-
Comment plaire à Dieu
1
Continuez à vous aimer les uns les autres comme des frères.
2
N’oubliez pas de pratiquer l’hospitalité. En effet, en la pratiquant certains ont accueilli des anges sans le savoir.
3
Souvenez-vous de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez prisonniers avec eux. Souvenez-vous de ceux qui sont maltraités, puisque vous avez, vous aussi, un corps exposé à la souffrance.
4
Que le mariage soit respecté par tous, que les époux soient fidèles l’un à l’autre. Dieu jugera les gens immoraux et ceux qui commettent l’adultère.
5
Votre conduite ne doit pas être déterminée par l’amour de l’argent ; contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu a dit : « Je ne te laisserai pas, je ne t’abandonnerai jamais. »
6
C’est pourquoi nous pouvons affirmer avec confiance : « Le Seigneur est celui qui vient à mon aide, je n’aurai peur de rien. Que peuvent me faire les hommes ? »
7
Souvenez-vous de vos anciens dirigeants, qui vous ont annoncé la parole de Dieu. Pensez à la façon dont ils ont vécu et sont morts, et imitez leur foi.
8
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours.
9
Ne vous laissez pas égarer par toutes sortes de doctrines étrangères. Il est bon d’être fortifié intérieurement par la grâce de Dieu, et non par des règles relatives à des aliments ; ceux qui observent de telles règles n’en ont jamais tiré aucun profit.
10
Les prêtres qui officient dans le sanctuaire juif n’ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel.
11
Le grand-prêtre juif apporte le sang des animaux dans le lieu très saint afin de l’offrir comme sacrifice pour le pardon des péchés ; mais les corps de ces animaux sont brûlés en dehors du camp.
12
C’est pourquoi Jésus aussi est mort en dehors de la ville, afin de purifier le peuple par son propre sang.
13
Allons donc à lui en dehors du camp, en supportant le même mépris que lui.
14
Car nous n’avons pas ici-bas de cité qui dure toujours ; nous recherchons celle qui est à venir.
15
Par Jésus, présentons sans cesse à Dieu notre louange comme sacrifice, c’est-à-dire l’offrande sortant de lèvres qui célèbrent son nom.
16
N’oubliez pas de faire le bien et de vous entraider fraternellement, car ce sont de tels sacrifices qui plaisent à Dieu.
17
Obéissez à vos dirigeants et soyez-leur soumis. En effet, ils veillent constamment sur vous, puisqu’ils devront rendre compte à Dieu. Faites en sorte qu’ils puissent accomplir leur tâche avec joie, et non en se plaignant, ce qui ne vous serait d’aucun profit.
18
Priez pour nous. Nous sommes convaincus d’avoir une bonne conscience, car nous désirons bien nous conduire en toute occasion.
19
Je vous demande très particulièrement de prier pour que Dieu me permette de retourner plus vite auprès de vous.
Prière
20
Dieu, source de la paix, a ramené d’entre les morts notre Seigneur Jésus, devenu le grand berger des brebis grâce au sang de son sacrifice, qui garantit l’alliance éternelle.
21
Que ce Dieu vous rende capables de pratiquer tout ce qui est bien pour que vous fassiez sa volonté ; qu’il réalise en nous, ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire pour toujours ! Amen.
Conclusions et salutations
22
Frères, je vous le recommande : écoutez avec patience ces paroles d’encouragement. D’ailleurs, ce que je vous ai écrit n’est pas très long.
23
Je tiens à vous faire savoir que notre frère Timothée a été libéré. S’il arrive assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
24
Saluez tous vos dirigeants et tous ceux qui appartiennent au peuple de Dieu. Les frères d’Italie vous adressent leurs salutations.
25
Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
-
Comment plaire à Dieu
1
Let brotherly love continue.
2
Don't forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you."
6
So that with good courage we say, "The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?"
7
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9
Don't be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14
For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16
But don't forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
Prière
20
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
Conclusions et salutations
22
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25
Grace be with you all. Amen.
-
Comment plaire à Dieu
1
Que la charité fraternelle demeure [dans vos coeurs].
2
N'oubliez point l'hospitalité : car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien.
3
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
4
Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
5
Que vos moeurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement ; car lui-même a dit : je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
6
De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m'est en aide ; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
7
Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
8
Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hui, et il l'est aussi éternellement.
9
Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
10
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
11
Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
12
C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13
Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
14
Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
15
Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
16
Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
17
Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte ; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret ; car cela ne vous tournerait pas à profit.
18
Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
19
Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Prière
20
Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ :
21
Vous rende accomplis en toute bonne oeuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen !
Conclusions et salutations
22
Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.
23
Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
24
Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints ; ceux d'Italie vous saluent.
25
Que la grâce soit avec vous tous, Amen !
On peut se demander si l'auteur comprend dans le pluriel nous ses collaborateurs ; en tout cas, il ne pense pas aux "conducteurs" mentionnés au verset précédent, car il ne se compte pas parmi eux.
Ces paroles motivent la demande de prières que l'auteur adresse à ses frères et doivent éloigner les préjugés qui pouvaient exister contre lui dans leur cœur : il affirme qu'il s'assure fréquemment, tous les jours (verbe au présent ; le texte reçu porte le verbe au parfait : nous sommes assurés), qu'il a une bonne conscience.
Le témoignage de sa conscience ne suffit pas au serviteur de Dieu, il lui faut de plus la confiance de ses frères pour qu'il puisse leur faire du bien.