Luc 8

    • 1 J√©sus parcourt le pays en enseignant et en op√©rant des miracles.

      Chapitre 8.

      1 à 18 Jésus parcourt la Galilée. Parabole du semeur.

      Ensuite ou dans la suite, quelque temps après les événements qui précèdent. (Luc 7.11)

      Cette indication peu pr√©cise dont on ne peut rien conclure quant √† la chronologie, marque pourtant un moment tr√®s important dans le minist√®re de J√©sus. Il cesse d'habiter Caperna√ľm et voyage comme missionnaire, visitant chaque localit√©, grande ou petite, et (grec) √©vang√©lisant le royaume de Dieu. (Comparer Matthieu 3.2, notes.)

      2 C'√©tait donc toute une caravane qui suivait J√©sus dans ses voyages missionnaires¬†: les douze ap√ītres et des femmes qui, gu√©ries par lui de corps et d'√Ęme, se d√©vouaient √† son service. (verset 3, note.)

      Pour les disciples, c'√©tait une √©cole d'√©vang√©lisation, o√Ļ ils recueillaient, sous la direction du Ma√ģtre, de pr√©cieuses exp√©riences en vue de leur Ňďuvre future.

      Marie, surnomm√©e Madeleine, parce qu'elle √©tait de Magdala, ville situ√©e sur la c√īte occidentale du lac de G√©n√©zareth, au nord de Tib√©riade, ne doit pas √™tre confondue avec la femme p√©nitente. (Luc 7.37, note.)

      - Il n'y a aucune raison d'admettre, avec plusieurs interpr√®tes anciens et modernes, que ces mots¬†: sept d√©mons, soient une figure qui signifie sept vices. Il semble plut√īt que l'√©vang√©liste veut indiquer par l√† le plus haut degr√© d'un √©tat de possession (Marc 16.9¬†; comparez Luc 11.26)¬†; mais ce domaine est tellement obscur pour nous, que toutes les explications ne sont que de simples conjectures. (Comparer verset 30 et Marc 5.9, note.)

      On peut supposer seulement que le démon n'obtenait un tel empire sur les personnes que si de graves péchés lui en facilitaient les moyens et que son action se manifestait alors par un état maladif.

      (Voir, sur les démoniaques, Matthieu 8.28, note.)

      Marie-Madeleine avait donc été relevée de cette profonde déchéance physique et morale, et elle en conserva une telle reconnaissance pour son Libérateur, qu'elle se dévoua entièrement à lui et le suivit jusqu'au pied de la croix. (Matthieu 27.56)

      Aussi fut-elle la première qui eut le bonheur de le revoir après sa résurrection. (Jean 20.1,11 et suivants)

      3 C'est une preuve de l'originalit√© et de l'exactitude des sources o√Ļ puisait Luc (Luc 1.2,3) que la mention du nom de ces femmes.

      Chuza, dont la femme suivait Jésus, occupait une charge assez importante à la cour d'Hérode Antipas, puisqu'il était son intendant.

      On a supposé qu'il était ce seigneur de la cour dont Jésus avait guéri le fils et qui avait "cru avec toute sa maison." (Jean 4.53)

      On a supposé aussi que la femme de Chuza avait perdu son mari quand elle se mit à suivre Jésus.

      Ce sont là des conjectures, qui n'ont en elles-mêmes rien d'inadmissible, mais qui ne se fondent sur aucune donnée des évangiles.

      Quant à Suzanne et à ces plusieurs autres femmes, nous ne savons rien à leur sujet.

      - Une remarque fort int√©ressante est ajout√©e par l'√©vang√©liste, c'est que ces femmes assistaient de leurs biens J√©sus et ses disciples. Il y a dans le grec¬†: les servaient, (comparez Matthieu 27.55¬†; Marc 15.41) c'est-√†-dire sans doute que, dans les voyages dont parle Luc, (verset 1) elles pr√©paraient leurs repas, prenaient soin de tout ce qui a rapport √† la vie mat√©rielle, leur rendaient, en un mot les services dont auraient √©t√© capables des femmes et des sŇďurs.

      Et comme Jésus était pauvre et que ses disciples avaient tout quitté pour le suivre, ces femmes employaient leurs biens à les entretenir.

      Quelle humilit√© en J√©sus qui, "n'ayant pas un lieu o√Ļ reposer sa t√™te," consentait √† vivre de la charit√© de ceux qu'il avait enrichis de biens spirituels¬†!

      - Le texte reçu, avec Sin., A, porte : le servaient, rapportant l'assistance de ces femmes à Jésus seul. Mais il est évident que les disciples n'étaient pas exclus de leurs soins, et la leçon : les servaient est de beaucoup la plus autorisée.

      4 Une grande foule suivait J√©sus¬†; mais en outre, de chaque ville, dans la contr√©e o√Ļ il passait, (verset 1) de nouvelles troupes venaient √† lui.

      Matthieu et Marc décrivent plus exactement que Luc le lieu et la scène de ce grand rassemblement de peuple et de la prédication de Jésus.

      Celle-ci eut lieu surtout en parabole. Luc emploie ce mot au singulier parce qu'il n'en rapporte qu'une.

      Voir, sur ce mode d'enseignement, Matthieu 13.3, note, et, sur la parabole du semeur qui va suivre, Matthieu 13.1-23, notes, et Marc 4.1-20, notes. Nous ne relèverons que ce qui est particulier à Luc.

      5 "Il y a dans ces termes accumulés quelque chose de familier et de solennel à la fois qui excite l'attention." Meyer.

      Voir, sur ces premiers mots de la parabole, Marc 4.3, note.

      Les grains de semence tombés le long du chemin devaient être foulés par les passants.

      Luc seul a relevé ce trait, que Jésus n'explique pas ensuite, (verset 12) mais qui n'en est pas moins l'une des causes pour lesquelles cette partie de la semence reste improductive.

      6 Le roc recouvert d'une légère couche de terre. C'est ce que les deux autres évangélistes appellent des "endroits rocailleux."

      Le manque d'humidité, expression particulière à Luc, que Matthieu et Marc remplacent par celle de manque de profondeur, et par celle-ci : n'avoir point de racine. (verset 13)

      Ces trois causes de stérilité, qui se complètent, se trouvaient réellement dans la nature du sol.

      8 Luc indique par ce mot au centuple le plus haut degré de productivité, tandis que Matthieu et Marc signalent aussi les degrés inférieurs : cent, soixante, trente.

      Selon les trois évangélistes, Jésus ajoute immédiatement à la parabole ce sérieux avertissement ; mais Luc seul remarque qu'il le fait à haute voix : il s'écriait, il élevait la voix

      10 Voir, sur cette réponse, beaucoup plus développée dans le premier évangile, Matthieu 13.11-17, notes.

      - Dans les récits de Marc et de Luc, Jésus prononce des paroles qui ne répondent point à la question des disciples.

      Ceux-ci lui demandaient simplement l'explication de la parabole, (verset 9) explication qu'il leur donne, en effet, plus tard. (verset 11)

      Mais Matthieu nous apprend que les disciples lui avaient posé une autre question encore : "Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?" C'est à cette première question importante que Jésus répond d'abord : après quoi, revenant à la seconde, il leur indique le sens de la parabole.

      12 Luc identifie la parole divine avec les effets produits par elle, et ceux-ci avec les personnes en qui le phénomène s'accomplit. De là ces expressions inusitées : ceux qui sont (ensemencés) le long du chemin ; (verset 12) ceux qui sont sur le roc ; ils n'ont point de racine ; (verset 13) ils sont étouffés ; (verset 14) et ce n'est qu'au verset 15 que l'évangéliste fait ressortir le sens spirituel de l'image.

      N'y a-t-il point dans cette manière irrégulière de s'exprimer : l'intention de faire remonter jusqu'à l'homme la responsabilité de l'action diverse qu'exerce la parole divine ? C'est lui qui consent à être sauvé par elle, ou qui reste volontairement dans la stérilité et la mort.

      14 Les deux premiers évangiles indiquent, comme sens moral des épines, les inquiétudes et les richesses ; Luc y ajoute les plaisirs, qui sont certainement l'une des principales causes de l'inefficacité de la parole sainte.
      15 Deux traits sont particuliers √† Luc¬†: c'est d'abord ce cŇďur honn√™te et bon, dans lequel ces derniers auditeurs re√ßoivent et retiennent la parole¬†; c'est ensuite cette pers√©v√©rance (grec patience) avec laquelle ils portent du fruit.

      Il ne faut pas soulever la question dogmatique de savoir si un homme peut, avant d'avoir entendu et re√ßu la parole divine, porter en lui un cŇďur honn√™te et bon.

      Les hommes présentent, à des degrés très divers, des dispositions bonnes ou mauvaises à l'égard de la vérité.

      D'ailleurs, la bonne terre qui produit du fruit a déjà subi une préparation par le labourage, l'engrais, etc. avant les semailles.

      Ainsi il y a toute une Ňďuvre pr√©venante de la gr√Ęce de Dieu qui √©claire une √Ęme sur ses besoins, sa pauvret√©, la rend humble, sinc√®re, alt√©r√©e de justice et de lumi√®re, et la pr√©pare pour le moment o√Ļ l'Evangile lui sera annonc√©.

      18 Marc Marc 4.21,22, (notes), aussi bien que Luc, place ces avertissements à la suite de la parabole du semeur, et les mots : Prenez garde comment vous écoutez, ne laissent aucun doute sur le rapport qu'il y a entre ces deux instructions.

      La lumière que Jésus apporte à ses disciples par ses enseignements ne doit pas être mise sous un vase, ni sous un lit (divan sur lequel on se couchait à demi pour prendre le repas), mais doit resplendir dans le monde.

      Jésus emploie fréquemment cette image dans des applications diverses. (Luc 11.33 ; Matthieu 5.15 ; Marc 4.21) Il en est de même de la déclaration du verset 17. (Luc 12.2 ; Matthieu 10.26,27,note) (Marc 4.22, note.)

      Voir Matthieu 13.12, note ; Matthieu 25.29 ; Marc 4.25.

      Ici, comme dans Marc, cette sentence, qui √©nonce une loi du r√®gne de Dieu, signifie que celui qui √©coute attentivement a d√©j√† un don pr√©cieux, et que, par la v√©rit√© qu'il re√ßoit, il lui est donn√© beaucoup plus encore¬†; et plus il sera fid√®le dans l'emploi de ce qui lui est confi√©, plus il lui sera donn√©. Celui, au contraire qui n'a pas m√™me le besoin de la v√©rit√© et de la vie, ce qu'il peut avoir d'ailleurs lui sera √īt√©.

      Dans cet √©tat, il se fait bien des illusions¬†; c'est ce que Luc donne √† entendre par ce mot¬†: ce qu'il croit avoir. (Comparer Luc 19.26, o√Ļ Luc n'aurait pas pu s'exprimer ainsi.)

      19 D'après B, D, il faudrait traduire : "Or sa mère vint vers lui avec ses frères." (Voir Marc 3., note.)
      21 Voir, sur ce récit, Matthieu 12.46-50, notes ; Marc 3.31-35, notes.

      Ce dernier évangéliste est le seul qui motive cette visite de la mère et des frères de Jésus et qui en indique la vraie signification, au verset 21 du même chapitre.

      22 22 à 25 Jésus apaise une tempète.

      Voir, sur ce récit, Matthieu 8.23-27, notes ; Marc 4.35-41, notes.

      - D'après Matthieu et Marc, (Marc 4.35) c'était au soir d'une journée que Jésus avait passée à enseigner les foules et à opérer de nombreuses guérisons. (Matthieu 8.16)

      Luc indique d'une mani√®re moins pr√©cise le moment de ce d√©part¬†: il arriva un jour. Mais chez lui, comme chez Matthieu et chez Marc, l'apaisement de la temp√™te fait partie d'une s√©rie de r√©cits, la m√™me dans les trois √©vangiles, qui comprend la gu√©rison du d√©moniaque, (verset 26 et suivants) la gu√©rison d'une femme malade, (verset 43 et suivants) la r√©surrection de la fille de Ja√Įrus. (verset 41 et suivants)

      Ces faits √©taient probablement li√©s chronologiquement et avaient marqu√© le moment o√Ļ le minist√®re de J√©sus en Galil√©e atteignit son plus haut degr√© de puissance. Nous voyons, en effet, dans ces faits, le pouvoir du Sauveur s'exercer sur les forces de la nature et m√™me sur la mort, non moins que sur les maladies.

      23 Grec : et un tourbillon de vent descendit (des gorges de la montagne) sur le lac, et ils s'emplissaient (d'eau, métonymie par laquelle les navigateurs sont mis au lieu de la barque).
      24 Voir, sur cette exclamation des disciples. Marc 4.38 note.
      25 Voir, sur cette question qui étonne au premier abord, Matthieu 8.26, note ; Marc 4.40, note.

      - La faible foi des disciples grandit à la vue de ce miracle même, car ils sont remplis d'admiration pour Celui qui commande à la nature, et elle lui obéit ! (verset 25)

      26 26 à 39 Guérison du démonique de Gadara.

      Voir, sur cette guérison d'un démoniaque, Matthieu 8.28-34, notes et Marc 5.1-20, notes.

      - Il est presque impossible de fixer la vraie leçon de ce nom propre qui, suivant les manuscrits, varie entre Gadaréniens (texte reçu, A, majuscules), Gergéséniens, (Sin., version égypt.) et Geraséniens (B, D, Itala). Voir Matthieu 8.28,note.

      27 Sin., B portent : "un homme...ayant des démons ; et depuis un long temps, il ne revêtait point d'habit."

      - Le texte reçu parait avoir conservé la leçon originale.

      29 B et quelques majuscules portent : Car il commanda ou avait commandé à l'esprit impur. Sin., A, C et la plupart des majuscules ont ce verbe à l'imparfait, commandait (dans Marc, il lui disait), ce qui indique une action répétée, prolongée.

      Le démon n'obéit pas aux premiers ordres de Jésus, mais en fut exaspéré. De là son cri et sa supplication. (verset 28)

      L'Evangile accumule les détails relatifs à la condition physique et morale de ce malheureux, dans l'intention, sans doute, de faire ressortir la difficulté que présentait sa guérison.

      Son √©loignement pour la vie sociale √©tait tel, qu'il ne supportait ni v√™tement ni domicile, mais recherchait la solitude des s√©pulcres impurs¬†; dans la fureur qu'excitait en lui l'esprit mauvais et par la force surhumaine qu'il lui communiquait, il rompait ses liens, brisait les cha√ģnes par lesquelles il √©tait retenu et les fers qu'il avait aux pieds¬†; puis il √©tait emport√© par l'esprit dans le d√©sert.

      Luc remarque enfin, par deux fois (versets 27,29), que le démon s'était saisi de cet homme depuis longtemps. Le second depuis longtemps (verset 29) peut se traduire par : à plusieurs reprises.

      M. Godet pr√©l√®ve ce sens, parce qu'il √©vite une r√©p√©tition. L'√©vang√©liste voudrait dire que le malade avait des crises successives avec des intervalles de calme. On aurait profit√© de ces moments-l√† pour le charger de cha√ģnes.

      30 Ces derniers mots sont une remarque de l'évangéliste destinée à expliquer ce terme de légion.

      Dans Marc, (Marc 5.9) c'est le démoniaque lui-même qui dit : "Car nous sommes plusieurs." (Voir la note.)

      De là aussi l'expression de Luc : (verset 27) qui avait des démons.

      31 Il faut remarquer ces mots au pluriel ils le priaient, leur commander. Ce sont donc les d√©mons qui parlent. L'ab√ģme o√Ļ les d√©mons redoutent de retourner parait √™tre le lieu o√Ļ ils sont retenus et punis. (Apocalypse 9.1,2,11¬†; 11.7 etc.¬†; comparez 2Pierre 2.4¬†; Jude 1.13)

      Marc (Marc 5.10, note) leur attribue cette demande : "de ne pas les envoyer hors de la contrée."

      Cette différence montre, comme beaucoup d'autres, la complète indépendance des évangélistes les uns à l'égard des autres.

      36 Grec : sauvé. Voir, sur toute cette scène, Marc 5.12-15, notes. Cet évangéliste la raconte avec les mêmes détails que Luc.
      39 Marc ajoute ici : "et comment il a eu pitié de toi." Quant aux motifs du refus que Jésus fait à cet homme de le suivre, et à l'ordre qu'il lui donne, voir Marc 5.19, note.

      Au lieu de : par toute la ville, Marc dit plus exactement : dans la Décapole. (Voir, sur ce nom, Matthieu 4.25, note.)

      Il faut remarquer la différence entre l'ordre donné : "Raconte les choses que Dieu t'a faites," et son exécution : "il publia les choses que Jésus lui avait faites."

      - "Jésus rapporte tout à Dieu, mais le malade ne saurait oublier l'instrument." Godet.

      40 40 √† 56 R√©surrection de la fille de Ja√Įrus. Gu√©rison d'une femme malade.

      La foule, que Jésus avait laissée sur le rivage, s'était rassemblée de nouveau, dès qu'elle avait pu espérer son retour. (Marc 5.21)

      Elle l'accueillit avec empressement, comme le fait sentir cette remarque de Luc : car tous l'attendaient.

      Jésus, qui venait d'opérer une guérison difficile, trouve de nouveaux labeurs, d'autres délivrances à accomplir. Voir, sur les deux miracles qui suivent, Matthieu 9.18-26, notes, et Marc 5.21-43, notes.

      42 Il faut remarquer ce verbe à l'imparfait, qui exprime exactement le mot du père dans Marc : "Ma petite fille est à l'extrémité."

      D'après Matthieu qui, selon sa coutume d'abréger, réunit en un seul trait la prière du père et le message qu'il reçut ensuite, la jeune fille aurait été déjà morte.

      - Marc et Luc nous font conna√ģtre l'√Ęge de cette enfant, et ce dernier nous apprend qu'elle √©tait fille unique, circonstance qui rendait plus cruelle la d√©tresse du p√®re.

      Grec : les foules l'étouffaient. Marc (Marc 5.24) emploie une expression également énergique : "elles le foulaient." (Comparer verset 45)

      44 Le bord inférieur ou probablement dans un sens plus précis, la frange ou la houppe que la loi ordonnait aux Israélites de porter aux quatre coins de leur vêtement de dessus. (Nombres 15.38 ; Deutéronome 22.12)
      45 Grec : te foulent, c'est-à-dire : "te pressent jusqu'à t'écraser."

      - La pensée de Pierre est suffisamment exprimée en ces termes. Le texte reçu la complète en ajoutant : "et tu dis : Qui est-ce qui m'a touché ?" Ces mots omis par Sin., B sont probablement empruntés à Marc.

      46 D'après le récit de Marc et de Luc, la malade a été guérie par le simple attouchement des vêtements de Jésus (verset 44) et sans une action consciente et voulue du Sauveur, qui pourtant a senti qu'une puissance ou une force salutaire était sortie de lui.

      Marc (Marc 5.30) mentionne seulement l'impression que Jésus avait eue. D'après Luc, Jésus aurait énoncé cette impression et réfuté ainsi plus péremptoirement l'objection des disciples.

      - La nature spéciale de ce miracle a été pour plusieurs interprètes une pierre d'achoppement. Voir, à ce sujet, Marc 5.30, note.

      48 A tous ces termes, qui exprimaient la tendre compassion du Sauveur et étaient propres à consoler la femme, le texte reçu ajoute après : Ma fille, ce mot : prends courage qui est omis par Sin., B, D, et a été emprunté à Matthieu.
      49 Le texte reçu omet davantage. Ce mot se lit dans Sin., B, D, et exprime une idée nécessaire. Marc emploie un terme équivalent.
      51 Le texte re√ßu porte¬†: "Et entrant dans la maison, il ne laissa entrer personne, sinon¬†;" par o√Ļ il faudrait entendre qu'il interdit aux autres l'entr√©e m√™me de la maison, ce qui supposerait que la m√®re de l'enfant √©tait elle aussi venue √† sa rencontre dans la rue.

      Avec la leçon de Sin., A, B, C, majuscules, la situation est la suivante : Jésus étant arrivé dans la maison, ne laisse entrer dans la chambre mortuaire que les trois disciples et les parents de l'enfant.

      53 Si l'évangéliste avait voulu raconter, non une mort réelle, mais une simple léthargie, comme on l'a conclu, à tort, de la parole de Jésus, (verset 52) il aurait dit : croyant que, et non sachant que.
      54 Le texte reçu commence ce verset par ces mots : "Mais lui, les ayant tous fait sortir," qui, omis dans Sin., B, D sont empruntés au récit de Matthieu.

      Jésus emploie deux moyens pour rappeler à la vie cette enfant : l'attouchement et la parole (grec il éleva la voix, disant).

      L'un et l'autre √©taient n√©cessaires. De pareils d√©tails prouvent que les sources o√Ļ Luc puisait provenaient de t√©moins oculaires. Marc, (Marc 5.41-43) qui tient ses renseignements de Pierre, raconte le fait d'une mani√®re plus circonstanci√©e encore. (Voir les notes.)

      55 Luc caractérise par ces termes, qui lui sont propres, la résurrection de l'enfant. La mort est la séparation de l'esprit et du corps ; Jésus, par sa parole puissante, rappelle cet esprit, et l'enfant revit. (Comparer Actes 20.10)
      56 Voir, sur l'ordre que Jésus donne souvent de ne pas publier ses miracles, Matthieu 8.4 ; comparez Marc 7.36 ; 8.26.

      - "Le récit de ce double miracle porte, à chaque trait, le sceau de la vérité, de la simplicité et de la grandeur. Cette angoisse du père et cette timidité craintive de la femme ; cette agitation du peuple et cette tranquillité majestueuse du Seigneur ; cet étonnement des disciples et cette déclaration positive et réitérée : Quelqu'un m'a touché ; ce rire incrédule des uns (verset 53) et cette explosion de douleur chez les autres ; (verset 52) cette majesté qui commande à la mort, et ce soin d'en cacher les effets miraculeux, tout cela forme un tableau inimitable d'une vivante réalité historique." Oosterzee.

  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.