Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

muwl

Strong n°04136
Prononciation [mool]

Définition

  1. devant
    1. en face
    2. dans la direction opposée
  2. vis-à-vis
    1. par devant

Étymologie

< מול - מוֹל
vient de muwl 04135

Nature du mot

TWOT - 1160

Voir aussi

Voir définition muwl 04135

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 18

      19 Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.

      Exode 26

      9 You shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in the forefront of the tent.

      Exode 28

      25 The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
      27 You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
      37 You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.

      Exode 34

      3 No one shall come up with you; neither let anyone be seen throughout all the mountain; neither let the flocks nor herds feed before that mountain."

      Exode 39

      18 The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
      20 They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

      Lévitique 5

      8 He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering, and wring off its head from its neck, but shall not sever it completely.

      Lévitique 8

      9 He set the turban on his head; and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown; as Yahweh commanded Moses.

      Nombres 8

      2 "Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'"
      3 Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lampstand, as Yahweh commanded Moses.

      Nombres 22

      5 He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, "Behold, there is a people who came out from Egypt. Behold, they cover the surface of the earth, and they are staying opposite me.

      Deutéronome 1

      1 These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

      Deutéronome 2

      19 and when you come near over against the children of Ammon, don't bother them, nor contend with them; for I will not give you of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it to the children of Lot for a possession."

      Deutéronome 3

      29 So we stayed in the valley over against Beth Peor.

      Deutéronome 4

      46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck, when they came forth out of Egypt.

      Deutéronome 11

      30 Aren't they beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites who dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?

      Deutéronome 34

      6 He buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.

      Josué 8

      33 All Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who carried the ark of Yahweh's covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

      Josué 9

      1 It happened, when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard of it

      Josué 18

      18 It passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah.

      Josué 19

      46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

      Josué 22

      11 The children of Israel heard this, "Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the children of Israel."

      1 Samuel 14

      5 The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.

      1 Samuel 17

      30 He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way.

      2 Samuel 5

      23 When David inquired of Yahweh, he said, "You shall not go up. Circle around behind them, and attack them over against the mulberry trees.

      2 Samuel 11

      15 He wrote in the letter, saying, "Send Uriah to the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck, and die."

      1 Rois 7

      5 All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
      39 He set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.

      1 Chroniques 14

      14 David inquired again of God; and God said to him, "You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them over against the mulberry trees.

      2 Chroniques 4

      10 He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.

      Néhémie 12

      38 The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall,

      Michée 2

      8 But lately my people have risen up as an enemy. You strip the robe and clothing from those who pass by without a care, returning from battle.
    • Exode 18

      19 Maintenant écoute ma voix ; je te conseillerai, et que Dieu soit avec toi ! Sois pour le peuple devant Dieu ; et rapporte les causes à Dieu.

      Exode 26

      9 Et tu joindras cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part ; mais tu redoubleras la sixième tenture sur le devant du tabernacle.

      Exode 28

      25 Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes ; et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod sur le devant.
      27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, et tu les mettras aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
      37 Tu la mettras sur un cordon de pourpre ; elle sera sur la tiare, sur le devant de la tiare ;

      Exode 34

      3 Mais que personne ne monte avec toi, et même que personne ne paraisse sur toute la montagne ; que ni brebis, ni boeufs ne paissent même près de cette montagne.

      Exode 39

      18 Et l'on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l'éphod, sur le devant.
      20 On fit encore deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.

      Lévitique 5

      8 Il les apportera au sacrificateur, qui offrira premièrement celui qui est pour le sacrifice de péché ; il lui brisera la tête près de la nuque, sans la séparer ;

      Lévitique 8

      9 Il posa la tiare sur sa tête, et sur le devant de la tiare, la lame d'or, la couronne sainte, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

      Nombres 8

      2 Parle à Aaron, et dis-lui : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
      3 Et Aaron fit ainsi, il alluma les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

      Nombres 22

      5 Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, située sur le fleuve, au pays des enfants de son peuple, pour l'appeler, en disant : Voici, un peuple est sorti d'Égypte ; voici, il couvre la face de la terre, et il s'est établi vis-à-vis de moi.

      Deutéronome 1

      1 Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au delà du Jourdain, au désert, dans la campagne, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Di-Zahab.

      Deutéronome 2

      19 Et tu t'approcheras vis-à-vis des enfants d'Ammon ; ne les attaque point, et n'aie point de démêlé avec eux ; car je ne te donnerai rien du pays des enfants d'Ammon en héritage, parce que je l'ai donné en héritage aux descendants de Lot.

      Deutéronome 3

      29 Ainsi nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.

      Deutéronome 4

      46 De ce côté-ci du Jourdain, dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui demeurait à Hesbon, et que Moïse et les enfants d'Israël battirent, quand ils furent sortis d'Égypte.

      Deutéronome 11

      30 Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré ?

      Deutéronome 34

      6 Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor ; et personne n'a connu son tombeau jusqu'à aujourd'hui.

      Josué 8

      33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses officiers, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel ; les étrangers y étaient aussi bien que les Israélites, une moitié du côté du mont de Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait précédemment commandé, pour bénir le peuple d'Israël.

      Josué 9

      1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,

      Josué 18

      18 Puis elle passait vers le côté septentrional, en face d'Araba, et descendait à Araba.

      Josué 19

      46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

      Josué 22

      11 Et les enfants d'Israël apprirent qu'on disait : Voici, les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé ont bâti un autel, en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.

      1 Samuel 14

      5 L'une de ces dents est au nord, vis-à-vis de Micmash, et l'autre au midi, vis-à-vis de Guéba.

      1 Samuel 17

      30 Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit comme la première fois.

      2 Samuel 5

      23 Et David consulta l'Éternel, qui répondit : Tu ne monteras pas ; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.

      2 Samuel 11

      15 Or il écrivit en ces termes : Placez Urie à l'endroit où sera le plus fort de la bataille, et retirez-vous d'auprès de lui, afin qu'il soit frappé et qu'il meure.

      1 Rois 7

      5 Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée ; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.
      39 Et il mit les socles, cinq au côté droit de la maison, et cinq au côté gauche de la maison ; et, quant à la mer, il la mit au côté droit de la maison, vers l'orient, du côté du midi.

      1 Chroniques 14

      14 Et David consulta encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.

      2 Chroniques 4

      10 Il mit la mer du côté droit, vers l'orient, en face du midi.

      Néhémie 12

      38 Le second choeur allait à l'opposite, et moi après lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille, au-dessus de la tour des fours, jusqu'à la muraille large ;

      Michée 2

      8 Mais dès longtemps mon peuple se lève en ennemi. Vous enlevez le manteau de dessus la robe à ceux qui passent en assurance, en revenant de la guerre.
    • Exode 18

      19 Maintenant écoute-moi. Je vais te donner un conseil et que Dieu soit avec toi ! Sois le représentant du peuple auprès de Dieu et porte les affaires devant Dieu.

      Exode 26

      9 Tu attacheras 5 de ces tapis, puis les 6 autres à part, et tu rabattras le sixième tapis sur le devant de la tente.

      Exode 28

      25 et tu fixeras par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l'éphod.
      27 Et tu feras 2 autres anneaux en or, que tu mettras au bas des 2 bretelles de l'éphod, sur le devant, près de leur point d’attache, au-dessus de l’écharpe de l'éphod.
      37 Tu l'attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.

      Exode 34

      3 Que personne ne monte avec toi et qu'on ne voie personne sur toute la montagne. Que pas même le petit et le gros bétail ne broutent près de cette montagne. »

      Exode 39

      18 On fixa par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l'éphod.
      20 On fit 2 autres anneaux en or, que l'on mit au bas des 2 bretelles de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de l’écharpe de l'éphod.

      Lévitique 5

      8 Il les apportera au prêtre, qui sacrifiera d'abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le prêtre lui ouvrira la tête avec l'ongle près de la nuque, sans la séparer.

      Lévitique 8

      9 Il posa la tiare sur sa tête et plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, le diadème sacré, comme l'Eternel le lui avait ordonné.

      Nombres 8

      2 « Transmets ces instructions à Aaron : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. »
      3 C’est ce que fit Aaron : il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

      Nombres 22

      5 Il envoya des messagers trouver Balaam, fils de Beor, à Pethor sur l’Euphrate, dans le pays de ses compatriotes, afin de l'appeler et de lui dire : « Un peuple est sorti d'Egypte. Il couvre la surface du pays et il s’est installé vis-à-vis de moi.

      Deutéronome 1

      1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël de l'autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine qui se trouve vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.

      Deutéronome 2

      19 et tu t’approcheras des Ammonites. Ne les attaque pas et ne t'engage pas dans un combat contre eux, car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des Ammonites : c'est aux descendants de Lot que je l'ai donné en propriété.

      Deutéronome 3

      29 » Nous sommes restés dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor.

      Deutéronome 4

      46 C'était de l'autre côté du Jourdain, dans la vallée qui se trouve vis-à-vis de Beth-Peor, dans le pays de Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon et qui fut battu par Moïse et les Israélites après leur sortie d'Egypte.

      Deutéronome 11

      30 Ces montagnes ne se situent-elles pas de l'autre côté du Jourdain, en direction de l’ouest, dans le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré ?

      Deutéronome 34

      6 L'Eternel l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a su où était son tombeau jusqu'à aujourd’hui.

      Josué 8

      33 Tout Israël, avec ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenait des deux côtés de l'arche, devant les prêtres, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel. Les étrangers comme les Israélites de naissance étaient là, une moitié du côté du mont Garizim, l’autre moitié du côté du mont Ebal, conformément à l'ordre qu'avait précédemment donné Moïse, le serviteur de l'Eternel, pour bénir le peuple d'Israël.

      Josué 9

      1 A la nouvelle de ces événements, tous les rois qui se trouvaient à l’ouest du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée et sur toute la côte de la mer Méditerranée jusque près du Liban, les Hittites, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens

      Josué 18

      18 Elle passait sur le côté nord en face d'Araba, descendait à Araba

      Josué 19

      46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire qui fait face à Jaffa.

      Josué 22

      11 Les Israélites apprirent que l'on disait : « Les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé ont construit un autel qui fait face au pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des Israélites. »

      1 Samuel 14

      5 L'une de ces dents se trouvait au nord, en face de Micmash, et l'autre au sud, en face de Guéba.

      1 Samuel 17

      30 Il se détourna de lui pour s'adresser à un autre et posa les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.

      2 Samuel 5

      23 David consulta l'Eternel, et l'Eternel dit : « Tu ne monteras pas. Contourne-les par-derrière et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

      2 Samuel 11

      15 Il écrivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derrière lui afin qu'il soit frappé et meure. »

      1 Rois 7

      5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient faits de poutres, de forme rectangulaire. A chacun des trois étages, les ouvertures se trouvaient les unes vis-à-vis des autres.
      39 Il plaça 5 bases sur le côté droit du temple, et 5 sur le côté gauche. Quant à la cuve, il la plaça du côté droit du temple, au sud-est.

      1 Chroniques 14

      14 David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui dit : « Tu ne monteras pas derrière eux. Fais un détour par rapport à eux et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

      2 Chroniques 4

      10 Il plaça la cuve du côté droit [du temple], au sud-est.

      Néhémie 12

      38 Le deuxième chœur a pris la direction opposée. Je marchais moi-même derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, il est allé jusqu'à la muraille large

      Michée 2

      8 Depuis longtemps mon peuple se dresse comme un ennemi : vous enlevez leur tenue à ceux qui passent en toute confiance en revenant de la guerre.
    • Exode 18

      19 Maintenant écoute 08085 08798 ma voix 06963 ; je vais te donner un conseil 03289 08799, et que Dieu 0430 soit 01961 08798 avec toi ! Sois l’interprète du peuple 05971 auprès 04136 de Dieu 0430, et porte 0935 08689 les affaires 01697 devant Dieu 0430.

      Exode 26

      9 Tu joindras 02266 08765 séparément cinq 02568 de ces tapis 03407, et les six 08337 autres 03407 séparément, et tu redoubleras 03717 08804 le sixième 08345 tapis 03407 sur le devant 04136 06440 de la tente 0168.

      Exode 28

      25 et tu arrêteras 05414 08799 par devant 06440 04136 les 08147 bouts 07098 des deux 08147 cordons 05688 aux deux 08147 montures 04865 placées 05414 08804 sur les épaulettes 03802 de l’éphod 0646.
      27 Et tu feras 06213 08804 deux 08147 autres anneaux 02885 d’or 02091, que tu mettras 05414 08804 au bas 04295 des deux 08147 épaulettes 03802 de l’éphod 0646, sur 04136 le devant 06440, près 05980 de la jointure 04225, au-dessus 04605 de la ceinture 02805 de l’éphod 0646.
      37 Tu l’attacheras 07760 08804 avec un cordon 06616 bleu 08504 sur la tiare 04701, sur 04136 le devant 06440 de la tiare 04701.

      Exode 34

      3 Que personne 0376 ne monte 05927 08799 avec toi, et que personne 0376 ne 0408 paraisse 07200 08735 sur toute la montagne 02022 ; et même que ni brebis 06629 ni bœufs 01241 ne paissent 07462 08799 près 04136 de cette montagne 02022.

      Exode 39

      18 on arrêta 05414 08804 par 04136 devant 06440 les bouts 08147 07098 des deux 08147 cordons 05688 05688 aux deux 08147 montures 04865 placées 05414 08799 sur les épaulettes 03802 de l’éphod 0646. —
      20 On fit 06213 08799 deux 08147 autres anneaux 02885 d’or 02091, que l’on mit 05414 08799 au bas 04295 des deux 08147 épaulettes 03802 de l’éphod 0646, sur 04136 le devant 06440, près 05980 de la jointure 04225, au-dessus 04605 de la ceinture 02805 de l’éphod 0646.

      Lévitique 5

      8 Il les apportera 0935 08689 au sacrificateur 03548, qui sacrifiera 07126 08689 d’abord 07223 celui qui doit servir de victime expiatoire 02403. Le sacrificateur lui ouvrira 04454 08804 la tête 07218 avec l’ongle près 04136 de la nuque 06203, sans la séparer 0914 08686 ;

      Lévitique 8

      9 Il posa 07760 08799 la tiare 04701 sur sa tête 07218, et il plaça 07760 08799 sur 04136 le devant 06440 de la tiare 04701 la lame 06731 d’or 02091, diadème 05145 sacré 06944, comme l’Eternel 03068 l’avait ordonné 06680 08765 à Moïse 04872.

      Nombres 8

      2 Parle 01696 08761 à Aaron 0175, et tu lui diras 0559 08804: Lorsque tu placeras 05927 08687 les lampes 05216 sur le chandelier 04501, les sept 07651 lampes 05216 devront éclairer 0215 08686 en face 06440 04136.
      3 Aaron 0175 fit 06213 08799 ainsi ; il plaça 05927 08689 les lampes 05216 sur 04136 le devant 06440 du chandelier 04501, comme l’Eternel 03068 l’avait ordonné 06680 08765 à Moïse 04872.

      Nombres 22

      5 Il envoya 07971 08799 des messagers 04397 auprès de Balaam 01109, fils 01121 de Beor 01160, à Pethor 06604 sur le fleuve 05104, dans le pays 0776 des fils 01121 de son peuple 05971, afin de l’appeler 07121 08800 et de lui dire 0559 08800 : Voici, un peuple 05971 est sorti 03318 08804 d’Egypte 04714, il couvre 03680 08765 la surface 05869 de la terre 0776, et il habite 03427 08802 vis-à-vis 04136 de moi.

      Deutéronome 1

      1 Voici les paroles 01697 que Moïse 04872 adressa 01696 08765 à tout Israël 03478, de l’autre côté 05676 du Jourdain 03383, dans le désert 04057, dans la plaine 06160, vis-à-vis 04136 de Suph 05489, entre Paran 06290, Tophel 08603, Laban 03837, Hatséroth 02698 et Di-Zahab 01774.

      Deutéronome 2

      19 et tu approcheras 07126 08804 04136 des enfants 01121 d’Ammon 05983. Ne les attaque 06696 08799 pas, et ne t’engage pas dans un combat 01624 08691 avec eux ; car je ne te donnerai 05414 08799 rien à posséder 03425 dans le pays 0776 des enfants 01121 d’Ammon 05983 : c’est aux enfants 01121 de Lot 03876 que je l’ai donné 05414 08804 en propriété 03425.

      Deutéronome 3

      29 Nous demeurâmes 03427 08799 dans la vallée 01516, vis-à-vis 04136 de Beth-Peor 01047.

      Deutéronome 4

      46 C’était de l’autre côté 05676 du Jourdain 03383, dans la vallée 01516, vis-à-vis 04136 de Beth-Peor 01047, au pays 0776 de Sihon 05511, roi 04428 des Amoréens 0567, qui habitait 03427 08802 à Hesbon 02809, et qui fut battu 05221 08689 par Moïse 04872 et les enfants 01121 d’Israël 03478, après leur sortie 03318 08800 d’Egypte 04714.

      Deutéronome 11

      30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l’autre côté 05676 du Jourdain 03383, derrière 0310 le chemin 01870 de l’occident 08121 03996, au pays 0776 des Cananéens 03669 qui habitent 03427 08802 dans la plaine 06160 vis-à-vis 04136 de Guilgal 01537, près 0681 des chênes 0436 de Moré 04176 ?

      Deutéronome 34

      6 Et l’Eternel l’enterra 06912 08799 dans la vallée 01516, au pays 0776 de Moab 04124, vis-à-vis 04136 de Beth-Peor 01047. Personne 0376 n’a connu 03045 08804 son sépulcre 06900 jusqu’à ce jour 03117.

      Josué 8

      33 Tout Israël 03478, ses anciens 02205, ses officiers 07860 08802 et ses juges 08199 08802, se tenaient 05975 08802 des deux côtés de l’arche 0727, devant les sacrificateurs 03548, les Lévites 03881, qui portaient 05375 08802 l’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068 ; les étrangers 01616 comme les enfants 0249 d’Israël étaient là, moitié 02677 du côté 0413 04136 du mont 02022 Garizim 01630, moitié 02677 du côté 04136 du mont 02022 Ebal 05858, selon l’ordre 06680 08765 qu’avait précédemment 07223 donné Moïse 04872, serviteur 05650 de l’Eternel 03068, de bénir 01288 08763 le peuple 05971 d’Israël 03478.

      Josué 9

      1 A la nouvelle 08085 08800 de ces choses, tous les rois 04428 qui étaient en deçà 05676 du Jourdain 03383, dans la montagne 02022 et dans la vallée 08219, et sur toute la côte 02348 de la grande 01419 mer 03220, jusque près 04136 du Liban 03844, les Héthiens 02850, les Amoréens 0567, les Cananéens 03669, les Phéréziens 06522, les Héviens 02340 et les Jébusiens 02983,

      Josué 18

      18 Elle passait 05674 08804 sur le côté 03802 septentrional 06828 en face 04136 d’Araba 06160, descendait 03381 08804 à Araba 06160,

      Josué 19

      46 Mé-Jarkon 04313 et Rakkon 07542, avec le territoire 01366 vis-à-vis 04136 de Japho 03305.

      Josué 22

      11 Les enfants 01121 d’Israël 03478 apprirent 08085 08799 que l’on disait 0559 08800 : Voici, les fils 01121 de Ruben 07205, les fils 01121 de Gad 01410 et la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04519, ont bâti 01129 08804 un autel 04196 en face 04136 du pays 0776 de Canaan 03667, dans les districts 01552 du Jourdain 03383, du côté 05676 des enfants 01121 d’Israël 03478.

      1 Samuel 14

      5 L’une 0259 de ces dents 08127 04690 est au nord 06828 vis-à-vis 04136 de Micmasch 04363, et l’autre 0259 au midi 05045 vis-à-vis 04136 de Guéba 01387.

      1 Samuel 17

      30 Et il se détourna 05437 08735 de lui 0681 pour s’adresser 04136 à un autre 0312, et fit les mêmes 01697 questions 0559 08799. Le peuple 05971 lui répondit 01697 07725 08686 comme la première 07223 01697 fois.

      2 Samuel 5

      23 David 01732 consulta 07592 08799 l’Eternel 03068. Et l’Eternel dit 0559 08799 : Tu ne monteras 05927 08799 pas ; tourne 05437 08685-les par derrière 0310, et tu arriveras 0935 08804 sur eux vis-à-vis 04136 des mûriers 01057.

      2 Samuel 11

      15 Il écrivit 03789 08799 0559 08800 dans cette lettre 05612 : Placez 03051 08798 Urie 0223 au plus fort 06440 04136 02389 du combat 04421, et retirez 07725 08804-vous de lui 0310, afin qu’il soit frappé 05221 08738 et qu’il meure 04191 08804.

      1 Rois 7

      5 Toutes les portes 06607 et tous les poteaux 04201 étaient formés de poutres en carré 07251 08803 ; et, à chacun des trois 07969 étages 06471, les ouvertures 08260 étaient les unes 04237 vis-à-vis 04136 des autres 04237.
      39 Il plaça 05414 08799 cinq 02568 bases 04350 sur le côté 03802 droit 03225 de la maison 01004, et cinq 02568 bases sur le côté 03802 gauche 08040 de la maison 01004 ; et il plaça 05414 08804 la mer 03220 du côté 03802 droit 03233 de la maison 01004, 04136 au sud 05045-est 06924.

      1 Chroniques 14

      14 David 01732 consulta 07592 08799 encore Dieu 0430. Et Dieu 0430 lui dit 0559 08799 : Tu ne monteras 05927 08799 pas après 0310 eux ; détourne 05437 08685-toi d’eux, et tu arriveras 0935 08804 sur eux vis-à-vis 04136 des mûriers 01057.

      2 Chroniques 4

      10 Il plaça 05414 08804 la mer 03220 du côté 03802 droit 03233, 04136 au sud 05045-est 06924.

      Néhémie 12

      38 Le second 08145 chœur 08426 se mit en marche 01980 08802 à l’opposite 04136. J’étais derrière 0310 lui avec l’autre moitié 02677 du peuple 05971, sur la muraille 02346. Passant au-dessus de la tour 04026 des fours 08574, on alla jusqu’à la muraille 02346 large 07342 ;

      Michée 2

      8 Depuis longtemps 0865 on traite 06965 08787 mon peuple 05971 en ennemi 0341 08802 ; Vous enlevez 06584 08686 le manteau 0145 de dessus 04136 les vêtements 08008 De ceux qui passent 05674 08802 avec sécurité 0983 En revenant 07725 08803 de la guerre 04421.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.