TopTV VidĂ©o Enseignement La vraie et la fausse Ăglise, partie 2 - Derek Prince La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie ⊠Derek Prince JĂ©rĂ©mie 50.1-46 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ProphĂ©tie contre les nations : preuve de l'existence de Dieu - Pt. 4 Je continue ma sĂ©rie de vidĂ©os pour prouver l'existence de Dieu au travers des rĂ©vĂ©lations bibliques qui se sont accomplies. ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JĂ©rĂ©mie 50.1-64 Segond 21 Monte contre le pays de MerataĂŻm et contre les habitants de Peqod ! Massacre, voue Ă la destruction ce qui reste derriĂšre eux, dĂ©clare l'Eternel, fais tout ce que je tâai ordonné ! Segond 1910 Monte contre le pays doublement rebelle, Contre ses habitants, et chĂątie-les ! Poursuis, massacre, extermine-les ! dit l'Ăternel, ExĂ©cute entiĂšrement mes ordres ! Segond 1978 (Colombe) © Monte contre le pays de MerataĂŻm, Contre les habitants de Poqod ! Ruine, voue Ă lâinterdit leurs arriĂšres, â Oracle de lâĂternel. Fais tout ce que je tâai ordonné ! Parole de Vie © Le SEIGNEUR dĂ©clare Ă lâennemi de Babylone : « Lance une attaque contre le pays de lâeau amĂšre. Attaque-le et attaque les habitants de PĂ©cod. Tue-les, dĂ©truis-les jusquâau dernier ! Fais tout ce que jâai commandĂ©. Français Courant © Tous au pays de lâeau saumĂątre ! A lâattaque contre lui et contre les gens de PĂ©cod ! Quâon les massacre, quâon les extermine jusquâau dernier, dĂ©clare le Seigneur ! Quâon fasse tout ce que jâai ordonné ! Semeur © « Lancez-vous Ă lâattaque du pays de MerataĂŻm ! Sus aux habitants de Peqod, poursuis-les et massacre-les, extermine-les tous pour me les consacrer, dĂ©clare lâEternel, oui, fais tout ce que je tâai ordonnĂ©. Darby Monte contre le pays doublement rebelle, contre lui et contre les habitants destinĂ©s Ă la visitation ; dĂ©vaste et dĂ©truis entiĂšrement derriĂšre eux, dit l'Ăternel, et fais selon tout ce que je t'ai commandĂ©. Martin [Venez] contre ce pays-lĂ , vous [deux] rebelles ; monte contre lui, et contre les habitants destinĂ©s Ă la visitation ; taris, et dĂ©truis Ă la façon de l'interdit aprĂšs eux, dit l'Eternel, et fais selon toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Monte contre le pays doublement rebelle, contre les habitants destinĂ©s Ă la visitation ; dĂ©vaste, et voue Ă l'interdit aprĂšs eux ! dit l'Ăternel, et fais selon tout ce que je t'ai commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says Yahweh, and do according to all that I have commanded you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry JĂ©rĂ©mie reprend avec de nouvelles images la description de la ruine de Babylone.RĂ©bellion et Punition. Les deux mots hĂ©breux que nous traduisons ainsi ont Ă©tĂ© inventĂ©s par JĂ©rĂ©mie, qui leur a donnĂ© une apparence de noms propres de pays, pour dĂ©signer la Babylonie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Les forces environnantes sont rassemblĂ©es, et autorisĂ©es par lâĂternel, Ă dĂ©truire Babylone. Ceux qui obĂ©issent aux ordres divins, et qui les exĂ©cutent, Ă©chappent ainsi aux menaces cĂ©lestes.Lâorgueil du cĆur des hommes les prĂ©dispose Ă sâopposer Ă Dieu, et les apprĂȘte rapidement Ă connaĂźtre la ruine. Lâarrogance de Babylone fut Ă lâorigine de sa perte ; son orgueil lâopposait au Saint d'IsraĂ«l ; qui pourrait prĂ©server de lâanĂ©antissement ceux que Dieu a dĂ©cidĂ© de dĂ©truire ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Monte 05927 08798 contre le pays 0776 doublement rebelle 04850, Contre ses habitants 03427 08802, et chĂątie 06489-les ! Poursuis 0310, massacre 02717 08798, extermine 02763 08687-les ! dit 05002 08803 lâEternel 03068, ExĂ©cute 06213 08798 entiĂšrement mes ordres 06680 08765 ! 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02717 - charabĂȘtre, devenir sec ĂȘtre dĂ©vastĂ©, dĂ©solĂ©, dĂ©truit dĂ©truire, exterminer attaquer, frapper, tuer, combattre (Niphal) ĂȘtre ⊠02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04850 - MÄrathayimMerathaĂŻm : « double rĂ©bellion » un autre nom pour 'Babylone' 05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06489 - PÄqowdAngl. : Pekod = « chĂątiment » Darby traduit par 'Pekod', tribu puissante habitant à ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MERATHAĂMNom hĂ©breu quelque peu Ă©nigmatique dans Jer 50:21 , comme celui qui l'accompagne : PĂ©kod (voir ce mot). Nos versions ⊠PĂKODNom propre conservĂ© par Ost. avec Sçoah et Koah dans Eze 23:23 , mais traduit par « chefs » dans ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 31 14 MoĂŻse s'irrita contre les commandants de l'armĂ©e, les chefs de milliers et les chefs de centaines qui revenaient de l'expĂ©dition. 15 Il leur dit : « Comment ! Vous avez laissĂ© la vie Ă toutes les femmes ! 16 Ce sont justement elles qui, sur le conseil de Balaam, ont entraĂźnĂ© les IsraĂ©lites Ă commettre l'infidĂ©litĂ© envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor ; alors un flĂ©au a Ă©clatĂ© dans l'assemblĂ©e de l'Eternel. 17 Maintenant, tuez tout garçon parmi les petits enfants et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui. 18 Mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont pas connu le lit d'un homme. 1 Samuel 15 3 Va maintenant frapper les AmalĂ©cites. Vouez Ă la destruction tout ce qui leur appartient. Tu ne les Ă©pargneras pas et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et bĂ©bĂ©s, bĆufs et brebis, chameaux et Ăąnes.â » 11 « Je regrette d'avoir Ă©tabli SaĂŒl pour roi, car il se dĂ©tourne de moi et n'accomplit pas mes paroles. » Samuel fut irritĂ© et il cria Ă l'Eternel toute la nuit. 12 Il se leva de bon matin pour aller Ă la rencontre de SaĂŒl. On vint lui dire : « SaĂŒl sâest rendu Ă Carmel et il s'y est Ă©rigĂ© un monument. Puis il est reparti et, passant plus loin, il est descendu Ă Guilgal. » 13 Samuel se rendit vers SaĂŒl, et SaĂŒl lui dit : « Sois bĂ©ni de l'Eternel ! J'ai accompli la parole de l'Eternel. » 14 Samuel dit : « Qu'est-ce donc que ce bĂȘlement de brebis qui parvient Ă mes oreilles et ce mugissement de bĆufs que j'entends ? » 15 SaĂŒl rĂ©pondit : « Ils les ont amenĂ©s de chez les AmalĂ©cites, parce que le peuple a Ă©pargnĂ© les meilleures brebis et les meilleurs bĆufs afin de les offrir en sacrifice Ă l'Eternel, ton Dieu. Le reste, nous l'avons vouĂ© Ă la destruction. » 16 Samuel dit Ă SaĂŒl : « ArrĂȘte ! Je vais te rĂ©vĂ©ler ce que l'Eternel m'a dit cette nuit. » SaĂŒl lui dit : « Parle ! » 17 Samuel dit : « Alors que tu Ă©tais petit Ă tes propres yeux, n'es-tu pas devenu le chef des tribus d'IsraĂ«l et l'Eternel ne t'a-t-il pas dĂ©signĂ© par onction pour que tu sois roi sur IsraĂ«l ? 18 L'Eternel t'avait envoyĂ© en disant : âVa vouer Ă la destruction ces pĂ©cheurs que sont les AmalĂ©cites. Tu leur feras la guerre jusqu'Ă ce que tu les aies exterminĂ©s.â 19 Pourquoi n'as-tu pas Ă©coutĂ© l'Eternel ? Pourquoi t'es-tu jetĂ© sur le butin et as-tu fait ce quâil dĂ©sapprouve ? » 20 SaĂŒl rĂ©pondit Ă Samuel : « J'ai Ă©coutĂ© l'Eternel et j'ai suivi la voie oĂč il m'envoyait. J'ai ramenĂ© Agag, le roi d'Amalek, et j'ai vouĂ© les AmalĂ©cites Ă la destruction. 21 Mais le peuple a pris sur le butin les meilleures brebis et les meilleurs bĆufs qui devaient ĂȘtre consacrĂ©s, afin de les offrir en sacrifice Ă l'Eternel, ton Dieu, Ă Guilgal. » 22 Samuel dit : « L'Eternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices que dans l'obĂ©issance Ă sa voix ? Non, l'obĂ©issance vaut mieux que les sacrifices et l'Ă©coute attentive vaut mieux que la graisse des bĂ©liers. 23 Oui, la rĂ©volte est aussi coupable que la divination, et la rĂ©sistance au Seigneur est aussi fautive que le recours aux thĂ©raphim. Puisque tu as rejetĂ© la parole de l'Eternel, il te rejette lui aussi comme roi. » 24 Alors SaĂŒl dit Ă Samuel : « J'ai pĂ©chĂ©, car j'ai enfreint l'ordre de l'Eternel et tes paroles. Jâai eu peur du peuple et je l'ai Ă©coutĂ©. 2 Samuel 16 11 Puis David dit Ă AbishaĂŻ et Ă tous ses serviteurs : « Mon fils, celui qui est issu de moi, en veut Ă ma vie. A plus forte raison ce Benjaminite ! Laissez-le et qu'il me maudisse, si l'Eternel lui a dit de le faire. 2 Rois 18 25 D'ailleurs, est-ce sans lâaccord de l'Eternel que je suis montĂ© contre cet endroit pour le dĂ©truire ? L'Eternel m'a dit : âMonte contre ce pays et dĂ©truis-le !â » 2 Chroniques 36 23 « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L'Eternel, le Dieu du ciel, m'a donnĂ© tous les royaumes de la terre et m'a dĂ©signĂ© pour lui construire un temple Ă JĂ©rusalem, en Juda. Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que l'Eternel, son Dieu, soit avec lui et qu'il y monte ! » EsaĂŻe 10 6 Je l'ai lĂąchĂ© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui dĂ©clenche ma fureur, pour qu'il sây livre au pillage et quâil y fasse du butin, pour qu'il le piĂ©tine comme la boue des rues. EsaĂŻe 44 28 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » EsaĂŻe 48 14 Vous tous, rassemblez-vous et Ă©coutez ! Qui parmi eux a rĂ©vĂ©lĂ© cela ? Celui que l'Eternel aime accomplira sa volontĂ© contre Babylone et son bras pĂšsera lourdement sur les Babyloniens. JĂ©rĂ©mie 34 22 Je vais donner mes ordres, dĂ©clare l'Eternel, et les faire revenir vers cette ville. Ils l'attaqueront, sâen empareront et y mettront le feu. Je ferai des villes de Juda des ruines inhabitĂ©es. » JĂ©rĂ©mie 48 10 Maudit soit celui qui accomplit l'Ćuvre de l'Eternel avec nĂ©gligence, maudit soit celui qui Ă©loigne son Ă©pĂ©e du sang ! JĂ©rĂ©mie 50 3 En effet, une nation venue du nord est montĂ©e pour lâattaquer. Elle transformera son pays en sujet de consternation. Il n'y aura plus d'habitants. Hommes et bĂȘtes auront dĂ©campĂ©, ils auront pris le large. 9 En effet, voici, je vais mettre en mouvement et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations venant de la rĂ©gion du nord. Elles se rangeront en ordre de bataille contre elle et s'en empareront. Leurs flĂšches sont pareilles Ă un habile guerrier : il ne revient pas les mains vides. 15 Poussez de tous cĂŽtĂ©s un cri de guerre contre elle ! Elle se rend. Ses fondations s'Ă©croulent, ses murs sont dĂ©molis, car telle est la vengeance de l'Eternel. Vengez-vous dâelle ! Traitez-la comme elle a traitĂ© les autres ! 21 Monte contre le pays de MerataĂŻm et contre les habitants de Peqod ! Massacre, voue Ă la destruction ce qui reste derriĂšre eux, dĂ©clare l'Eternel, fais tout ce que je tâai ordonné ! EzĂ©chiel 23 23 les Babyloniens et tous les ChaldĂ©ens, Peqod, Shoa et Quoa, ainsi que tous les Assyriens avec eux, jeunes et sĂ©duisants, tous gouverneurs et magistrats, officiers et dignitaires, tous montĂ©s sur des chevaux. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ProphĂ©tie contre les nations : preuve de l'existence de Dieu - Pt. 4 Je continue ma sĂ©rie de vidĂ©os pour prouver l'existence de Dieu au travers des rĂ©vĂ©lations bibliques qui se sont accomplies. ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JĂ©rĂ©mie 50.1-64 Segond 21 Monte contre le pays de MerataĂŻm et contre les habitants de Peqod ! Massacre, voue Ă la destruction ce qui reste derriĂšre eux, dĂ©clare l'Eternel, fais tout ce que je tâai ordonné ! Segond 1910 Monte contre le pays doublement rebelle, Contre ses habitants, et chĂątie-les ! Poursuis, massacre, extermine-les ! dit l'Ăternel, ExĂ©cute entiĂšrement mes ordres ! Segond 1978 (Colombe) © Monte contre le pays de MerataĂŻm, Contre les habitants de Poqod ! Ruine, voue Ă lâinterdit leurs arriĂšres, â Oracle de lâĂternel. Fais tout ce que je tâai ordonné ! Parole de Vie © Le SEIGNEUR dĂ©clare Ă lâennemi de Babylone : « Lance une attaque contre le pays de lâeau amĂšre. Attaque-le et attaque les habitants de PĂ©cod. Tue-les, dĂ©truis-les jusquâau dernier ! Fais tout ce que jâai commandĂ©. Français Courant © Tous au pays de lâeau saumĂątre ! A lâattaque contre lui et contre les gens de PĂ©cod ! Quâon les massacre, quâon les extermine jusquâau dernier, dĂ©clare le Seigneur ! Quâon fasse tout ce que jâai ordonné ! Semeur © « Lancez-vous Ă lâattaque du pays de MerataĂŻm ! Sus aux habitants de Peqod, poursuis-les et massacre-les, extermine-les tous pour me les consacrer, dĂ©clare lâEternel, oui, fais tout ce que je tâai ordonnĂ©. Darby Monte contre le pays doublement rebelle, contre lui et contre les habitants destinĂ©s Ă la visitation ; dĂ©vaste et dĂ©truis entiĂšrement derriĂšre eux, dit l'Ăternel, et fais selon tout ce que je t'ai commandĂ©. Martin [Venez] contre ce pays-lĂ , vous [deux] rebelles ; monte contre lui, et contre les habitants destinĂ©s Ă la visitation ; taris, et dĂ©truis Ă la façon de l'interdit aprĂšs eux, dit l'Eternel, et fais selon toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Monte contre le pays doublement rebelle, contre les habitants destinĂ©s Ă la visitation ; dĂ©vaste, et voue Ă l'interdit aprĂšs eux ! dit l'Ăternel, et fais selon tout ce que je t'ai commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says Yahweh, and do according to all that I have commanded you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry JĂ©rĂ©mie reprend avec de nouvelles images la description de la ruine de Babylone.RĂ©bellion et Punition. Les deux mots hĂ©breux que nous traduisons ainsi ont Ă©tĂ© inventĂ©s par JĂ©rĂ©mie, qui leur a donnĂ© une apparence de noms propres de pays, pour dĂ©signer la Babylonie. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Les forces environnantes sont rassemblĂ©es, et autorisĂ©es par lâĂternel, Ă dĂ©truire Babylone. Ceux qui obĂ©issent aux ordres divins, et qui les exĂ©cutent, Ă©chappent ainsi aux menaces cĂ©lestes.Lâorgueil du cĆur des hommes les prĂ©dispose Ă sâopposer Ă Dieu, et les apprĂȘte rapidement Ă connaĂźtre la ruine. Lâarrogance de Babylone fut Ă lâorigine de sa perte ; son orgueil lâopposait au Saint d'IsraĂ«l ; qui pourrait prĂ©server de lâanĂ©antissement ceux que Dieu a dĂ©cidĂ© de dĂ©truire ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Monte 05927 08798 contre le pays 0776 doublement rebelle 04850, Contre ses habitants 03427 08802, et chĂątie 06489-les ! Poursuis 0310, massacre 02717 08798, extermine 02763 08687-les ! dit 05002 08803 lâEternel 03068, ExĂ©cute 06213 08798 entiĂšrement mes ordres 06680 08765 ! 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02717 - charabĂȘtre, devenir sec ĂȘtre dĂ©vastĂ©, dĂ©solĂ©, dĂ©truit dĂ©truire, exterminer attaquer, frapper, tuer, combattre (Niphal) ĂȘtre ⊠02763 - charammettre au ban, dĂ©vouer, dĂ©truire complĂštement, dĂ©vouer par interdit, exterminer (Hiphil) dĂ©fendre, prohiber (pour un ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04850 - MÄrathayimMerathaĂŻm : « double rĂ©bellion » un autre nom pour 'Babylone' 05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06489 - PÄqowdAngl. : Pekod = « chĂątiment » Darby traduit par 'Pekod', tribu puissante habitant à ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MERATHAĂMNom hĂ©breu quelque peu Ă©nigmatique dans Jer 50:21 , comme celui qui l'accompagne : PĂ©kod (voir ce mot). Nos versions ⊠PĂKODNom propre conservĂ© par Ost. avec Sçoah et Koah dans Eze 23:23 , mais traduit par « chefs » dans ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 31 14 MoĂŻse s'irrita contre les commandants de l'armĂ©e, les chefs de milliers et les chefs de centaines qui revenaient de l'expĂ©dition. 15 Il leur dit : « Comment ! Vous avez laissĂ© la vie Ă toutes les femmes ! 16 Ce sont justement elles qui, sur le conseil de Balaam, ont entraĂźnĂ© les IsraĂ©lites Ă commettre l'infidĂ©litĂ© envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor ; alors un flĂ©au a Ă©clatĂ© dans l'assemblĂ©e de l'Eternel. 17 Maintenant, tuez tout garçon parmi les petits enfants et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui. 18 Mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont pas connu le lit d'un homme. 1 Samuel 15 3 Va maintenant frapper les AmalĂ©cites. Vouez Ă la destruction tout ce qui leur appartient. Tu ne les Ă©pargneras pas et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et bĂ©bĂ©s, bĆufs et brebis, chameaux et Ăąnes.â » 11 « Je regrette d'avoir Ă©tabli SaĂŒl pour roi, car il se dĂ©tourne de moi et n'accomplit pas mes paroles. » Samuel fut irritĂ© et il cria Ă l'Eternel toute la nuit. 12 Il se leva de bon matin pour aller Ă la rencontre de SaĂŒl. On vint lui dire : « SaĂŒl sâest rendu Ă Carmel et il s'y est Ă©rigĂ© un monument. Puis il est reparti et, passant plus loin, il est descendu Ă Guilgal. » 13 Samuel se rendit vers SaĂŒl, et SaĂŒl lui dit : « Sois bĂ©ni de l'Eternel ! J'ai accompli la parole de l'Eternel. » 14 Samuel dit : « Qu'est-ce donc que ce bĂȘlement de brebis qui parvient Ă mes oreilles et ce mugissement de bĆufs que j'entends ? » 15 SaĂŒl rĂ©pondit : « Ils les ont amenĂ©s de chez les AmalĂ©cites, parce que le peuple a Ă©pargnĂ© les meilleures brebis et les meilleurs bĆufs afin de les offrir en sacrifice Ă l'Eternel, ton Dieu. Le reste, nous l'avons vouĂ© Ă la destruction. » 16 Samuel dit Ă SaĂŒl : « ArrĂȘte ! Je vais te rĂ©vĂ©ler ce que l'Eternel m'a dit cette nuit. » SaĂŒl lui dit : « Parle ! » 17 Samuel dit : « Alors que tu Ă©tais petit Ă tes propres yeux, n'es-tu pas devenu le chef des tribus d'IsraĂ«l et l'Eternel ne t'a-t-il pas dĂ©signĂ© par onction pour que tu sois roi sur IsraĂ«l ? 18 L'Eternel t'avait envoyĂ© en disant : âVa vouer Ă la destruction ces pĂ©cheurs que sont les AmalĂ©cites. Tu leur feras la guerre jusqu'Ă ce que tu les aies exterminĂ©s.â 19 Pourquoi n'as-tu pas Ă©coutĂ© l'Eternel ? Pourquoi t'es-tu jetĂ© sur le butin et as-tu fait ce quâil dĂ©sapprouve ? » 20 SaĂŒl rĂ©pondit Ă Samuel : « J'ai Ă©coutĂ© l'Eternel et j'ai suivi la voie oĂč il m'envoyait. J'ai ramenĂ© Agag, le roi d'Amalek, et j'ai vouĂ© les AmalĂ©cites Ă la destruction. 21 Mais le peuple a pris sur le butin les meilleures brebis et les meilleurs bĆufs qui devaient ĂȘtre consacrĂ©s, afin de les offrir en sacrifice Ă l'Eternel, ton Dieu, Ă Guilgal. » 22 Samuel dit : « L'Eternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices que dans l'obĂ©issance Ă sa voix ? Non, l'obĂ©issance vaut mieux que les sacrifices et l'Ă©coute attentive vaut mieux que la graisse des bĂ©liers. 23 Oui, la rĂ©volte est aussi coupable que la divination, et la rĂ©sistance au Seigneur est aussi fautive que le recours aux thĂ©raphim. Puisque tu as rejetĂ© la parole de l'Eternel, il te rejette lui aussi comme roi. » 24 Alors SaĂŒl dit Ă Samuel : « J'ai pĂ©chĂ©, car j'ai enfreint l'ordre de l'Eternel et tes paroles. Jâai eu peur du peuple et je l'ai Ă©coutĂ©. 2 Samuel 16 11 Puis David dit Ă AbishaĂŻ et Ă tous ses serviteurs : « Mon fils, celui qui est issu de moi, en veut Ă ma vie. A plus forte raison ce Benjaminite ! Laissez-le et qu'il me maudisse, si l'Eternel lui a dit de le faire. 2 Rois 18 25 D'ailleurs, est-ce sans lâaccord de l'Eternel que je suis montĂ© contre cet endroit pour le dĂ©truire ? L'Eternel m'a dit : âMonte contre ce pays et dĂ©truis-le !â » 2 Chroniques 36 23 « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L'Eternel, le Dieu du ciel, m'a donnĂ© tous les royaumes de la terre et m'a dĂ©signĂ© pour lui construire un temple Ă JĂ©rusalem, en Juda. Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que l'Eternel, son Dieu, soit avec lui et qu'il y monte ! » EsaĂŻe 10 6 Je l'ai lĂąchĂ© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui dĂ©clenche ma fureur, pour qu'il sây livre au pillage et quâil y fasse du butin, pour qu'il le piĂ©tine comme la boue des rues. EsaĂŻe 44 28 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » EsaĂŻe 48 14 Vous tous, rassemblez-vous et Ă©coutez ! Qui parmi eux a rĂ©vĂ©lĂ© cela ? Celui que l'Eternel aime accomplira sa volontĂ© contre Babylone et son bras pĂšsera lourdement sur les Babyloniens. JĂ©rĂ©mie 34 22 Je vais donner mes ordres, dĂ©clare l'Eternel, et les faire revenir vers cette ville. Ils l'attaqueront, sâen empareront et y mettront le feu. Je ferai des villes de Juda des ruines inhabitĂ©es. » JĂ©rĂ©mie 48 10 Maudit soit celui qui accomplit l'Ćuvre de l'Eternel avec nĂ©gligence, maudit soit celui qui Ă©loigne son Ă©pĂ©e du sang ! JĂ©rĂ©mie 50 3 En effet, une nation venue du nord est montĂ©e pour lâattaquer. Elle transformera son pays en sujet de consternation. Il n'y aura plus d'habitants. Hommes et bĂȘtes auront dĂ©campĂ©, ils auront pris le large. 9 En effet, voici, je vais mettre en mouvement et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations venant de la rĂ©gion du nord. Elles se rangeront en ordre de bataille contre elle et s'en empareront. Leurs flĂšches sont pareilles Ă un habile guerrier : il ne revient pas les mains vides. 15 Poussez de tous cĂŽtĂ©s un cri de guerre contre elle ! Elle se rend. Ses fondations s'Ă©croulent, ses murs sont dĂ©molis, car telle est la vengeance de l'Eternel. Vengez-vous dâelle ! Traitez-la comme elle a traitĂ© les autres ! 21 Monte contre le pays de MerataĂŻm et contre les habitants de Peqod ! Massacre, voue Ă la destruction ce qui reste derriĂšre eux, dĂ©clare l'Eternel, fais tout ce que je tâai ordonné ! EzĂ©chiel 23 23 les Babyloniens et tous les ChaldĂ©ens, Peqod, Shoa et Quoa, ainsi que tous les Assyriens avec eux, jeunes et sĂ©duisants, tous gouverneurs et magistrats, officiers et dignitaires, tous montĂ©s sur des chevaux. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.