TopMessages Message texte Ecouter la musique de ses entrailles Jâai lu cette expression dans le livre de FrĂ©dĂ©ric De Conink que jâai dĂ©jĂ citĂ© dans un texte prĂ©cĂ©dent : ⊠Elfriede EugĂšne JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 JĂ©zabel envoya un messager Ă Ălie, pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, Ă cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d'eux ! 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 1 Rois 22 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Il y Ă©tait Ă©crit : Le bruit se rĂ©pand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez Ă vous rĂ©volter, et que c'est dans ce but que tu rebĂątis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, 7 tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes pour te proclamer Ă JĂ©rusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront Ă la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je fis rĂ©pondre Ă Sanballat : Ce que tu dis lĂ n'est pas ; c'est toi qui l'inventes ! 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient : Ils perdront courage, et l'oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ĂŽ Dieu, fortifie-moi ! 10 Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de MehĂ©tabeel. Il s'Ă©tait enfermĂ©, et il dit : Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple ; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer. 11 Je rĂ©pondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je n'entrerai point. 12 Et je reconnus que ce n'Ă©tait pas Dieu qui l'envoyait. Mais il prophĂ©tisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donnĂ© de l'argent. 13 En le gagnant ainsi, ils espĂ©raient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un pĂ©ché ; et ils auraient profitĂ© de cette atteinte Ă ma rĂ©putation pour me couvrir d'opprobre. Job 19 19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 (31 : 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m'ĂŽter la vie. Psaumes 41 9 (41 : 10) Celui-lĂ mĂȘme avec qui j'Ă©tais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, LĂšve le talon contre moi. Psaumes 55 13 (55 : 14) C'est toi, que j'estimais mon Ă©gal, Toi, mon confident et mon ami ! 14 (55 : 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimitĂ©, Nous allions avec la foule Ă la maison de Dieu ! Psaumes 57 4 (57 : 5) Mon Ăąme est parmi des lions ; Je suis couchĂ© au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flĂšches, Et dont la langue est un glaive tranchant. Psaumes 64 2 (64 : 3) Garantis-moi des complots des mĂ©chants, De la troupe bruyante des hommes iniques ! 3 (64 : 4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amĂšres, 4 (64 : 5) Pour tirer en cachette sur l'innocent ; Ils tirent sur lui Ă l'improviste, et n'ont aucune crainte. Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres menteuses, Et celui qui rĂ©pand la calomnie est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des piĂšges Ă qui dĂ©fendait sa cause Ă la porte, Et violaient par la fraude les droits de l'innocent. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins ; Car lĂ est le glaive de l'ennemi, Et l'Ă©pouvante rĂšgne Ă l'entour ! JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils ont dit : Venez, complotons contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophĂštes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde Ă tous ses discours ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! EzĂ©chiel 22 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang ; chez toi, l'on mange sur les montagnes ; on commet le crime dans ton sein. Matthieu 26 59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus, suffisant pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvĂšrent point, quoique plusieurs faux tĂ©moins se fussent prĂ©sentĂ©s. Enfin, il en vint deux, qui dirent : Marc 6 19 HĂ©rodias Ă©tait irritĂ©e contre Jean, et voulait le faire mourir. 20 Mais elle ne le pouvait ; car HĂ©rode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint ; il le protĂ©geait, et, aprĂšs l'avoir entendu, il Ă©tait souvent perplexe, et l'Ă©coutait avec plaisir. 21 Cependant, un jour propice arriva, lorsque HĂ©rode, Ă l'anniversaire de sa naissance, donna un festin Ă ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille d'HĂ©rodias entra dans la salle ; elle dansa, et plut Ă HĂ©rode et Ă ses convives. Le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Il ajouta avec serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fĂ»t-ce la moitiĂ© de mon royaume. 24 Ătant sortie, elle dit Ă sa mĂšre : Que demanderais-je ? Et sa mĂšre rĂ©pondit : La tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Elle s'empressa de rentrer aussitĂŽt vers le roi, et lui fit cette demande : Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Le roi fut attristé ; mais, Ă cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus. 27 Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d'apporter la tĂȘte de Jean Baptiste. 28 Le garde alla dĂ©capiter Jean dans la prison, et apporta la tĂȘte sur un plat. Il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Quand il fut sorti de lĂ , les scribes et les pharisiens commencĂšrent Ă le presser violemment, et Ă le faire parler sur beaucoup de choses, 54 lui tendant des piĂšges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. Luc 12 52 Car dĂ©sormais cinq dans une maison seront divisĂ©s, trois contre deux, et deux contre trois ; 53 le pĂšre contre le fils et le fils contre le pĂšre, la mĂšre contre la fille et la fille contre la mĂšre, la belle-mĂšre contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mĂšre. Luc 20 20 Ils se mirent Ă observer JĂ©sus ; et ils envoyĂšrent des gens qui feignaient d'ĂȘtre justes, pour lui tendre des piĂšges et saisir de lui quelque parole, afin de le livrer au magistrat et Ă l'autoritĂ© du gouverneur. Actes 5 33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils subornĂšrent des hommes qui dirent : Nous l'avons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Ils Ă©murent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils produisirent de faux tĂ©moins, qui dirent : Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ; 14 car nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu, et changera les coutumes que MoĂŻse nous a donnĂ©es. 15 Tous ceux qui siĂ©geaient au sanhĂ©drin ayant fixĂ© les regards sur Ătienne, son visage leur parut comme celui d'un ange. Actes 7 54 En entendant ces paroles, ils Ă©taient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui. Actes 23 12 Quand le jour fut venu, les Juifs formĂšrent un complot, et firent des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'Ă ce qu'ils eussent tuĂ© Paul. 13 Ceux qui formĂšrent ce complot Ă©taient plus de quarante, 14 et ils allĂšrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagĂ©s, avec des imprĂ©cations contre nous-mĂȘmes, Ă ne rien manger jusqu'Ă ce que nous ayons tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au tribun, pour qu'il l'amĂšne devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement ; et nous, avant qu'il approche, nous sommes prĂȘts Ă le tuer. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommĂ© Tertulle. Ils portĂšrent plainte au gouverneur contre Paul. 2 Paul fut appelĂ©, et Tertulle se mit Ă l'accuser, en ces termes : 3 TrĂšs excellent FĂ©lix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires rĂ©formes par tes soins prĂ©voyants ; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entiĂšre gratitude. 4 Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'Ă©couter, dans ta bontĂ©, ce que nous avons Ă dire en peu de mots. 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des NazarĂ©ens, 6 et qui mĂȘme a tentĂ© de profaner le temple. Et nous l'avons arrĂȘtĂ©. Nous avons voulu le juger selon notre loi ; 7 mais le tribun Lysias Ă©tant survenu, l'a arrachĂ© de nos mains avec une grande violence, 8 en ordonnant Ă ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-mĂȘme, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons. 9 Les Juifs se joignirent Ă l'accusation, soutenant que les choses Ă©taient ainsi. 13 Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 JĂ©zabel envoya un messager Ă Ălie, pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, Ă cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d'eux ! 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 1 Rois 22 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Il y Ă©tait Ă©crit : Le bruit se rĂ©pand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez Ă vous rĂ©volter, et que c'est dans ce but que tu rebĂątis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, 7 tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes pour te proclamer Ă JĂ©rusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront Ă la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je fis rĂ©pondre Ă Sanballat : Ce que tu dis lĂ n'est pas ; c'est toi qui l'inventes ! 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient : Ils perdront courage, et l'oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ĂŽ Dieu, fortifie-moi ! 10 Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de MehĂ©tabeel. Il s'Ă©tait enfermĂ©, et il dit : Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple ; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer. 11 Je rĂ©pondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je n'entrerai point. 12 Et je reconnus que ce n'Ă©tait pas Dieu qui l'envoyait. Mais il prophĂ©tisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donnĂ© de l'argent. 13 En le gagnant ainsi, ils espĂ©raient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un pĂ©ché ; et ils auraient profitĂ© de cette atteinte Ă ma rĂ©putation pour me couvrir d'opprobre. Job 19 19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 (31 : 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m'ĂŽter la vie. Psaumes 41 9 (41 : 10) Celui-lĂ mĂȘme avec qui j'Ă©tais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, LĂšve le talon contre moi. Psaumes 55 13 (55 : 14) C'est toi, que j'estimais mon Ă©gal, Toi, mon confident et mon ami ! 14 (55 : 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimitĂ©, Nous allions avec la foule Ă la maison de Dieu ! Psaumes 57 4 (57 : 5) Mon Ăąme est parmi des lions ; Je suis couchĂ© au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flĂšches, Et dont la langue est un glaive tranchant. Psaumes 64 2 (64 : 3) Garantis-moi des complots des mĂ©chants, De la troupe bruyante des hommes iniques ! 3 (64 : 4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amĂšres, 4 (64 : 5) Pour tirer en cachette sur l'innocent ; Ils tirent sur lui Ă l'improviste, et n'ont aucune crainte. Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres menteuses, Et celui qui rĂ©pand la calomnie est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des piĂšges Ă qui dĂ©fendait sa cause Ă la porte, Et violaient par la fraude les droits de l'innocent. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins ; Car lĂ est le glaive de l'ennemi, Et l'Ă©pouvante rĂšgne Ă l'entour ! JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils ont dit : Venez, complotons contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophĂštes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde Ă tous ses discours ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! EzĂ©chiel 22 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang ; chez toi, l'on mange sur les montagnes ; on commet le crime dans ton sein. Matthieu 26 59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus, suffisant pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvĂšrent point, quoique plusieurs faux tĂ©moins se fussent prĂ©sentĂ©s. Enfin, il en vint deux, qui dirent : Marc 6 19 HĂ©rodias Ă©tait irritĂ©e contre Jean, et voulait le faire mourir. 20 Mais elle ne le pouvait ; car HĂ©rode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint ; il le protĂ©geait, et, aprĂšs l'avoir entendu, il Ă©tait souvent perplexe, et l'Ă©coutait avec plaisir. 21 Cependant, un jour propice arriva, lorsque HĂ©rode, Ă l'anniversaire de sa naissance, donna un festin Ă ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille d'HĂ©rodias entra dans la salle ; elle dansa, et plut Ă HĂ©rode et Ă ses convives. Le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Il ajouta avec serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fĂ»t-ce la moitiĂ© de mon royaume. 24 Ătant sortie, elle dit Ă sa mĂšre : Que demanderais-je ? Et sa mĂšre rĂ©pondit : La tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Elle s'empressa de rentrer aussitĂŽt vers le roi, et lui fit cette demande : Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Le roi fut attristé ; mais, Ă cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus. 27 Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d'apporter la tĂȘte de Jean Baptiste. 28 Le garde alla dĂ©capiter Jean dans la prison, et apporta la tĂȘte sur un plat. Il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Quand il fut sorti de lĂ , les scribes et les pharisiens commencĂšrent Ă le presser violemment, et Ă le faire parler sur beaucoup de choses, 54 lui tendant des piĂšges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. Luc 12 52 Car dĂ©sormais cinq dans une maison seront divisĂ©s, trois contre deux, et deux contre trois ; 53 le pĂšre contre le fils et le fils contre le pĂšre, la mĂšre contre la fille et la fille contre la mĂšre, la belle-mĂšre contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mĂšre. Luc 20 20 Ils se mirent Ă observer JĂ©sus ; et ils envoyĂšrent des gens qui feignaient d'ĂȘtre justes, pour lui tendre des piĂšges et saisir de lui quelque parole, afin de le livrer au magistrat et Ă l'autoritĂ© du gouverneur. Actes 5 33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils subornĂšrent des hommes qui dirent : Nous l'avons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Ils Ă©murent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils produisirent de faux tĂ©moins, qui dirent : Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ; 14 car nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu, et changera les coutumes que MoĂŻse nous a donnĂ©es. 15 Tous ceux qui siĂ©geaient au sanhĂ©drin ayant fixĂ© les regards sur Ătienne, son visage leur parut comme celui d'un ange. Actes 7 54 En entendant ces paroles, ils Ă©taient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui. Actes 23 12 Quand le jour fut venu, les Juifs formĂšrent un complot, et firent des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'Ă ce qu'ils eussent tuĂ© Paul. 13 Ceux qui formĂšrent ce complot Ă©taient plus de quarante, 14 et ils allĂšrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagĂ©s, avec des imprĂ©cations contre nous-mĂȘmes, Ă ne rien manger jusqu'Ă ce que nous ayons tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au tribun, pour qu'il l'amĂšne devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement ; et nous, avant qu'il approche, nous sommes prĂȘts Ă le tuer. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommĂ© Tertulle. Ils portĂšrent plainte au gouverneur contre Paul. 2 Paul fut appelĂ©, et Tertulle se mit Ă l'accuser, en ces termes : 3 TrĂšs excellent FĂ©lix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires rĂ©formes par tes soins prĂ©voyants ; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entiĂšre gratitude. 4 Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'Ă©couter, dans ta bontĂ©, ce que nous avons Ă dire en peu de mots. 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des NazarĂ©ens, 6 et qui mĂȘme a tentĂ© de profaner le temple. Et nous l'avons arrĂȘtĂ©. Nous avons voulu le juger selon notre loi ; 7 mais le tribun Lysias Ă©tant survenu, l'a arrachĂ© de nos mains avec une grande violence, 8 en ordonnant Ă ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-mĂȘme, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons. 9 Les Juifs se joignirent Ă l'accusation, soutenant que les choses Ă©taient ainsi. 13 Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 JĂ©zabel envoya un messager Ă Ălie, pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, Ă cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d'eux ! 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 1 Rois 22 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Il y Ă©tait Ă©crit : Le bruit se rĂ©pand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez Ă vous rĂ©volter, et que c'est dans ce but que tu rebĂątis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, 7 tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes pour te proclamer Ă JĂ©rusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront Ă la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je fis rĂ©pondre Ă Sanballat : Ce que tu dis lĂ n'est pas ; c'est toi qui l'inventes ! 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient : Ils perdront courage, et l'oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ĂŽ Dieu, fortifie-moi ! 10 Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de MehĂ©tabeel. Il s'Ă©tait enfermĂ©, et il dit : Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple ; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer. 11 Je rĂ©pondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je n'entrerai point. 12 Et je reconnus que ce n'Ă©tait pas Dieu qui l'envoyait. Mais il prophĂ©tisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donnĂ© de l'argent. 13 En le gagnant ainsi, ils espĂ©raient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un pĂ©ché ; et ils auraient profitĂ© de cette atteinte Ă ma rĂ©putation pour me couvrir d'opprobre. Job 19 19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 (31 : 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m'ĂŽter la vie. Psaumes 41 9 (41 : 10) Celui-lĂ mĂȘme avec qui j'Ă©tais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, LĂšve le talon contre moi. Psaumes 55 13 (55 : 14) C'est toi, que j'estimais mon Ă©gal, Toi, mon confident et mon ami ! 14 (55 : 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimitĂ©, Nous allions avec la foule Ă la maison de Dieu ! Psaumes 57 4 (57 : 5) Mon Ăąme est parmi des lions ; Je suis couchĂ© au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flĂšches, Et dont la langue est un glaive tranchant. Psaumes 64 2 (64 : 3) Garantis-moi des complots des mĂ©chants, De la troupe bruyante des hommes iniques ! 3 (64 : 4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amĂšres, 4 (64 : 5) Pour tirer en cachette sur l'innocent ; Ils tirent sur lui Ă l'improviste, et n'ont aucune crainte. Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres menteuses, Et celui qui rĂ©pand la calomnie est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des piĂšges Ă qui dĂ©fendait sa cause Ă la porte, Et violaient par la fraude les droits de l'innocent. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins ; Car lĂ est le glaive de l'ennemi, Et l'Ă©pouvante rĂšgne Ă l'entour ! JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils ont dit : Venez, complotons contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophĂštes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde Ă tous ses discours ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! EzĂ©chiel 22 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang ; chez toi, l'on mange sur les montagnes ; on commet le crime dans ton sein. Matthieu 26 59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus, suffisant pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvĂšrent point, quoique plusieurs faux tĂ©moins se fussent prĂ©sentĂ©s. Enfin, il en vint deux, qui dirent : Marc 6 19 HĂ©rodias Ă©tait irritĂ©e contre Jean, et voulait le faire mourir. 20 Mais elle ne le pouvait ; car HĂ©rode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint ; il le protĂ©geait, et, aprĂšs l'avoir entendu, il Ă©tait souvent perplexe, et l'Ă©coutait avec plaisir. 21 Cependant, un jour propice arriva, lorsque HĂ©rode, Ă l'anniversaire de sa naissance, donna un festin Ă ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille d'HĂ©rodias entra dans la salle ; elle dansa, et plut Ă HĂ©rode et Ă ses convives. Le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Il ajouta avec serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fĂ»t-ce la moitiĂ© de mon royaume. 24 Ătant sortie, elle dit Ă sa mĂšre : Que demanderais-je ? Et sa mĂšre rĂ©pondit : La tĂȘte de Jean Baptiste. 25 Elle s'empressa de rentrer aussitĂŽt vers le roi, et lui fit cette demande : Je veux que tu me donnes Ă l'instant, sur un plat, la tĂȘte de Jean Baptiste. 26 Le roi fut attristé ; mais, Ă cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus. 27 Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d'apporter la tĂȘte de Jean Baptiste. 28 Le garde alla dĂ©capiter Jean dans la prison, et apporta la tĂȘte sur un plat. Il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Quand il fut sorti de lĂ , les scribes et les pharisiens commencĂšrent Ă le presser violemment, et Ă le faire parler sur beaucoup de choses, 54 lui tendant des piĂšges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. Luc 12 52 Car dĂ©sormais cinq dans une maison seront divisĂ©s, trois contre deux, et deux contre trois ; 53 le pĂšre contre le fils et le fils contre le pĂšre, la mĂšre contre la fille et la fille contre la mĂšre, la belle-mĂšre contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mĂšre. Luc 20 20 Ils se mirent Ă observer JĂ©sus ; et ils envoyĂšrent des gens qui feignaient d'ĂȘtre justes, pour lui tendre des piĂšges et saisir de lui quelque parole, afin de le livrer au magistrat et Ă l'autoritĂ© du gouverneur. Actes 5 33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils subornĂšrent des hommes qui dirent : Nous l'avons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Ils Ă©murent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils produisirent de faux tĂ©moins, qui dirent : Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ; 14 car nous l'avons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu, et changera les coutumes que MoĂŻse nous a donnĂ©es. 15 Tous ceux qui siĂ©geaient au sanhĂ©drin ayant fixĂ© les regards sur Ătienne, son visage leur parut comme celui d'un ange. Actes 7 54 En entendant ces paroles, ils Ă©taient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui. Actes 23 12 Quand le jour fut venu, les Juifs formĂšrent un complot, et firent des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'Ă ce qu'ils eussent tuĂ© Paul. 13 Ceux qui formĂšrent ce complot Ă©taient plus de quarante, 14 et ils allĂšrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagĂ©s, avec des imprĂ©cations contre nous-mĂȘmes, Ă ne rien manger jusqu'Ă ce que nous ayons tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhĂ©drin au tribun, pour qu'il l'amĂšne devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement ; et nous, avant qu'il approche, nous sommes prĂȘts Ă le tuer. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommĂ© Tertulle. Ils portĂšrent plainte au gouverneur contre Paul. 2 Paul fut appelĂ©, et Tertulle se mit Ă l'accuser, en ces termes : 3 TrĂšs excellent FĂ©lix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires rĂ©formes par tes soins prĂ©voyants ; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entiĂšre gratitude. 4 Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'Ă©couter, dans ta bontĂ©, ce que nous avons Ă dire en peu de mots. 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des NazarĂ©ens, 6 et qui mĂȘme a tentĂ© de profaner le temple. Et nous l'avons arrĂȘtĂ©. Nous avons voulu le juger selon notre loi ; 7 mais le tribun Lysias Ă©tant survenu, l'a arrachĂ© de nos mains avec une grande violence, 8 en ordonnant Ă ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-mĂȘme, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons. 9 Les Juifs se joignirent Ă l'accusation, soutenant que les choses Ă©taient ainsi. 13 Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.