-
Josué envoie deux espions à Jéricho
1
De Chittim, Josué, fils de Noun, envoya secrètement deux hommes chargés d’une mission de reconnaissance. Il leur donna cette consigne : « Allez explorer le pays, en particulier la ville de Jéricho ! » Ils partirent et, arrivés à Jéricho, ils entrèrent dans la maison d’une *prostituée nommée Rahab, et y passèrent la nuit.
2
On prévint le roi de Jéricho que des Israélites étaient arrivés là pendant la nuit pour reconnaître la région.
3
Alors il envoya dire à Rahab :
—Livre-nous les hommes qui sont venus chez toi et qui logent dans ta maison, car ils sont venus pour espionner tout le pays.
4
Mais la femme emmena les deux hommes et les cacha, puis elle répondit :
—Effectivement, des hommes sont venus chez moi, mais j’ignorais d’où ils étaient.
5
Et comme on allait fermer la porte, ils sont repartis à la tombée de la nuit. Je ne sais pas où ils sont allés. Dépêchez-vous de les poursuivre, car vous pouvez encore les rattraper.
6
En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là.
7
Les envoyés du roi se lancèrent à leur poursuite sur le chemin qui mène aux gués du *Jourdain. Dès qu’ils eurent quitté la ville, on referma la porte derrière eux.
8
Rahab monta sur la terrasse et vint trouver ses hôtes avant qu’ils ne se couchent.
9
Elle leur dit :
—Je sais que l’Eternel vous a donné ce pays : la terreur s’est emparée de nous et tous les habitants de la région sont pris de panique à cause de vous.
10
Car nous avons entendu que l’Eternel a mis à sec les eaux de la mer des *Roseaux devant vous lorsque vous êtes sortis d’Egypte. Nous avons appris comment vous avez traité les deux rois des Amoréens, Sihôn et Og, qui régnaient de l’autre côté du Jourdain, pour les *vouer à l’Eternel, en les exterminant.
11
Depuis que nous avons entendu ces nouvelles, le cœur nous manque, et personne n’a plus le courage de vous tenir tête. En effet, c’est l’Eternel votre Dieu qui est Dieu, en haut dans le ciel et ici-bas sur la terre.
12
Maintenant, je vous prie, jurez-moi par le nom de l’Eternel qu’en reconnaissance pour la bonté que je vous ai témoignée, vous aussi vous traiterez ma famille avec la même bonté, et donnez-moi un gage certain
13
que vous laisserez la vie sauve à mon père, à ma mère, à mes frères et sœurs, et à tous les membres de leurs familles, et que vous empêcherez que nous soyons mis à mort.
14
Les deux hommes lui répondirent :
—Notre vie répondra de la vôtre pourvu que tu gardes le secret de cet engagement entre nous. Lorsque l’Eternel nous donnera ce pays, nous serons fidèles à notre promesse et nous te traiterons avec bonté.
15
Or la maison de Rahab était construite dans le mur même des remparts de la ville, et elle habitait ainsi sur le rempart. Ainsi elle put faire descendre les deux hommes par la fenêtre au moyen d’une corde.
16
—Dirigez-vous vers les collines, leur recommanda-t-elle, pour échapper à ceux qui vous poursuivent, et cachez-vous là pendant trois jours jusqu’à ce qu’ils soient de retour. Après cela, vous pourrez reprendre votre route.
17
Les deux hommes lui dirent :
—Voici de quelle manière nous allons nous acquitter du serment que tu nous as fait prêter :
18
lorsque nous serons entrés dans ton pays, attache ce cordon rouge à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre, puis réunis dans ta maison ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille.
19
Si l’un d’eux franchit la porte de ta maison pour aller dehors, il sera seul responsable de sa mort, nous en serons innocents. Par contre, si l’on porte la main sur l’un de ceux qui seront avec toi dans la maison, c’est nous qui porterons la responsabilité de sa mort.
20
Toutefois, si tu divulgues cet engagement entre nous, nous serons dégagés du serment que tu nous as fait prononcer.
21
Elle répondit :
—D’accord ! Que les choses soient comme vous l’avez dit ! Puis elle les fit partir et ils s’en allèrent. Aussitôt, elle attacha le cordon rouge à sa fenêtre.
22
Les deux hommes gagnèrent les collines et s’y tinrent cachés pendant trois jours, jusqu’à ce que la patrouille lancée à leur poursuite soit de retour ; elle avait battu toute la région le long de la route sans les trouver.
23
Alors les deux hommes firent demi-tour, descendirent des collines et traversèrent le *Jourdain. Ils vinrent trouver Josué et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient constaté.
24
—Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.
-
Josué envoie deux espions à Jéricho
1
Et Josué, fils de Nun, envoya secrètement de Sittim deux espions, disant : Allez, voyez le pays et Jéricho. Et ils s'en allèrent, et vinrent dans la maison d'une prostituée, nommée Rahab, et y couchèrent.
2
Et on parla au roi de Jéricho, disant : Voici, des hommes d'entre les fils d'Israël sont venus ici cette nuit pour examiner le pays.
3
Et le roi de Jéricho envoya vers Rahab, disant : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison ; car ils sont venus pour examiner tout le pays.
4
Et la femme prit les deux hommes et les cacha ; et elle dit : Il est vrai, les hommes sont venus chez moi, et je ne savais pas d'où ils étaient ;
5
et comme la porte allait être fermée, dans les ténèbres, les hommes sont sortis ; je ne sais pas où ces hommes sont allés ; poursuivez-les en hâte, car vous les atteindrez.
6
Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu'elle avait arrangées pour elle sur le toit.
7
Et les hommes les poursuivirent par le chemin du Jourdain, jusqu'aux gués ; et après que ceux qui les poursuivaient furent sortis, on ferma la porte.
8
Et, avant qu'ils se couchassent, elle monta vers les hommes sur le toit, et leur dit :
9
Je sais que l'Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom est tombée sur nous, et que tous les habitants du pays se fondent devant vous ;
10
car nous avons entendu comment l'Éternel a mis à sec les eaux de la mer Rouge devant vous, lorsque vous sortiez d'Égypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon et à Og, que vous avez entièrement détruits.
11
Nous l'avons entendu, et notre coeur s'est fondu, et le courage d'aucun homme ne se soutient plus devant vous ; car l'Éternel, votre Dieu, est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas.
12
Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l'Éternel, que, puisque j'ai usé de bonté envers vous, vous aussi vous userez de bonté envers la maison de mon père ; et vous me donnerez un signe certain
13
que vous laisserez vivre mon père, et ma mère, et mes frères, et mes soeurs, et tous ceux qui sont à eux, et que vous sauverez nos âmes de la mort.
14
Et les hommes lui dirent : Nos vies payeront pour vous, si vous ne divulguez pas notre affaire, et il arrivera que lorsque l'Éternel nous aura donné le pays, nous userons de bonté et de vérité envers toi.
15
Et elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car sa maison était sur la muraille du rempart, et elle habitait sur le rempart.
16
Et elle leur dit : Allez à la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent ; et cachez-vous là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour ; et après, vous irez votre chemin.
17
Et les hommes lui dirent : Nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait prêter.
18
Voici, nous allons entrer dans le pays ; tu attacheras ce cordon de fil écarlate à la fenêtre par laquelle tu nous as fait descendre, et tu rassembleras auprès de toi, dans la maison, ton père, et ta mère, et tes frères, et toute la maison de ton père.
19
Et il arrivera que quiconque sortira hors des portes de ta maison, son sang sera sur sa tête, et nous serons quittes ; mais quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête, si on met la main sur lui.
20
Et si tu divulgues notre affaire, nous serons quittes du serment que tu nous as fait prêter.
21
Et elle dit : Qu'il en soit selon vos paroles. Et elle les renvoya, et ils s'en allèrent ; et elle attacha le cordon d'écarlate à la fenêtre.
22
Et ils s'en allèrent, et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent pas.
23
Et les deux hommes s'en retournèrent et descendirent de la montagne, et passèrent, et vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.
24
Et ils dirent à Josué : Oui, l'Éternel a livré tout le pays en nos mains ; et aussi tous les habitants du pays se fondent devant nous.
-
Josué envoie deux espions à Jéricho
1
Josué, fils de Nun, fit partir secrètement de Sittim deux espions en leur disant : « Allez explorer le pays, en particulier Jéricho. » Ils partirent et arrivèrent dans la maison d'une prostituée du nom de Rahab, et ils y couchèrent.
2
On dit au roi de Jéricho : « Des Israélites sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays. »
3
Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab : « Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison. En effet, c'est pour explorer tout le pays qu'ils sont venus. »
4
La femme prit les deux hommes et les cacha. Puis elle dit : « Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d'où ils étaient
5
et, au moment où l’on allait fermer la porte, à la tombée de la nuit, ils sont sortis. J'ignore où ils sont allés. Dépêchez-vous de les poursuivre et vous les rattraperez. »
6
Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin qu'elle y avait arrangées.
7
Ces hommes les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain et l'on ferma la porte après leur départ.
8
Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit
9
et leur dit : « Je le sais, l’Eternel vous a donné ce pays. La terreur que vous inspirez s’est emparée de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous.
10
En effet, nous avons appris comment, à votre sortie d'Egypte, l'Eternel a asséché devant vous l’eau de la mer des Roseaux et comment vous avez traité les deux rois des Amoréens de l'autre côté du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez exterminés.
11
En l’apprenant, nous avons perdu courage et notre esprit est abattu devant vous, car c'est l'Eternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre.
12
Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l'Eternel que vous aurez pour ma famille la même bonté que moi pour vous. Donnez-moi l'assurance que
13
vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs et tous les leurs et que vous nous sauverez de la mort. »
14
Ces hommes lui répondirent : « Nous le jurons sur notre propre vie si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne. Et quand l'Eternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bonté et fidélité. »
15
Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car la maison qu'elle habitait était sur la muraille de la ville.
16
Elle leur dit : « Allez du côté de la montagne, sinon vos poursuivants risqueraient de vous rencontrer. Cachez-vous là pendant trois jours, jusqu'à ce qu'ils soient rentrés. Après cela, vous poursuivrez votre chemin. »
17
Ces hommes lui dirent : « Voici de quelle manière nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait faire.
18
A notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil rouge à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre et rassemble avec toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille.
19
Si l’un d'eux passe la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête et nous en serons innocents. En revanche, si l’on porte la main contre l'un de ceux qui seront avec toi dans la maison, quel qu’il soit, son sang retombera sur notre tête.
20
Si par ailleurs tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire. »
21
Elle répondit : « Qu'il en soit comme vous l’avez dit. » Elle prit ainsi congé d'eux et ils s'en allèrent. Puis elle attacha le cordon rouge à la fenêtre.
22
Ils partirent et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient soient rentrés. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent dans toute la région, mais sans les trouver.
23
Les deux hommes redescendirent de la montagne et passèrent le Jourdain. Ils vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.
24
Ils lui dirent : « C’est certain, l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous. »
-
Josué envoie deux espions à Jéricho
1
Du camp de Chittim, Josué, fils de Noun, envoie en secret deux hommes, pour chercher à connaître le pays et la ville de Jéricho. Les deux espions arrivent à Jéricho et ils vont passer la nuit dans la maison d’une prostituée appelée Rahab.
2
Quelqu’un dit au roi de Jéricho : « Des Israélites sont arrivés cette nuit dans la ville pour chercher à connaître le pays. »
3
Alors le roi envoie des gens dire à Rahab : « Les hommes qui sont entrés chez toi sont venus pour chercher à connaître tout le pays. Fais-les sortir ! »
4
Rahab emmène les deux hommes et elle les cache. Puis elle répond : « Oui, des hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient.
5
Ils sont repartis à la tombée de la nuit, au moment où on allait fermer la porte de la ville. Je ne sais pas où ils sont allés. Mais si vous vous dépêchez, vous pourrez les rattraper. »
6
En réalité, elle les a fait monter sur la terrasse de sa maison. Elle les a cachés sous des branches de lin rangées à cet endroit.
7
Alors les envoyés du roi les poursuivent. Ils prennent la route vers les endroits où ils pourront traverser le fleuve Jourdain à pied. Dès qu’ils ont quitté Jéricho, on ferme la porte de la ville.
8
Pendant ce temps, Rahab monte sur la terrasse de sa maison. Les deux hommes ne dorment pas encore.
9
Elle leur dit : « Je sais que le SEIGNEUR vous a donné ce pays. Nous avons tellement peur que tous les habitants sont découragés à cause de vous.
10
En effet, nous avons appris ceci : le SEIGNEUR a séché la mer des Roseaux devant vous quand vous êtes sortis d’Égypte. Ensuite, vous avez tué Sihon et Og, les deux rois amorites qui vivaient à l’est du Jourdain, et vous avez détruit tout ce qu’ils possédaient.
11
En entendant ces nouvelles, nous avons été complètement découragés. Personne ne se sent capable de vous résister, car le SEIGNEUR votre Dieu est Dieu là-haut dans le ciel et ici-bas sur la terre.
12
J’ai agi avec bonté envers vous. Alors jurez-moi par le SEIGNEUR que vous aussi, vous agirez avec bonté envers ma famille. Donnez-moi une preuve que cela est sûr en promettant ceci :
13
vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères et mes sœurs, et tous ceux de leur famille. Vous ne permettrez pas que nous soyons tués. »
14
Les deux Israélites lui répondent : « Nous le jurons sur notre vie. Mais tu ne dois rien raconter de notre visite. Quand le SEIGNEUR nous donnera ce pays, nous serons bons pour toi et nous tiendrons notre promesse. »
15
La maison de Rahab est située contre le mur de défense qui protège la ville. Elle fait donc descendre les deux hommes avec une corde par la fenêtre.
16
Elle leur dit : « Allez vous cacher dans les collines pour fuir ceux qui vous cherchent. Restez là-bas pendant trois jours jusqu’à ce qu’ils reviennent ici. Ensuite, vous pourrez continuer votre chemin. »
17
Les Israélites lui disent : « Nous respecterons le serment que tu nous as fait jurer.
18
Voici ce que tu feras : quand nous entrerons dans le pays, tu attacheras cette petite corde rouge à la fenêtre, là où nous allons descendre. Puis tu rassembleras dans ta maison ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille.
19
Si quelqu’un sort de chez toi, il sera seul responsable de sa mort, et nous, nous ne serons pas coupables. Au contraire, si quelqu’un qui est avec toi dans ta maison est attaqué, c’est nous qui serons responsables de sa mort.
20
Mais si tu racontes notre visite, nous ne serons plus liés par le serment que tu nous as fait jurer. »
21
Rahab répond : « Je suis d’accord. » Puis elle fait partir les deux hommes. Après leur départ, elle attache la corde rouge à sa fenêtre.
22
Les deux espions vont dans les collines. Ils se cachent là trois jours. Pendant ce temps, les envoyés du roi les poursuivent. Ils les cherchent partout sans les trouver. Ces hommes reviennent donc à Jéricho.
23
Alors les espions quittent leur cachette et ils descendent des collines. Ils traversent le Jourdain et ils reviennent auprès de Josué, fils de Noun. Ils lui racontent tout ce qui leur est arrivé.
24
Ils disent : « C’est sûr, le SEIGNEUR nous a livré tout le pays. Les habitants n’ont même plus le courage de nous résister. »
La foi de Josué ne l'empêche pas de prendre toutes les mesures que réclame la prudence.
Secrètement : à l'insu du peuple, qui devait ignorer le contenu de leur rapport. En envoyant secrètement de Sittim ces deux espions, au moment où il proclamait l'ordre indiqué 1.11, Josué pensait sans doute qu'ils reviendraient dans l'espace des trois jours dont il est parlé dans ce verset : il comptait un jour pour aller, un jour pour épier et un jour pour revenir, ce qui semblait devoir pleinement suffire. Nous verrons quelle fut la circonstance qui les força de prolonger leur absence et retarda le passage du fleuve.
Le pays : la campagne autour de Jéricho.
Et ils allèrent : faisant environ cinq heures de marche.
Dans la maison d'une courtisane : une maison ouverte à tout venant et de plus située à l'écart (verset 15).
Les cacha, littéralement : le cacha, chacun séparément.
Je n'ai pas su. Persuadée de la victoire finale des Israélites, Rahab use d'un mensonge qui, vu le niveau de moralité de son peuple, devait lui paraître permis. Quelque blâmable que ce moyen fut, en lui-même, il faut pourtant reconnaître que dans ce cas il fut l'effet de la foi que cette femme avait au Dieu qui conduisait Israël et à la vietoire prochaine de ce peuple ; voir versets 9 à 11. Rappelons-nous aussi la sainteté des droits de l'hospitalité dans toute l'antiquité. Rahab put croire que la violation de ce devoir sacré était un plus grand crime qu'un mensonge officieux.
Rahab reçoit et cache deux Israélites. (Josué 2:1-7)
La foi dans les promesses divines ne devrait pas nous laisser baisser les bras, face à notre devoir, mais au contraire, encourager notre assiduité à utiliser intelligemment tous les moyens mis à notre disposition. La Providence divine dirigea les espions vers la maison de Rahab.Rahab et les espions. (Josué 2:8-21)
Le retour des espions. (Josué 2:22-24)
Dieu savait en effet, où se trouvait celle qui était de tout cœur en faveur de Son peuple, malgré une compréhensible prudence de la part de cette femme, face aux deux Israélites. Il semble que Rahab ait tenu auparavant une auberge ; et s'il est certain qu'elle avait été une femme de mauvaise vie, on peut voir qu'elle avait abandonné cette voie du péché. Ce qui pourrait nous faire penser à un changement de conduite accidentel, n'est en fait que le résultat de la Providence divine, dirigeant les cours des choses, en vue d'accomplir les desseins divins. C'est par la foi, que Rahab reçut ces hommes, malgré leur nationalité, opposée à son peuple et à son roi.
Nous pouvons être certains qu'il s'agissait là, d'une bonne action. C'est ce que nous confirme d'ailleurs le texte dans, Jacques 2:25 ; elle le fit par la foi, une foi qui l'a placée au dessus de la crainte humaine. Ceux qui prennent ainsi de vrais risques pour Dieu, sont de véritables croyants ; ils s'intègrent par la foi, à Son peuple, en engageant leur destin entre Ses mains. Les espions étaient conduits par la Providence divine, une Providence toute particulière ; Rahab les reçut, sans chercher à tirer quelque bénéfice que ce soit, ni par esprit de malice, sachant pertinemment qu'ils étaient Hébreux et ayant pour dieu le Dieu d'Israël. Bien que des critiques puissent être formulées à l'encontre du mensonge de cette prostituée, envers son roi, il semble qu'il faille admettre que la Parole ne la condamne pas. Ses connaissances de la Loi divine devaient être cependant assez restreintes : un tel mensonge, même prononcé par quelqu'un qui plaçait son espérance dans la lumière de la révélation céleste, mériterait d'être tout de même blâmé.