26 Pourtant, alors que tes rameurs te faisaient voguer vers le grand large, un vent d'est t'a brisĂ©e au cĆur de la mer.27 Tes biens, tes denrĂ©es et tes marchandises, tes marins et tes navigateurs, ceux qui rĂ©parent tes avaries et ceux qui nĂ©gocient tes marchandises, tous les hommes de guerre qui sont chez toi et toute ta population sombreront au cĆur de la mer, quand viendra le jour de ta chute.28 » Aux cris de tes navigateurs, les rivages trembleront.29 Tous les rameurs, les marins, descendront de leurs bateaux, tous les navigateurs de la mer se tiendront sur la terre.30 Ils feront entendre leur voix Ă cause de ce qui tâarrive, ils crieront leur amertume. Ils jetteront de la poussiĂšre sur leur tĂȘte, se rouleront dans la cendre,31 se raseront la tĂȘte Ă cause de toi et sâhabilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans lâamertume de leur Ăąme, ils mĂšneront un deuil amer.32 Dans leur douleur, ils entonneront un chant funĂšbre sur toi, ils chanteront une complainte : âQui est pareil Ă Tyr, Ă cette ville rĂ©duite au silence au milieu de la mer ?â33 » Quand tes denrĂ©es sortaient des mers, tu rassasiais un grand nombre de peuples. Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, tu enrichissais les rois de la terre.34 Et quand tu as Ă©tĂ© brisĂ©e par la mer, quand tu as disparu dans les profondeurs de lâeau, tes marchandises et toute ta population ont sombrĂ© avec toi.35 » Tous les habitants des Ăźles sont consternĂ©s Ă cause de ce qui tâarrive, leurs rois en sont horrifiĂ©s, leur visage est bouleversĂ©.36 Les marchands qui circulent parmi les peuples sifflent Ă cause de ce qui tâarrive, tu provoques de la terreur. Tu nâexisteras plus jamais ! »EzĂ©chiel 28
2 « Fils de lâhomme, annonce au chef de Tyr : » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Ton cĆur s'est enorgueilli et tu as dit : âJe suis un dieu, je suis assis sur le trĂŽne de Dieu, au cĆur de la mer !âPourtant tu nâes quâun homme et non un dieu, mais tu te considĂšres au mĂȘme niveau que Dieu !3 Tu te crois plus sage que Daniel, aucun mystĂšre nâest trop grand pour toi.4 Par ta sagesse et ton intelligence, tu t'es acquis des richesses ; tu as amassĂ© de l'or et de l'argent dans tes trĂ©sors.5 Par la grandeur de ta sagesse et par ton commerce, tu as augmentĂ© tes richesses, et ton cĆur s'est enorgueilli Ă cause dâelles.6 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Puisque tu te considĂšres au mĂȘme niveau que Dieu,7 je vais faire venir contre toi des Ă©trangers, les plus violents parmi les nations. Ils tireront leur Ă©pĂ©e pour sâattaquer Ă ta belle sagesse et ils saliront ta splendeur.8 Ils te prĂ©cipiteront dans la tombe, tu mourras comme ceux qui tombent transpercĂ©s de coups, au cĆur de la mer.9 Diras-tu vraiment : âJe suis Dieuâen face de celui qui te tue ? Tu ne seras quâun homme et non un dieu, entre les mains de ceux qui te transperceront !10 Tu mourras de la mort des incirconcis, suite Ă lâintervention dâĂ©trangers. En effet, câest moi qui ai parlĂ©, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. »12 « Fils de lâhomme, prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui annonceras : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Tu reprĂ©sentais la perfection. Tu Ă©tais plein de sagesse, tu Ă©tais dâune beautĂ© parfaite.13 Tu Ă©tais en Eden, le jardin de Dieu. Tu Ă©tais couvert de toutes sortes de pierres prĂ©cieuses â de sardoine, de topaze, de diamant, de chrysolithe, dâonyx, de jaspe, de saphir, dâescarboucle, dâĂ©meraude â ainsi que d'or. Tes tambourins et tes flĂ»tes Ă©taient Ă ton service, prĂ©parĂ©s pour le jour oĂč tu as Ă©tĂ© créé.14 » Tu Ă©tais un chĂ©rubin protecteur, aux ailes dĂ©ployĂ©es. Je t'avais installĂ©, et tu y Ă©tais, sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais au milieu des pierres Ă©tincelantes.15 Tu as Ă©tĂ© intĂšgre dans ta conduite depuis le jour oĂč tu as Ă©tĂ© créé, et ce jusqu'Ă ce quâon trouve de lâinjustice chez toi.16 A cause de la grandeur de ton commerce, tu as Ă©tĂ© rempli de violence et tu as pĂ©chĂ©. Je te prĂ©cipite de la montagne de Dieu et je te fais disparaĂźtre, chĂ©rubin protecteur, du milieu des pierres Ă©tincelantes.17 » Ton cĆur s'est enorgueilli Ă cause de ta beautĂ©, tu as corrompu ta sagesse Ă cause de ta splendeur. Je te jette par terre, je te livre en spectacle aux rois.18 Par le grand nombre de tes fautes, par l'injustice de ton commerce, tu as profanĂ© tes sanctuaires. Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dĂ©vore, je te rĂ©duis en cendres sur la terre devant tous ceux qui te regardent.19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples sont consternĂ©s Ă cause de ce qui tâarrive, tu provoques de la terreur. Tu nâexisteras plus jamais !â »EzĂ©chiel 32
2 « Fils de lâhomme, prononce une complainte sur le pharaon, le roi d'Egypte ! Tu lui diras : » Tu ressemblais Ă un jeune lion parmi les nations, tu Ă©tais comme un crocodile dans les mers. Tu t'Ă©lançais dans tes fleuves et tu rendais leur eau trouble avec tes pattes, tu agitais leur cours.16 » VoilĂ la complainte que lâon chantera. Ce sont les filles des nations qui lâentonneront. Elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa foule bruyante, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel. »JoĂ«l 1
18 Comme les bĂȘtes gĂ©missent ! Les troupeaux de bĆufs sont effrayĂ©s parce qu'ils n'ont plus de pĂąturage, et mĂȘme les troupeaux de brebis dĂ©pĂ©rissent.Abdias 1
5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, comme te voilĂ dĂ©vasté ! Ne voleront-ils pas tout ce quâils peuvent ? *Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ?MichĂ©e 2
4 Ce jour-lĂ , on fera de vous le sujet dâun proverbe, on chantera une complainte, on dira : « Nous sommes entiĂšrement dĂ©vastĂ©s, il donne Ă d'autres la part de mon peuple. Comment ! Il me l'enlĂšve, il distribue nos champs Ă l'ennemi. »Sophonie 2
15 VoilĂ donc cette ville joyeuse qui siĂ©geait en sĂ©curitĂ© et qui disait dans son cĆur : « Moi, et rien que moi ! » Comment ! Elle est en ruine, c'est un repaire pour les bĂȘtes ! Tous ceux qui passeront prĂšs d'elle siffleront et agiteront la main.Apocalypse 18
9 Tous les rois de la terre qui se sont livrĂ©s avec elle Ă la prostitution et au luxe pleureront et se lamenteront Ă cause d'elle, quand ils verront la fumĂ©e de la ville incendiĂ©e.10 Ils se tiendront Ă distance, par crainte de son tourment, et ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville, Babylone, la ville puissante ! En une seule heure ton jugement est venu ! »16 ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville qui Ă©tait habillĂ©e de fin lin, de pourpre et d'Ă©carlate, et parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont Ă©tĂ© dĂ©truites ! »17 Tous les capitaines, tous ceux qui naviguent, les marins et tous ceux qui vivent de la mer se tenaient Ă distance18 et ils s'Ă©criaient, en voyant la fumĂ©e de l'incendie : « Quelle ville pouvait se comparer Ă la grande ville ? »19 Ils se jetaient de la poussiĂšre sur la tĂȘte et ils criaient, dans les pleurs et le deuil : « Malheur ! Malheur ! La grande ville dont la prospĂ©ritĂ© a enrichi tous ceux qui possĂšdent des bateaux sur la mer, en une seule heure elle a Ă©tĂ© dĂ©vastĂ©e ! »
-
Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Sortait du sein des mers. En arrivant Ă Tyr, on voyait l'Ăźle et la ville comme surgir du sein des eaux.
Qui inspiraient la terreur. La grande citĂ© marchande avec ses conseils et ses flottes Ă©tait ce que furent plus tard les rĂ©publiques de Venise ou de GĂȘnes : tous les peuples de la MĂ©diterranĂ©e respectaient le moindre de ses citoyens.
Aucun commentaire associé à ce passage.