TopMessages Message texte Ecouter la musique de ses entrailles Jâai lu cette expression dans le livre de FrĂ©dĂ©ric De Conink que jâai dĂ©jĂ citĂ© dans un texte prĂ©cĂ©dent : ⊠Elfriede EugĂšne JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 Et JĂ©sabel envoya un messager vers Ălie, pour lui dire : Que les dieux me traitent avec la derniĂšre rigueur, si demain Ă cette heure je ne te mets dans le mĂȘme Ă©tat que l'un d'eux ! 1 Rois 21 20 Et Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il lui rĂ©pondit : Je t'ai trouvé ; parce que tu t'es vendu pour faire ce qui dĂ©plaĂźt Ă l'Ăternel. 1 Rois 22 8 Et le roi d'IsraĂ«l dit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on peut consulter l'Ăternel ; mais je le hais ; car il ne me prophĂ©tise rien de bon, mais seulement du mal : C'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Dans laquelle il Ă©tait Ă©crit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, Ă vous rĂ©volter ; que c'est pour cela que tu rebĂątis la muraille, et que tu vas ĂȘtre leur roi, d'aprĂšs ce qu'on dit ; 7 Et que tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes, pour te proclamer Ă JĂ©rusalem et pour dire : Il est roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mĂȘmes choses ; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble. 8 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n'est point ; mais tu l'inventes toi-mĂȘme. 9 En effet tous cherchaient Ă nous Ă©pouvanter, et se disaient : Leurs mains se fatigueront du travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, ĂŽ Dieu ! fortifie mes mains. 10 AprĂšs cela, j'allai dans la maison de ShĂ©maja, fils de DĂ©laja, fils de MĂ©hĂ©tabĂ©el, qui s'Ă©tait enfermĂ©. Et il me dit : Assemblons-nous dans la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple ; car ils doivent venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils viendront pour te tuer. 11 Mais je rĂ©pondis : Un homme tel que moi fuirait-il ? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre ? Je n'y entrerai point. 12 Et je connus bien que Dieu ne l'avait pas envoyĂ©, mais qu'il avait prononcĂ© cette prophĂ©tie contre moi, parce que Tobija et Samballat l'avaient soudoyĂ©. 13 Ils l'avaient soudoyĂ© afin que, par crainte et en pĂ©chant, j'en agisse ainsi, et que, m'Ă©tant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d'opprobre. Job 19 19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 Car j'entends les propos secrets de beaucoup de gens ; la frayeur m'environne ; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m'ĂŽter la vie. Psaumes 41 9 MĂȘme l'homme avec qui j'Ă©tais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levĂ© le pied contre moi. Psaumes 55 13 Mais c'est toi, un homme traitĂ© comme mon Ă©gal, mon compagnon et mon ami ! 14 Nous prenions plaisir Ă nous entretenir ensemble, nous allions Ă la maison de Dieu avec la foule. Psaumes 57 4 Mon Ăąme est au milieu des lions ; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flĂšches, dont la langue est une Ă©pĂ©e aiguĂ«. Psaumes 64 2 Mets-moi Ă couvert du complot des mĂ©chants, du tumulte des ouvriers d'iniquité ; 3 Qui aiguisent leur langue comme une Ă©pĂ©e, qui ajustent comme une flĂšche leur parole amĂšre, 4 Pour tirer en secret sur l'innocent ; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte. Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres trompeuses ; et celui qui rĂ©pand la calomnie, est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui font condamner un homme par leur parole, qui tendent des piĂšges Ă l'homme qui plaide devant les portes, qui perdent le juste par leurs fraudes. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins ! Car l'Ă©pĂ©e de l'ennemi, la frayeur est partout. JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils disent : Venez, et formons des complots contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne se perdra pas chez le sacrificateur, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophĂšte. Venez, et frappons-le de la langue, et ne faisons attention Ă aucun de ses discours ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. EzĂ©chiel 22 9 Chez toi, se trouvent des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang ; chez toi, on mange sur les montagnes ; chez toi, l'on commet des atrocitĂ©s. Matthieu 26 59 Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux tĂ©moins se fussent prĂ©sentĂ©s, ils n'en trouvaient point. Enfin deux faux tĂ©moins s'approchĂšrent et dirent : Marc 6 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et elle dĂ©sirait de le faire mourir ; mais elle ne le pouvait, 20 Parce qu'HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint ; il le considĂ©rait ; il faisait mĂȘme beaucoup de choses selon ses avis, et l'Ă©coutait avec plaisir. 21 Mais un jour propice arriva. HĂ©rode, Ă l'occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille d'HĂ©rodias Ă©tant entrĂ©e, et ayant dansĂ©, et ayant plu Ă HĂ©rode et Ă ses convives, le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai. 23 Et il ajouta avec serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et Ă©tant sortie, elle dit Ă sa mĂšre : Que demanderai-je ? Et sa mĂšre lui dit : La tĂȘte de Jean-Baptiste. 25 Et Ă©tant revenue en toute hĂąte vers le roi, elle fit sa demande, et dit : Je veux que tu me donnes Ă l'instant, dans un bassin, la tĂȘte de Jean-Baptiste. 26 Et le roi en fut fort triste ; cependant, Ă cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser. 27 Et il envoya aussitĂŽt un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Le garde y alla et lui coupa la tĂȘte dans la prison ; et l'ayant apportĂ©e dans un bassin, il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la prĂ©senta Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent Ă le presser fortement, et Ă le faire parler sur plusieurs choses, 54 Lui tendant des piĂšges, et cherchant Ă tirer quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser. Luc 12 52 Non, vous dis-je ; mais la division ; car dĂ©sormais, dans une maison, ils seront cinq, divisĂ©s trois contre deux, et deux contre trois. 53 Le pĂšre sera divisĂ© d'avec le fils, et le fils d'avec le pĂšre ; la mĂšre d'avec la fille, et la fille d'avec la mĂšre ; la belle-mĂšre d'avec la belle-fille, et la belle-fille d'avec la belle-mĂšre. Luc 20 20 C'est pourquoi, l'observant de prĂšs, ils apostĂšrent des gens qui contrefaisaient les gens de bien, pour le surprendre dans ses paroles, afin de le livrer au magistrat et au pouvoir du gouverneur. Actes 5 33 Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils dĂ©libĂ©raient de les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils subornĂšrent des hommes pour dire : Nous lui avons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Et ils Ă©murent le peuple, et les Anciens, et les Scribes ; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenĂšrent au SanhĂ©drin ; 13 Et ils produisirent de faux tĂ©moins, qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre ce saint lieu et contre la loi. 14 Car nous lui avons entendu dire que JĂ©sus, ce Nazarien, dĂ©truira ce lieu, et changera les ordonnances que MoĂŻse nous a donnĂ©es. 15 Et comme tous ceux qui Ă©taient assis dans le SanhĂ©drin avaient les yeux arrĂȘtĂ©s sur lui, son visage leur parut comme celui d'un ange. Actes 7 54 Entendant ces paroles, ils Ă©taient transportĂ©s de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Ătienne. Actes 23 12 Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs formĂšrent un complot, et firent des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tuĂ© Paul. 13 Ils Ă©taient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration. 14 Et ils s'adressĂšrent aux principaux sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : Nous nous sommes engagĂ©s avec des imprĂ©cations contre nous-mĂȘmes, Ă ne rien manger, que nous n'ayons tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, avec le SanhĂ©drin, dites au tribun de le faire descendre demain au milieu de vous, comme si vous deviez vous informer plus exactement de son affaire ; et nous sommes prĂȘts Ă le tuer avant qu'il approche. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, Ananias, le souverain sacrificateur, descendit avec des Anciens et un certain orateur, nommĂ© Tertullus, qui portĂšrent plainte au gouverneur contre Paul. 2 Celui-ci ayant Ă©tĂ© appelĂ©, Tertullus commença Ă l'accuser, en disant : 3 TrĂšs excellent FĂ©lix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d'actions de grĂąces, que nous jouissons d'une grande paix, grĂące Ă toi et aux heureux succĂšs survenus Ă cette nation par ta prĂ©voyance. 4 Mais, pour ne pas t'arrĂȘter plus longtemps, je te prie d'Ă©couter, dans ta bontĂ©, ce peu de paroles : 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, qui est une peste, qui sĂšme la discorde parmi tous les Juifs rĂ©pandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des NazarĂ©ens, 6 Et qui mĂȘme a tentĂ© de profaner le temple. Nous l'avions saisi, et nous voulions le juger selon notre loi ; 7 Mais le tribun Lysias Ă©tant survenu, l'a arrachĂ© de nos mains avec une grande violence, 8 En ordonnant Ă ses accusateurs de venir auprĂšs de toi. Tu pourras apprendre toi-mĂȘme de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons. 9 Les Juifs se joignirent aussi Ă l'accusation, en disant que les choses Ă©taient ainsi. 13 Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 Et JĂ©sabel envoya un messager vers Ălie, pour lui dire : Que les dieux me traitent avec la derniĂšre rigueur, si demain Ă cette heure je ne te mets dans le mĂȘme Ă©tat que l'un d'eux ! 1 Rois 21 20 Et Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il lui rĂ©pondit : Je t'ai trouvé ; parce que tu t'es vendu pour faire ce qui dĂ©plaĂźt Ă l'Ăternel. 1 Rois 22 8 Et le roi d'IsraĂ«l dit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on peut consulter l'Ăternel ; mais je le hais ; car il ne me prophĂ©tise rien de bon, mais seulement du mal : C'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Dans laquelle il Ă©tait Ă©crit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, Ă vous rĂ©volter ; que c'est pour cela que tu rebĂątis la muraille, et que tu vas ĂȘtre leur roi, d'aprĂšs ce qu'on dit ; 7 Et que tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes, pour te proclamer Ă JĂ©rusalem et pour dire : Il est roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mĂȘmes choses ; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble. 8 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n'est point ; mais tu l'inventes toi-mĂȘme. 9 En effet tous cherchaient Ă nous Ă©pouvanter, et se disaient : Leurs mains se fatigueront du travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, ĂŽ Dieu ! fortifie mes mains. 10 AprĂšs cela, j'allai dans la maison de ShĂ©maja, fils de DĂ©laja, fils de MĂ©hĂ©tabĂ©el, qui s'Ă©tait enfermĂ©. Et il me dit : Assemblons-nous dans la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple ; car ils doivent venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils viendront pour te tuer. 11 Mais je rĂ©pondis : Un homme tel que moi fuirait-il ? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre ? Je n'y entrerai point. 12 Et je connus bien que Dieu ne l'avait pas envoyĂ©, mais qu'il avait prononcĂ© cette prophĂ©tie contre moi, parce que Tobija et Samballat l'avaient soudoyĂ©. 13 Ils l'avaient soudoyĂ© afin que, par crainte et en pĂ©chant, j'en agisse ainsi, et que, m'Ă©tant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d'opprobre. Job 19 19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 Car j'entends les propos secrets de beaucoup de gens ; la frayeur m'environne ; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m'ĂŽter la vie. Psaumes 41 9 MĂȘme l'homme avec qui j'Ă©tais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levĂ© le pied contre moi. Psaumes 55 13 Mais c'est toi, un homme traitĂ© comme mon Ă©gal, mon compagnon et mon ami ! 14 Nous prenions plaisir Ă nous entretenir ensemble, nous allions Ă la maison de Dieu avec la foule. Psaumes 57 4 Mon Ăąme est au milieu des lions ; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flĂšches, dont la langue est une Ă©pĂ©e aiguĂ«. Psaumes 64 2 Mets-moi Ă couvert du complot des mĂ©chants, du tumulte des ouvriers d'iniquité ; 3 Qui aiguisent leur langue comme une Ă©pĂ©e, qui ajustent comme une flĂšche leur parole amĂšre, 4 Pour tirer en secret sur l'innocent ; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte. Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres trompeuses ; et celui qui rĂ©pand la calomnie, est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui font condamner un homme par leur parole, qui tendent des piĂšges Ă l'homme qui plaide devant les portes, qui perdent le juste par leurs fraudes. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins ! Car l'Ă©pĂ©e de l'ennemi, la frayeur est partout. JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils disent : Venez, et formons des complots contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne se perdra pas chez le sacrificateur, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophĂšte. Venez, et frappons-le de la langue, et ne faisons attention Ă aucun de ses discours ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. EzĂ©chiel 22 9 Chez toi, se trouvent des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang ; chez toi, on mange sur les montagnes ; chez toi, l'on commet des atrocitĂ©s. Matthieu 26 59 Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux tĂ©moins se fussent prĂ©sentĂ©s, ils n'en trouvaient point. Enfin deux faux tĂ©moins s'approchĂšrent et dirent : Marc 6 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et elle dĂ©sirait de le faire mourir ; mais elle ne le pouvait, 20 Parce qu'HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint ; il le considĂ©rait ; il faisait mĂȘme beaucoup de choses selon ses avis, et l'Ă©coutait avec plaisir. 21 Mais un jour propice arriva. HĂ©rode, Ă l'occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille d'HĂ©rodias Ă©tant entrĂ©e, et ayant dansĂ©, et ayant plu Ă HĂ©rode et Ă ses convives, le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai. 23 Et il ajouta avec serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et Ă©tant sortie, elle dit Ă sa mĂšre : Que demanderai-je ? Et sa mĂšre lui dit : La tĂȘte de Jean-Baptiste. 25 Et Ă©tant revenue en toute hĂąte vers le roi, elle fit sa demande, et dit : Je veux que tu me donnes Ă l'instant, dans un bassin, la tĂȘte de Jean-Baptiste. 26 Et le roi en fut fort triste ; cependant, Ă cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser. 27 Et il envoya aussitĂŽt un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Le garde y alla et lui coupa la tĂȘte dans la prison ; et l'ayant apportĂ©e dans un bassin, il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la prĂ©senta Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent Ă le presser fortement, et Ă le faire parler sur plusieurs choses, 54 Lui tendant des piĂšges, et cherchant Ă tirer quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser. Luc 12 52 Non, vous dis-je ; mais la division ; car dĂ©sormais, dans une maison, ils seront cinq, divisĂ©s trois contre deux, et deux contre trois. 53 Le pĂšre sera divisĂ© d'avec le fils, et le fils d'avec le pĂšre ; la mĂšre d'avec la fille, et la fille d'avec la mĂšre ; la belle-mĂšre d'avec la belle-fille, et la belle-fille d'avec la belle-mĂšre. Luc 20 20 C'est pourquoi, l'observant de prĂšs, ils apostĂšrent des gens qui contrefaisaient les gens de bien, pour le surprendre dans ses paroles, afin de le livrer au magistrat et au pouvoir du gouverneur. Actes 5 33 Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils dĂ©libĂ©raient de les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils subornĂšrent des hommes pour dire : Nous lui avons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Et ils Ă©murent le peuple, et les Anciens, et les Scribes ; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenĂšrent au SanhĂ©drin ; 13 Et ils produisirent de faux tĂ©moins, qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre ce saint lieu et contre la loi. 14 Car nous lui avons entendu dire que JĂ©sus, ce Nazarien, dĂ©truira ce lieu, et changera les ordonnances que MoĂŻse nous a donnĂ©es. 15 Et comme tous ceux qui Ă©taient assis dans le SanhĂ©drin avaient les yeux arrĂȘtĂ©s sur lui, son visage leur parut comme celui d'un ange. Actes 7 54 Entendant ces paroles, ils Ă©taient transportĂ©s de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Ătienne. Actes 23 12 Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs formĂšrent un complot, et firent des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tuĂ© Paul. 13 Ils Ă©taient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration. 14 Et ils s'adressĂšrent aux principaux sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : Nous nous sommes engagĂ©s avec des imprĂ©cations contre nous-mĂȘmes, Ă ne rien manger, que nous n'ayons tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, avec le SanhĂ©drin, dites au tribun de le faire descendre demain au milieu de vous, comme si vous deviez vous informer plus exactement de son affaire ; et nous sommes prĂȘts Ă le tuer avant qu'il approche. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, Ananias, le souverain sacrificateur, descendit avec des Anciens et un certain orateur, nommĂ© Tertullus, qui portĂšrent plainte au gouverneur contre Paul. 2 Celui-ci ayant Ă©tĂ© appelĂ©, Tertullus commença Ă l'accuser, en disant : 3 TrĂšs excellent FĂ©lix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d'actions de grĂąces, que nous jouissons d'une grande paix, grĂące Ă toi et aux heureux succĂšs survenus Ă cette nation par ta prĂ©voyance. 4 Mais, pour ne pas t'arrĂȘter plus longtemps, je te prie d'Ă©couter, dans ta bontĂ©, ce peu de paroles : 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, qui est une peste, qui sĂšme la discorde parmi tous les Juifs rĂ©pandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des NazarĂ©ens, 6 Et qui mĂȘme a tentĂ© de profaner le temple. Nous l'avions saisi, et nous voulions le juger selon notre loi ; 7 Mais le tribun Lysias Ă©tant survenu, l'a arrachĂ© de nos mains avec une grande violence, 8 En ordonnant Ă ses accusateurs de venir auprĂšs de toi. Tu pourras apprendre toi-mĂȘme de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons. 9 Les Juifs se joignirent aussi Ă l'accusation, en disant que les choses Ă©taient ainsi. 13 Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 Et JĂ©sabel envoya un messager vers Ălie, pour lui dire : Que les dieux me traitent avec la derniĂšre rigueur, si demain Ă cette heure je ne te mets dans le mĂȘme Ă©tat que l'un d'eux ! 1 Rois 21 20 Et Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il lui rĂ©pondit : Je t'ai trouvé ; parce que tu t'es vendu pour faire ce qui dĂ©plaĂźt Ă l'Ăternel. 1 Rois 22 8 Et le roi d'IsraĂ«l dit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on peut consulter l'Ăternel ; mais je le hais ; car il ne me prophĂ©tise rien de bon, mais seulement du mal : C'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'Ă ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Dans laquelle il Ă©tait Ă©crit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, Ă vous rĂ©volter ; que c'est pour cela que tu rebĂątis la muraille, et que tu vas ĂȘtre leur roi, d'aprĂšs ce qu'on dit ; 7 Et que tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes, pour te proclamer Ă JĂ©rusalem et pour dire : Il est roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mĂȘmes choses ; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble. 8 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n'est point ; mais tu l'inventes toi-mĂȘme. 9 En effet tous cherchaient Ă nous Ă©pouvanter, et se disaient : Leurs mains se fatigueront du travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, ĂŽ Dieu ! fortifie mes mains. 10 AprĂšs cela, j'allai dans la maison de ShĂ©maja, fils de DĂ©laja, fils de MĂ©hĂ©tabĂ©el, qui s'Ă©tait enfermĂ©. Et il me dit : Assemblons-nous dans la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple ; car ils doivent venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils viendront pour te tuer. 11 Mais je rĂ©pondis : Un homme tel que moi fuirait-il ? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre ? Je n'y entrerai point. 12 Et je connus bien que Dieu ne l'avait pas envoyĂ©, mais qu'il avait prononcĂ© cette prophĂ©tie contre moi, parce que Tobija et Samballat l'avaient soudoyĂ©. 13 Ils l'avaient soudoyĂ© afin que, par crainte et en pĂ©chant, j'en agisse ainsi, et que, m'Ă©tant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d'opprobre. Job 19 19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 Car j'entends les propos secrets de beaucoup de gens ; la frayeur m'environne ; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m'ĂŽter la vie. Psaumes 41 9 MĂȘme l'homme avec qui j'Ă©tais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levĂ© le pied contre moi. Psaumes 55 13 Mais c'est toi, un homme traitĂ© comme mon Ă©gal, mon compagnon et mon ami ! 14 Nous prenions plaisir Ă nous entretenir ensemble, nous allions Ă la maison de Dieu avec la foule. Psaumes 57 4 Mon Ăąme est au milieu des lions ; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flĂšches, dont la langue est une Ă©pĂ©e aiguĂ«. Psaumes 64 2 Mets-moi Ă couvert du complot des mĂ©chants, du tumulte des ouvriers d'iniquité ; 3 Qui aiguisent leur langue comme une Ă©pĂ©e, qui ajustent comme une flĂšche leur parole amĂšre, 4 Pour tirer en secret sur l'innocent ; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte. Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres trompeuses ; et celui qui rĂ©pand la calomnie, est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui font condamner un homme par leur parole, qui tendent des piĂšges Ă l'homme qui plaide devant les portes, qui perdent le juste par leurs fraudes. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins ! Car l'Ă©pĂ©e de l'ennemi, la frayeur est partout. JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils disent : Venez, et formons des complots contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne se perdra pas chez le sacrificateur, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophĂšte. Venez, et frappons-le de la langue, et ne faisons attention Ă aucun de ses discours ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. EzĂ©chiel 22 9 Chez toi, se trouvent des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang ; chez toi, on mange sur les montagnes ; chez toi, l'on commet des atrocitĂ©s. Matthieu 26 59 Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus pour le faire mourir. 60 Mais ils n'en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux tĂ©moins se fussent prĂ©sentĂ©s, ils n'en trouvaient point. Enfin deux faux tĂ©moins s'approchĂšrent et dirent : Marc 6 19 C'est pourquoi HĂ©rodias lui en voulait, et elle dĂ©sirait de le faire mourir ; mais elle ne le pouvait, 20 Parce qu'HĂ©rode craignait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint ; il le considĂ©rait ; il faisait mĂȘme beaucoup de choses selon ses avis, et l'Ă©coutait avec plaisir. 21 Mais un jour propice arriva. HĂ©rode, Ă l'occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille d'HĂ©rodias Ă©tant entrĂ©e, et ayant dansĂ©, et ayant plu Ă HĂ©rode et Ă ses convives, le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai. 23 Et il ajouta avec serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'Ă la moitiĂ© de mon royaume. 24 Et Ă©tant sortie, elle dit Ă sa mĂšre : Que demanderai-je ? Et sa mĂšre lui dit : La tĂȘte de Jean-Baptiste. 25 Et Ă©tant revenue en toute hĂąte vers le roi, elle fit sa demande, et dit : Je veux que tu me donnes Ă l'instant, dans un bassin, la tĂȘte de Jean-Baptiste. 26 Et le roi en fut fort triste ; cependant, Ă cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser. 27 Et il envoya aussitĂŽt un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean. 28 Le garde y alla et lui coupa la tĂȘte dans la prison ; et l'ayant apportĂ©e dans un bassin, il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la prĂ©senta Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent Ă le presser fortement, et Ă le faire parler sur plusieurs choses, 54 Lui tendant des piĂšges, et cherchant Ă tirer quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser. Luc 12 52 Non, vous dis-je ; mais la division ; car dĂ©sormais, dans une maison, ils seront cinq, divisĂ©s trois contre deux, et deux contre trois. 53 Le pĂšre sera divisĂ© d'avec le fils, et le fils d'avec le pĂšre ; la mĂšre d'avec la fille, et la fille d'avec la mĂšre ; la belle-mĂšre d'avec la belle-fille, et la belle-fille d'avec la belle-mĂšre. Luc 20 20 C'est pourquoi, l'observant de prĂšs, ils apostĂšrent des gens qui contrefaisaient les gens de bien, pour le surprendre dans ses paroles, afin de le livrer au magistrat et au pouvoir du gouverneur. Actes 5 33 Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils dĂ©libĂ©raient de les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils subornĂšrent des hommes pour dire : Nous lui avons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Et ils Ă©murent le peuple, et les Anciens, et les Scribes ; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenĂšrent au SanhĂ©drin ; 13 Et ils produisirent de faux tĂ©moins, qui disaient : Cet homme-ci ne cesse de profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre ce saint lieu et contre la loi. 14 Car nous lui avons entendu dire que JĂ©sus, ce Nazarien, dĂ©truira ce lieu, et changera les ordonnances que MoĂŻse nous a donnĂ©es. 15 Et comme tous ceux qui Ă©taient assis dans le SanhĂ©drin avaient les yeux arrĂȘtĂ©s sur lui, son visage leur parut comme celui d'un ange. Actes 7 54 Entendant ces paroles, ils Ă©taient transportĂ©s de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Ătienne. Actes 23 12 Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs formĂšrent un complot, et firent des imprĂ©cations contre eux-mĂȘmes, en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tuĂ© Paul. 13 Ils Ă©taient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration. 14 Et ils s'adressĂšrent aux principaux sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : Nous nous sommes engagĂ©s avec des imprĂ©cations contre nous-mĂȘmes, Ă ne rien manger, que nous n'ayons tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, avec le SanhĂ©drin, dites au tribun de le faire descendre demain au milieu de vous, comme si vous deviez vous informer plus exactement de son affaire ; et nous sommes prĂȘts Ă le tuer avant qu'il approche. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, Ananias, le souverain sacrificateur, descendit avec des Anciens et un certain orateur, nommĂ© Tertullus, qui portĂšrent plainte au gouverneur contre Paul. 2 Celui-ci ayant Ă©tĂ© appelĂ©, Tertullus commença Ă l'accuser, en disant : 3 TrĂšs excellent FĂ©lix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d'actions de grĂąces, que nous jouissons d'une grande paix, grĂące Ă toi et aux heureux succĂšs survenus Ă cette nation par ta prĂ©voyance. 4 Mais, pour ne pas t'arrĂȘter plus longtemps, je te prie d'Ă©couter, dans ta bontĂ©, ce peu de paroles : 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, qui est une peste, qui sĂšme la discorde parmi tous les Juifs rĂ©pandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des NazarĂ©ens, 6 Et qui mĂȘme a tentĂ© de profaner le temple. Nous l'avions saisi, et nous voulions le juger selon notre loi ; 7 Mais le tribun Lysias Ă©tant survenu, l'a arrachĂ© de nos mains avec une grande violence, 8 En ordonnant Ă ses accusateurs de venir auprĂšs de toi. Tu pourras apprendre toi-mĂȘme de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons. 9 Les Juifs se joignirent aussi Ă l'accusation, en disant que les choses Ă©taient ainsi. 13 Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.