Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠JĂ©rĂ©mie 35.1-19 Segond 21 « Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Va annoncer aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem : âNâallez-vous pas tenir compte de la correction et obĂ©ir Ă mes paroles ? dĂ©clare l'Eternel. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem : Ne recevrez-vous pas instruction, pour obĂ©ir Ă mes paroles ? dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Va, tu diras aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem : Ne recevrez-vous pas la leçon ? NâobĂ©irez-vous pas Ă mes paroles, â oracle de lâĂternel ? Parole de Vie © « Parle maintenant aux gens de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem. Va leur dire : Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, qui dĂ©clare : Est-ce que vous allez enfin accepter la leçon et Ă©couter ce que je dis ? Français Courant © « Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, et dis-leur : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en Ă©coutant ce que je vous dis ? dĂ©clare le Seigneur. Semeur © âVoici ce que dĂ©clare le Seigneur des *armĂ©es cĂ©lestes, Dieu dâIsraĂ«l : Va dire aux gens de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem : Ne comprendrez-vous pas la leçon pour Ă©couter mes paroles ? dit lâEternel. Darby Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem : Ne recevrez-vous point d'instruction pour Ă©couter mes paroles ? dit l'Ăternel. Martin Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de JĂ©rusalem : ne recevrez-vous point d'instruction pour obĂ©ir Ă mes paroles ? dit l'Eternel. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de JĂ©rusalem : Ne recevrez-vous pas instruction, pour obĂ©ir Ă mes paroles ? dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖčÖ€ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Go, and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction to listen to my words? says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Va 01980 08800, et dis 0559 08804 aux hommes 0376 de Juda 03063 et aux habitants 03427 08802 de JĂ©rusalem 03389 : Ne recevrez 03947 08799-vous pas instruction 04148, pour obĂ©ir 08085 08800 Ă mes paroles 01697 ? dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04148 - muwcardiscipline, chĂątiment, correction une remontrance, un avertissement, instruction morale connaissance, doctrine 05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JONADAB(=JHVH est noble). 1. Neveu de David ; participa au forfait de son ami et cousin Amnon, fils de David ⊠KĂNIENS ou KĂNITESTribu nomade considĂ©rĂ©e comme formĂ©e par les descendants de CaĂŻn La tradition sur CaĂŻn, meurtrier d'Abel et cependant dant porteur ⊠NAZIRĂAT, NAZIRĂENDĂ©finition biblique de NazirĂ©at, NazirĂ©en : Ce terme dĂ©signe le plus souvent le fait de ou celui qui se sĂ©pare ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠VIE PASTORALEDans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en propre les pĂąturages oĂč paissent ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 32 8 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš Ś ŚÖ°ÖœŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ„ŚÖŒ ŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽÖœŚŚąÖČŚŠÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚąÖ”ŚŚ ÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ŚÖŒÖ°ŚĄÖ„ŚÖŒŚĄ ŚÖŒÖ°Ś€Ö¶ŚšÖ¶ŚÖź ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖ¶ŚÖŸŚÖžŚšÖ¶ÖŁŚĄÖ¶Ś ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ÖÖŚ Ś§Ö°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Proverbes 8 10 ڧְŚÖœŚÖŒÖŸŚŚÖŒŚĄÖžŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ”ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚ„ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ Proverbes 19 20 Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖ”ÖŚŠÖžŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚȘ֌ֶŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 28 9 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ ŚŚÖčŚšÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚŠÖ·Ö€Ś ŚÖžŚŠÖžŚÖ ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚŠÖžÖŚ Ś§Ö·Ö„Ś ŚÖžŚ§ÖžÖŚ Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚŚš Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”Ö„ŚŚš Ś©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚ ÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚąÖ·Ś EsaĂŻe 42 23 ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ JĂ©rĂ©mie 5 3 ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ŚŚÖžÖź ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ€ŚŚȘÖžŚ ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ÖœŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ Ś§Ö·ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§Ö€ŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 6 8 ŚÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ś§Ö·Ö„Śą Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ€Ö¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 10 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖšŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚšÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚŠŚÖŒÖŸŚÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 9 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖŁŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžÖ„ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖčÖŚšÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ ÖžÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ§Ö·Ö„ŚÖ·ŚȘ ŚŚÖŒŚĄÖžÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 35 13 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖčÖ€ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖČŚÖšŚÖčŚ ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breux 12 25 ÎλÎÏΔÏΔ Όᜎ ÏαÏαÎčÏÎźÏηÏΞΔ Ï᜞Μ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏαΠΔጰ Îłáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáœÎș áŒÎŸÎÏÏ ÎłÎżÎœ áŒÏ᜶ ÎłáżÏ ÏαÏαÎčÏηÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÏÏηΌαÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏα, Ïολáœș ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáŒ± Ï᜞Μ áŒÏâ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÎżÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.