Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
29
De lĂ , tu chercheras l'Eternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme.
30
Dans ta dĂ©tresse, quand tout cela t'arrivera, dans lâavenir, tu retourneras Ă l'Eternel, ton Dieu, et tu Ă©couteras sa voix.
31
Oui, l'Eternel, ton Dieu, est un Dieu de compassion. Il ne t'abandonnera pas et ne tâanĂ©antira pas, il n'oubliera pas l'alliance de tes ancĂȘtres, celle qu'il a conclue avec eux en prĂȘtant serment.
17
Aujourd'hui, tu as fait promettre à l'Eternel qu'il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses rÚgles, et que tu lui obéisses.
18
Et aujourd'hui, l'Eternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu respecteras tous ses commandements,
19
afin qu'il te donne la supériorité en gloire, en réputation et en honneur sur toutes les nations qu'il a créées et afin que tu sois un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu, comme il te l'a dit. »
2
si tu reviens Ă l'Eternel, ton Dieu, et si tu lui obĂ©is de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme, ainsi que tes enfants, en te conformant Ă tout ce que je te prescris aujourd'hui,
3
alors l'Eternel, ton Dieu, ramĂšnera tes dĂ©portĂ©s et aura compassion de toi. Il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples parmi lesquels il t'aura lui-mĂȘme dispersĂ©.
4
MĂȘme si tu Ă©tais exilĂ© Ă l'autre extrĂ©mitĂ© du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de lĂ , il ira te chercher jusque-lĂ .
5
L'Eternel, ton Dieu, te ramĂšnera dans le pays que tes ancĂȘtres possĂ©daient et tu le possĂ©deras. Il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes ancĂȘtres.
6
L'Eternel, ton Dieu, circoncira ton cĆur et celui de ta descendance, et tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme, afin de vivre.
3
Samuel dit Ă toute la communautĂ© d'IsraĂ«l : « Si c'est de tout votre cĆur que vous revenez Ă l'Eternel, enlevez du milieu de vous les dieux Ă©trangers et les AstartĂ©s, dirigez votre cĆur vers l'Eternel et servez-le lui seul. Il vous dĂ©livrera alors de lâoppression des Philistins. »
46
» Admettons quâils pĂšchent contre toi â puisquâil n'y a aucun homme qui ne commette pas de pĂ©chĂ© â et que tu sois irritĂ© contre eux au point de les livrer Ă l'ennemi qui les dĂ©portera dans un pays ennemi, lointain ou proche.
47
S'ils se mettent alors Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils seront exilĂ©s, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de ceux qui les auront dĂ©portĂ©s, en disant : âNous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis lâinjustice, nous avons fait le malâ,
48
oui, s'ils reviennent Ă toi de tout leur cĆur et de toute leur Ăąme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront dĂ©portĂ©s, s'ils t'adressent des priĂšres, les regards tournĂ©s vers leur pays, celui que tu as donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en lâhonneur de ton nom,
49
Ă©coute du haut du ciel, de lâendroit oĂč tu rĂ©sides, leurs priĂšres et leurs supplications, et fais-leur droit.
50
Pardonne à ton peuple ses péchés et tous ses actes de révolte contre toi ! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu'ils aient pitié d'eux,
38
oui, s'ils reviennent Ă toi de tout leur cĆur et de toute leur Ăąme dans le pays de leur dĂ©portation, celui oĂč on les aura exilĂ©s, s'ils t'adressent des priĂšres, les regards tournĂ©s vers leur pays, celui que tu as donnĂ© Ă leurs ancĂȘtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en lâhonneur de ton nom,
16
Jâai mis mes paroles dans ta bouche et je tâai couvert de l'ombre de ma main pour dĂ©ployer un nouveau ciel et fonder une nouvelle terre, et pour dire Ă Sion : « Tu es mon peuple ! »
6
Recherchez l'Eternel pendant quâil se laisse trouver ! Faites appel Ă lui tant qu'il est prĂšs !
7
Que le méchant abandonne sa voie, et l'homme injuste ses pensées ! Qu'il retourne à l'Eternel : il aura compassion de lui. Qu'il retourne à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
10
MalgrĂ© tout cela, ce nâest pas de tout son cĆur que sa sĆur Juda la traĂźtresse est revenue vers moi, mais avec hypocrisie, dĂ©clare lâEternel. »
7
Je leur donnerai un cĆur apte Ă reconnaĂźtre que moi, je suis l'Eternel. Ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu, car ils reviendront Ă moi de tout leur cĆur.
12
Alors vous mâappellerez et vous partirez, vous me prierez et je vous exaucerai.
13
Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cĆur.
14
Je me laisserai trouver par vous, dĂ©clare l'Eternel, et je ramĂšnerai vos dĂ©portĂ©s. Je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les endroits oĂč je vous ai chassĂ©s, dĂ©clare l'Eternel, et je vous ferai revenir Ă l'endroit d'oĂč je vous ai fait partir en exil.
22
Vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
33
Mais voici l'alliance que je ferai avec la communautĂ© d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dĂ©clare l'Eternel : je mettrai ma loi Ă lâintĂ©rieur d'eux, je l'Ă©crirai dans leur cĆur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
34
Personne n'enseignera plus son prochain ni son frĂšre en disant : « Vous devez connaĂźtre l'Eternel ! » car tous me connaĂźtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand dâentre eux, dĂ©clare l'Eternel. En effet, je pardonnerai leur faute et je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©.
38
*Ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu.
39
Je leur donnerai un seul cĆur et un seul chemin afin qu'ils aient toujours la crainte de moi, pour leur bonheur et celui de leurs enfants aprĂšs eux.
40
Je conclurai avec eux une alliance Ă©ternelle, dâaprĂšs laquelle je ne renoncerai plus Ă eux mais leur ferai du bien et mettrai la crainte qui mâest due dans leur cĆur, pour qu'ils ne se dĂ©tournent plus de moi.
19
Je leur donnerai un seul cĆur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le cĆur de pierre et je leur donnerai un cĆur de chair.
20
Ainsi ils pourront suivre mes prescriptions, garder et respecter mes rĂšgles. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
24
Je vous arracherai aux nations, je vous rassemblerai de tous les pays et je vous ramĂšnerai sur votre territoire.
25
» Je vous aspergerai dâeau pure et vous serez purifiĂ©s. Je vous purifierai de toutes vos impuretĂ©s et de toutes vos idoles.
26
Je vous donnerai un cĆur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau. Je retirerai de votre corps le cĆur de pierre et je vous donnerai un cĆur de chair.
27
Câest mon Esprit que je mettrai en vous. Ainsi, je vous ferai suivre mes prescriptions, garder et respecter mes rĂšgles.
28
Vous habiterez le pays que j'ai donnĂ© Ă vos ancĂȘtres, vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.
23
Ils ne se rendront plus impurs par leurs idoles, ni par leurs monstruositĂ©s et toutes leurs transgressions. Je les sauverai de tous les lieux dâhabitation oĂč ils ont pĂ©chĂ©, et je les purifierai. Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
27
*Mon habitation sera parmi eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
1
Samarie sera punie parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée, leurs petits enfants seront écrasés et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
2
Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu ! En effet, tu as trébuché par ta faute.
3
Apportez avec vous des paroles et revenez à l'Eternel ! Dites-lui : « Pardonne toutes nos fautes et fais-nous bon accueil ! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lÚvres.
8
Je les ramÚnerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.
9
Je mettrai ce tiers dans le feu et je le purifierai comme on purifie l'argent, je l'éprouverai comme on éprouve l'or. Il fera appel à mon nom et moi, je lui répondrai ; je dirai : « C'est mon peuple », et lui, il dira : « L'Eternel est mon Dieu. »
17
Mais que Dieu soit remerciĂ© : alors que vous Ă©tiez esclaves du pĂ©chĂ©, vous avez obĂ©i de tout cĆur au modĂšle d'enseignement auquel vous avez Ă©tĂ© confiĂ©s.
10
Mais voici l'alliance que je ferai avec la communautĂ© d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit le Seigneur : je mettrai mes lois dans leur esprit, je les Ă©crirai dans leur cĆur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
16
Mais en rĂ©alitĂ©, ils dĂ©sirent une meilleure patrie, c'est-Ă -dire la patrie cĂ©leste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'ĂȘtre appelĂ© leur Dieu, car il leur a prĂ©parĂ© une citĂ©.