-
Salutation
1
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus dans la dispersion, salut !
Foi et sagesse
2
Mes frères, considérez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves que vous pouvez rencontrer,
3
sachant que la mise à l’épreuve de votre foi produit la patience.
4
Mais il faut que la patience accomplisse une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, et qu’il ne vous manque rien.
5
Si quelqu’un d’entre vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu qui donne à tous libéralement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée.
6
Mais qu’il la demande avec foi, sans douter ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, que le vent agite et soulève.
7
Qu’un tel homme ne pense pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur :
8
c’est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.
La pauvreté et la richesse
9
Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
10
Que le riche au contraire (se glorifie) de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
11
Le soleil s’est levé avec sa chaleur ardente ; il a desséché l’herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu. Ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.
Épreuves et tentations
12
Heureux l’homme qui endure la tentation ; car après avoir été mis à l’épreuve, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.
13
Que personne, lorsqu’il est tenté, ne dise : C’est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal et ne tente lui-même personne.
14
Mais chacun est tenté, parce que sa propre convoitise l’attire et le séduit.
15
Puis la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché ; et le péché, parvenu à son terme, engendre la mort.
16
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés :
17
tout don excellent et tout cadeau parfait viennent d’en-haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement, ni ombre de variation.
18
Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
Écouter et agir
19
Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère :
20
car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
21
C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous et qui peut sauver vos âmes.
22
Pratiquez la parole et ne l’écoutez pas seulement, en vous abusant par de faux raisonnements.
23
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la pratique pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel
24
et qui, après s’être regardé, s’en va et oublie aussitôt comment il est.
25
Mais celui qui a plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui persévère, non pas en l’écoutant pour l’oublier, mais en la pratiquant activement, celui-là sera heureux dans son action même.
26
Si quelqu’un pense être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son cœur, la religion de cet homme est vaine.
27
La religion pure et sans tache, devant Dieu le Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se garder des souillures du monde.
-
Salutation
1
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Foi et sagesse
2
Count it all joy, my brothers , when you fall into various temptations,
3
knowing that the testing of your faith produces endurance.
4
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
6
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
7
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
8
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
La pauvreté et la richesse
9
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
10
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
11
For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
Épreuves et tentations
12
Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
13
Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God," for God can't be tempted by evil, and he himself tempts no one.
14
But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
16
Don't be deceived, my beloved brothers.
17
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
18
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Écouter et agir
19
So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
20
for the anger of man doesn't produce the righteousness of God.
21
Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls .
22
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
23
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
24
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
25
But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
26
If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.
27
Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
-
Salutation
1
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus dans la dispersion, salut !
Foi et sagesse
2
Mes frères, considérez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves que vous pouvez rencontrer,
3
sachant que la mise à l’épreuve de votre foi produit la patience.
4
Mais il faut que la patience accomplisse une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, et qu’il ne vous manque rien.
5
Si quelqu’un d’entre vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu qui donne à tous libéralement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée.
6
Mais qu’il la demande avec foi, sans douter ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, que le vent agite et soulève.
7
Qu’un tel homme ne pense pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur :
8
c’est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.
La pauvreté et la richesse
9
Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
10
Que le riche au contraire (se glorifie) de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l’herbe.
11
Le soleil s’est levé avec sa chaleur ardente ; il a desséché l’herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu. Ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.
Épreuves et tentations
12
Heureux l’homme qui endure la tentation ; car après avoir été mis à l’épreuve, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.
13
Que personne, lorsqu’il est tenté, ne dise : C’est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal et ne tente lui-même personne.
14
Mais chacun est tenté, parce que sa propre convoitise l’attire et le séduit.
15
Puis la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché ; et le péché, parvenu à son terme, engendre la mort.
16
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés :
17
tout don excellent et tout cadeau parfait viennent d’en-haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement, ni ombre de variation.
18
Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
Écouter et agir
19
Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère :
20
car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
21
C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous et qui peut sauver vos âmes.
22
Pratiquez la parole et ne l’écoutez pas seulement, en vous abusant par de faux raisonnements.
23
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la pratique pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel
24
et qui, après s’être regardé, s’en va et oublie aussitôt comment il est.
25
Mais celui qui a plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui persévère, non pas en l’écoutant pour l’oublier, mais en la pratiquant activement, celui-là sera heureux dans son action même.
26
Si quelqu’un pense être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son cœur, la religion de cet homme est vaine.
27
La religion pure et sans tache, devant Dieu le Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se garder des souillures du monde.
-
Salutation
1
*Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, salue les douze tribus dispersées du peuple de Dieu.
Foi et sagesse
2
Mes frères, quand vous passez par toutes sortes d’épreuves, considérez-vous comme heureux.
3
Car vous le savez : la mise à l’épreuve de votre foi produit l’endurance.
4
Mais il faut que votre endurance aille jusqu’au bout de ce qu’elle peut faire pour que vous parveniez à l’état d’adultes et soyez pleins de force, des hommes auxquels il ne manque rien.
5
Si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche.
6
Il faut cependant qu’il la demande avec foi, sans douter, car celui qui doute ressemble aux vagues de la mer agitées et soulevées par le vent.
7
Qu’un tel homme ne s’imagine pas obtenir quoi que ce soit du Seigneur.
8
Son cœur est partagé, il est inconstant dans toutes ses entreprises.
La pauvreté et la richesse
9
Que le frère pauvre soit fier de ce que Dieu l’élève,
10
et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
11
Le soleil se lève, sa chaleur devient brûlante, et la plante se dessèche, sa fleur tombe, et toute sa beauté s’évanouit. Ainsi en est-il du riche : il disparaîtra au milieu de ses activités.
Épreuves et tentations
12
Heureux l’homme qui tient ferme face à la tentation, car après avoir fait ses preuves, il recevra la couronne du vainqueur : la vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
13
Que personne, devant la tentation, ne dise : « C’est Dieu qui me tente. » Car Dieu ne peut pas être tenté par le mal et il ne tente lui-même personne.
14
Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
15
puis le mauvais désir conçoit et donne naissance au péché. Et le péché, une fois parvenu à son plein développement, engendre la mort.
16
Ne vous laissez donc pas égarer sur ce point, mes chers frères :
17
tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père qui est toute lumière et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations.
18
Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
Écouter et agir
19
Vous savez tout cela, mes chers frères.
Mais que chacun de vous soit toujours prêt à écouter, qu’il ne se hâte pas de parler, ni de se mettre en colère.
20
Car ce n’est pas par la colère qu’un homme accomplit ce qui est juste aux yeux de Dieu.
21
Débarrassez-vous donc de tout ce qui souille et de tout ce qui reste en vous de méchanceté, pour recevoir, avec humilité, la Parole qui a été plantée dans votre cœur, car elle a le pouvoir de vous *sauver.
22
Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.
23
En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
24
après s’être ainsi observé, il s’en va et oublie ce qu’il est.
25
Voici, au contraire, un homme qui scrute la *loi parfaite qui donne la liberté, il lui demeure fidèlement attaché et, au lieu de l’oublier après l’avoir entendue, il y conforme ses actes : cet homme sera heureux dans tout ce qu’il fait.
26
Mais si quelqu’un croit être religieux, alors qu’il ne sait pas tenir sa langue en bride, il s’illusionne lui-même : sa religion ne vaut rien.
27
La religion authentique et pure aux yeux de Dieu, le Père, consiste à aider les orphelins et les veuves dans leurs détresses et à ne pas se laisser corrompre par ce monde.
- Au lieu de : le soleil avec sa chaleur, on peut traduire : "Le soleil avec le vent brûlant."
Le mot qui se lit dans notre texte est employé par les Septante (Ezéchiel 17.10 ; 19.12 ; Job 27.21 ; Jonas 4.8) pour désigner le vent d'orient qui, après avoir traversé le désert, brûle toute végétation, et fait même mourir les animaux et les hommes.
Mais comme ce terme se trouve dans notre passage en relation étroite avec le mot soleil, il convient de lui donner le sens de chaleur, qu'il a aussi dans Matthieu 20.12 ; Luc 12.55.
Cette image fait sentir la rapidité avec laquelle périssent les gloires de ce monde.