Genèse 29.35

Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit¬†: ¬ę¬†Cette fois, je c√©l√©brerai l'Eternel.¬†¬Ľ C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Puis elle cessa d'avoir des enfants.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 29

      35 Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit¬†: ¬ę¬†Cette fois, je c√©l√©brerai l'Eternel.¬†¬Ľ C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Puis elle cessa d'avoir des enfants.

      Genèse 35

      26 Fils de Zilpa, la servante de Léa : Gad et Aser. Voilà quels sont les fils de Jacob, ceux qu’il eut à Paddan-Aram.

      Genèse 38

      1 A cette époque-là, Juda s'éloigna de ses frères et se retira chez un homme d'Adullam appelé Hira.
      2 Là, il vit la fille d'un Cananéen du nom de Shua ; il la prit pour femme et eut des relations avec elle.
      3 Elle tomba enceinte et mit au monde un fils qu'elle appela Er.
      4 Elle tomba enceinte et donna naissance à un fils qu'elle appela Onan.
      5 Elle mit de nouveau au monde un fils qu'elle appela Shéla. Juda était à Czib quand elle lui donna naissance.
      6 Juda prit pour Er, son fils a√ģn√©, une femme du nom de Tamar.
      7 Er, le fils a√ģn√© de Juda, √©tait m√©chant aux yeux de l'Eternel et celui-ci le fit mourir.
      8 Alors Juda dit √† Onan¬†: ¬ę¬†Unis-toi √† la femme de ton fr√®re, remplis tes devoirs de beau-fr√®re envers elle et donne une descendance √† ton fr√®re.¬†¬Ľ
      9 Sachant que cette descendance ne serait pas pour lui, Onan perdait sa semence par terre lorsqu'il devait avoir des relations avec sa belle-sŇďur, afin de ne pas donner de descendance √† son fr√®re.
      10 Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir.
      11 Alors Juda dit √† sa belle-fille Tamar¬†: ¬ę¬†Reste veuve chez ton p√®re jusqu'√† ce que mon fils Sh√©la soit grand.¬†¬Ľ Il disait cela parce qu‚Äôil avait peur que Sh√©la ne meure comme ses fr√®res. Tamar s'en alla donc habiter chez son p√®re.
      12 Bien des jours passèrent et la fille de Shua qui était la femme de Juda mourut. Une fois consolé, Juda monta à Thimna vers ceux qui tondaient ses brebis. Il y monta avec son ami Hira l'Adullamite.
      13 On annon√ßa √† Tamar¬†: ¬ę¬†Ton beau-p√®re monte √† Thimna pour tondre ses brebis.¬†¬Ľ
      14 Alors elle retira ses habits de veuve, se couvrit d'un voile dont elle s'enveloppa et elle s'assit √† l'entr√©e d'Ena√Įm, sur le chemin de Thimna. Elle voyait bien, en effet, que Sh√©la √©tait devenu grand et qu'elle ne lui √©tait pas donn√©e en mariage.
      15 Juda la vit et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.
      16 Il l'aborda sur le chemin et dit¬†: ¬ę¬†Laisse-moi avoir des relations avec toi.¬†¬Ľ Il ignorait en effet que c‚Äô√©tait sa belle-fille. Elle dit¬†: ¬ę¬†Que me donneras-tu pour cela¬†?¬†¬Ľ
      17 Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau.¬†¬Ľ Elle dit¬†: ¬ę¬†Donne-moi un gage jusqu'√† ce que tu l'envoies.¬†¬Ľ
      18 Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Quel gage te donnerai-je¬†?¬†¬Ľ Elle dit¬†: ¬ę¬†Ton sceau, ton cordon et le b√Ęton que tu tiens.¬†¬Ľ Il les lui donna. Puis il s‚Äôunit √† elle et elle tomba enceinte de lui.
      19 Elle se leva et s'en alla. Elle retira son voile et remit ses habits de veuve.
      20 Juda envoya le chevreau par l’intermédiaire de son ami l'Adullamite pour reprendre le gage à la femme, mais celui-ci ne la trouva pas.
      21 Il interrogea les habitants de l'endroit en disant¬†: ¬ę¬†O√Ļ est la prostitu√©e qui se tenait √† Ena√Įm, sur le chemin¬†?¬†¬Ľ Ils r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Il n'y a jamais eu ici de prostitu√©e sacr√©e.¬†¬Ľ
      22 Il retourna vers Juda et dit¬†: ¬ę¬†Je ne l'ai pas trouv√©e, et m√™me les habitants de l'endroit ont dit¬†: ‚ÄėIl n'y a jamais eu ici de prostitu√©e sacr√©e.‚Äô¬†¬Ľ
      23 Juda dit¬†: ¬ę¬†Qu'elle garde ce qu'elle a, sinon nous nous exposerions au m√©pris. J'ai envoy√© ce chevreau et tu ne l'as pas trouv√©e.¬†¬Ľ
      24 Environ trois mois plus tard, on vint annoncer √† Juda¬†: ¬ę¬†Ta belle-fille Tamar s'est prostitu√©e et la voil√† m√™me enceinte √† la suite de sa prostitution.¬†¬Ľ Juda dit¬†: ¬ę¬†Faites-la sortir et qu'elle soit br√Ľl√©e.¬†¬Ľ
      25 Comme on l'amenait dehors, elle fit dire √† son beau-p√®re¬†: ¬ę¬†C'est de l'homme √† qui ces objets appartiennent que je suis enceinte.¬†¬Ľ Elle ajouta¬†: ¬ę¬†Reconnais donc √† qui appartiennent ce sceau, ce cordon et ce b√Ęton.¬†¬Ľ
      26 Juda les reconnut et dit¬†: ¬ę¬†Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donn√©e √† mon fils Sh√©la.¬†¬Ľ Cependant, il n'eut plus de relations sexuelles avec elle.
      27 Quand ce fut pour elle le moment d'accoucher, voici qu'il y avait des jumeaux dans son ventre.
      28 Pendant l'accouchement il y en eut un qui pr√©senta la main. La sage-femme la prit et y attacha un fil cramoisi en disant¬†: ¬ę¬†Celui-ci sort le premier.¬†¬Ľ
      29 Cependant, il retira la main et c'est son fr√®re qui sortit. Alors la sage-femme dit¬†: ¬ę¬†Quelle br√®che tu t'es ouverte¬†!¬†¬Ľ et on l‚Äôappela P√©rets.
      30 Ensuite sortit son frère, celui qui avait à la main le fil cramoisi, et on l’appela Zérach.

      Genèse 43

      8 Juda dit √† son p√®re Isra√ęl¬†: ¬ę¬†Laisse le gar√ßon partir avec moi, pour que nous puissions nous mettre en route. Ainsi nous resterons en vie et ne mourrons pas, ni nous, ni toi ni nos enfants.
      9 Je me porte moi-même garant pour lui, c’est à moi que tu le réclameras. Si je ne te le ramène pas et ne te permets pas de le revoir, je serai pour toujours coupable envers toi.

      Genèse 44

      18 Alors Juda s'approcha de Joseph et dit¬†: ¬ę¬†Pardon, mon seigneur¬†! Veuille autoriser ton serviteur √† te dire un mot, mon seigneur, et que ta col√®re ne s'enflamme pas contre ton serviteur, car tu es pareil au pharaon.
      19 Mon seigneur, tu nous as demand√©, √† nous tes serviteurs¬†: ‚ÄėAvez-vous un p√®re ou un fr√®re¬†?‚Äô
      20 Nous avons r√©pondu¬†: ‚ÄėNous avons un vieux p√®re et un jeune fr√®re, qu‚Äôil a eu dans sa vieillesse. Cet enfant avait un fr√®re qui est mort et qui √©tait de la m√™me m√®re. Il ne reste que lui et son p√®re l'aime.‚Äô
      21 Tu as dit √† tes serviteurs¬†: ‚ÄėFaites-le descendre vers moi et que je le voie de mes propres yeux.‚Äô
      22 Nous t‚Äôavons r√©pondu, seigneur¬†: ‚ÄėLe gar√ßon ne peut pas quitter son p√®re. S'il le quitte, son p√®re mourra.‚Äô
      23 Tu as dit √† tes serviteurs¬†: ‚ÄėSi votre jeune fr√®re ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma pr√©sence.‚Äô
      24 Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur mon père, nous lui avons rapporté tes paroles, mon seigneur.
      25 Notre p√®re a dit¬†: ‚ÄėRetournez nous acheter un peu de nourriture.‚Äô
      26 Nous avons r√©pondu¬†: ‚ÄėNous ne pouvons pas descendre. En revanche, si notre jeune fr√®re est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas √™tre admis en pr√©sence de cet homme √† moins que notre jeune fr√®re ne soit avec nous.‚Äô
      27 Ton serviteur notre p√®re nous a dit¬†: ‚ÄėVous savez que ma femme m'a donn√© deux fils.
      28 L'un est parti de chez moi. Je pense qu'il a d√Ľ √™tre mis en pi√®ces, car je ne l'ai jamais revu.
      29 Si vous me prenez encore celui-ci et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre avec douleur mes cheveux blancs dans le séjour des morts.’
      30 Si maintenant je retourne vers ton serviteur mon père sans le garçon auquel il est attaché,
      31 il mourra en voyant qu’il n'est pas là. Quant à tes serviteurs, ils feraient descendre avec douleur les cheveux blancs de ton serviteur notre père dans le séjour des morts.
      32 En effet, moi ton serviteur, je me suis port√© garant pour le gar√ßon devant mon p√®re en disant¬†: ‚ÄėSi je ne te le ram√®ne pas, je serai pour toujours coupable envers mon p√®re.‚Äô
      33 Permets-moi donc de rester à la place du garçon comme esclave de mon seigneur et que le garçon reparte avec ses frères !
      34 Comment pourrai-je remonter vers mon p√®re si le gar√ßon n'est pas avec moi¬†? Non, je ne veux pas voir le malheur frapper mon p√®re¬†!¬†¬Ľ

      Genèse 46

      12 Fils de Juda : Er, Onan, Shéla, Pérets et Zérach ; cependant, Er et Onan moururent dans le pays de Canaan. Les fils de Pérets furent Hetsron et Hamul.

      Genèse 49

      8 ¬Ľ Juda, c‚Äôest toi que tes fr√®res c√©l√©breront. #Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. #Les fils de ton p√®re se prosterneront devant toi. #
      9 Juda est un jeune lion. #Tu reviens du carnage, mon fils ! #*Il plie les genoux, il se couche comme un lion, #comme une lionne : qui le fera se lever ? #
      10 Le sceptre ne s'√©loignera pas de Juda, #ni le b√Ęton souverain d'entre ses pieds, #jusqu'√† ce que vienne le Shilo #et que les peuples lui ob√©issent. #
      11 Il attache son √Ęne √† la vigne #et le petit de son √Ęnesse au meilleur cep. #Il lave son v√™tement dans le vin #et son manteau dans le sang des raisins. #
      12 Il a les yeux rouges de vin #et les dents blanches de lait.

      Deutéronome 33

      7 Voici ce qu'il dit sur Juda¬†: ¬ę¬†Ecoute, Eternel, la voix de Juda et ram√®ne-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes et que tu le secoures contre ses ennemis¬†!¬†¬Ľ

      1 Chroniques 5

      2 Quant √† Juda, il fut certes puissant parmi ses fr√®res et de lui est issu un prince, mais le droit d'a√ģnesse appartenait √† Joseph.

      Matthieu 1

      2 Abraham eut pour fils Isaac ; Isaac eut Jacob ; Jacob eut Juda et ses frères ;

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...