ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 10

    • Les douze apĂŽtres

      1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

      2 Voici les noms des douze apĂŽtres. Le premier, Simon appelĂ© Pierre, et AndrĂ©, son frĂšre ; Jacques, fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e, et Jean, son frĂšre ;

      3 Philippe, et BarthĂ©lemy ; Thomas, et Matthieu, le publicain ; Jacques, fils d'AlphĂ©e, et ThaddĂ©e ;

      4 Simon le Cananite, et Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus.

      La mission des douze

      5 Tels sont les douze que JĂ©sus envoya, aprĂšs leur avoir donnĂ© les instructions suivantes : N'allez pas vers les paĂŻens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains ;

      6 allez plutÎt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.

      7 Allez, prĂȘchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.

      8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

      9 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures ;

      10 ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bĂąton ; car l'ouvrier mĂ©rite sa nourriture.

      11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir ; et demeurez chez lui jusqu'Ă  ce que vous partiez.

      12 En entrant dans la maison, saluez-la ;

      13 et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne Ă  vous.

      14 Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussiÚre de vos pieds.

      15 Je vous le dis en vĂ©ritĂ© : au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traitĂ© moins rigoureusement que cette ville-lĂ .

      Les persécutions à venir

      16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

      17 Mettez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;

      18 vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

      19 Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiĂ©tez ni de la maniĂšre dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez Ă  dire vous sera donnĂ© Ă  l'heure mĂȘme ;

      20 car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre PĂšre qui parlera en vous.

      21 Le frĂšre livrera son frĂšre Ă  la mort, et le pĂšre son enfant ; les enfants se soulĂšveront contre leurs parents, et les feront mourir.

      22 Vous serez haĂŻs de tous, Ă  cause de mon nom ; mais celui qui persĂ©vĂ©rera jusqu'Ă  la fin sera sauvĂ©.

      23 Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.

      24 Le disciple n'est pas plus que le maĂźtre, ni le serviteur plus que son seigneur.

      25 Il suffit au disciple d'ĂȘtre traitĂ© comme son maĂźtre, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelĂ© le maĂźtre de la maison BĂ©elzĂ©bul, Ă  combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison !

      Celui qu'il faut craindre

      26 Ne les craignez donc point ; car il n'y a rien de cachĂ© qui ne doive ĂȘtre dĂ©couvert, ni de secret qui ne doive ĂȘtre connu.

      27 Ce que je vous dis dans les tĂ©nĂšbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit Ă  l'oreille, prĂȘchez-le sur les toits.

      28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'Ăąme ; craignez plutĂŽt celui qui peut faire pĂ©rir l'Ăąme et le corps dans la gĂ©henne.

      29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Cependant, il n'en tombe pas un Ă  terre sans la volontĂ© de votre PĂšre.

      30 Et mĂȘme les cheveux de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s.

      31 Ne craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux.

      Confesser ou renier Jésus-Christ

      32 C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon PĂšre qui est dans les cieux ;

      33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon PĂšre qui est dans les cieux.

      Non la paix, mais le combat

      34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'Ă©pĂ©e.

      35 Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son pĂšre, entre la fille et sa mĂšre, entre la belle-fille et sa belle-mĂšre ;

      36 et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

      37 Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi ;

      38 celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.

      39 Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie Ă  cause de moi la retrouvera.

      Des récompenses

      40 Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

      41 Celui qui reçoit un prophÚte en qualité de prophÚte recevra une récompense de prophÚte, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.

      42 Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
    • Les douze apĂŽtres

      1 Κα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎșÎ±Î»Î”ÏƒÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ Ï„Îżáœșς ΎώΎΔÎșα ΌαΞητᜰς Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጔΎωÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ áŒÎŸÎżÏ…ÏƒÎŻÎ±Îœ Ï€ÎœÎ”Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ጀÎșÎ±ÎžÎŹÏÏ„Ï‰Îœ ᜄστΔ ጐÎșÎČΏλλΔÎčΜ αᜐτᜰ Îșα᜶ ΞΔραπΔύΔÎčΜ π៶σαΜ ÎœÏŒÏƒÎżÎœ Îșα᜶ π៶σαΜ ΌαλαÎșÎŻÎ±Îœ.

      2 Ï„áż¶Îœ ÎŽáœČ ΎώΎΔÎșα áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„ÏŒÎ»Ï‰Îœ τᜰ áœ€ÎœÏŒÎŒÎ±Ï„ÎŹ ጐστÎčΜ Ï„Î±áżŠÏ„Î±Î‡ Ï€Ïáż¶Ï„ÎżÏ‚ ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ ᜁ Î»Î”ÎłÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ Î Î­Ï„ÏÎżÏ‚ Îșα᜶ ገΜΎρέας ᜁ ጀΎΔλφ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ, áŒžÎŹÎșωÎČÎżÏ‚ ᜁ Ï„ÎżáżŠ ΖΔÎČÎ”ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ… Îșα᜶ áŒžÏ‰ÎŹÎœÎœÎ·Ï‚ ᜁ ጀΎΔλφ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ,

      3 ΊίλÎčÏ€Ï€ÎżÏ‚ Îșα᜶ Î’Î±ÏÎžÎżÎ»ÎżÎŒÎ±áż–ÎżÏ‚, ΘωΌ៶ς Îșα᜶ ÎœÎ±ÎžÎžÎ±áż–ÎżÏ‚ ᜁ τΔλώΜης, áŒžÎŹÎșωÎČÎżÏ‚ ᜁ Ï„ÎżáżŠ áŒ‰Î»Ï†Î±ÎŻÎżÏ… Îșα᜶ Î˜Î±ÎŽÎŽÎ±áż–ÎżÏ‚,

      4 ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ ᜁ ÎšÎ±ÎœÎ±ÎœÎ±áż–ÎżÏ‚ Îșα᜶ áŒžÎżÏÎŽÎ±Ï‚ ᜁ ጞσÎșαρÎčώτης ᜁ Îșα᜶ Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÎżáœșς αᜐτόΜ.

      La mission des douze

      5 Î€ÎżÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï„Îżáœșς ΎώΎΔÎșα ጀπέστΔÎčλΔΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±Ï‚ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ Εጰς ᜁΎ᜞Μ áŒÎžÎœáż¶Îœ Όᜎ ጀπέλΞητΔ Îșα᜶ Δጰς πόλÎčΜ ÎŁÎ±ÎŒÎ±ÏÎčÏ„áż¶Îœ Όᜎ ΔጰσέλΞητΔ·

      6 Ï€ÎżÏÎ”ÏÎ”ÏƒÎžÎ” ÎŽáœČ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ πρ᜞ς τᜰ πρόÎČατα τᜰ áŒ€Ï€ÎżÎ»Ï‰Î»ÏŒÏ„Î± ÎżáŒŽÎșÎżÏ… áŒžÏƒÏÎ±ÎźÎ».

      7 Ï€ÎżÏÎ”Ï…ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎșηρύσσΔτΔ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ᜅτÎč áŒŹÎłÎłÎčÎșΔΜ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ.

      8 áŒ€ÏƒÎžÎ”ÎœÎżáżŠÎœÏ„Î±Ï‚ ΞΔραπΔύΔτΔ, ΜΔÎșÏÎżáœșς áŒÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î”, Î»Î”Ï€ÏÎżáœșς ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î”, ΎαÎčΌόΜÎčα ጐÎșÎČÎŹÎ»Î»Î”Ï„Î”Î‡ ΎωρΔᜰΜ áŒÎ»ÎŹÎČΔτΔ, ΎωρΔᜰΜ ΎότΔ.

      9 Όᜎ ÎșÏ„ÎźÏƒÎ·ÏƒÎžÎ” χρυσ᜞Μ ΌηΎáœČ áŒ„ÏÎłÏ…ÏÎżÎœ ΌηΎáœČ χαλÎș᜞Μ Δጰς τᜰς ζώΜας áœ‘ÎŒáż¶Îœ,

      10 Όᜎ Ï€ÎźÏÎ±Îœ Δጰς ᜁΎ᜞Μ ΌηΎáœČ ÎŽÏÎż χÎčÏ„áż¶ÎœÎ±Ï‚ ΌηΎáœČ áœ‘Ï€ÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌηΎáœČ ῄΏÎČÎŽÎżÎœÎ‡ ጄΟÎčÎżÏ‚ Îłáœ°Ï ᜁ áŒÏÎłÎŹÏ„Î·Ï‚ Ï„áż†Ï‚ Ï„ÏÎżÏ†áż†Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      11 Δጰς áŒŁÎœ ή’ ጂΜ πόλÎčΜ áŒą ÎșώΌηΜ ΔጰσέλΞητΔ, áŒÎŸÎ”Ï„ÎŹÏƒÎ±Ï„Î” Ï„ÎŻÏ‚ ጐΜ Î±áœÏ„áż‡ ጄΟÎčός ጐστÎčΜ· ÎșጀÎșΔῖ ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï„Î” ጕως ጂΜ ጐΟέλΞητΔ.

      12 Î”áŒ°ÏƒÎ”ÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÎŽáœČ Δጰς τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒ€ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ±ÏƒÎžÎ” Î±áœÏ„ÎźÎœÎ‡

      13 Îșα᜶ ጐᜰΜ ÎŒáœČΜ ៖ áŒĄ ÎżáŒ°Îșία áŒ€ÎŸÎŻÎ±, áŒÎ»ÎžÎŹÏ„Ï‰ áŒĄ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ· áœ‘ÎŒáż¶Îœ ጐπ’ Î±áœÏ„ÎźÎœÎ‡ ጐᜰΜ ÎŽáœČ Όᜎ ៖ áŒ€ÎŸÎŻÎ±, áŒĄ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ· áœ‘ÎŒáż¶Îœ πρ᜞ς ᜑΌ៶ς ጐπÎčÏƒÏ„ÏÎ±Ï†ÎźÏ„Ï‰.

      14 Îșα᜶ ᜃς ጂΜ Όᜎ ΎέΟηταÎč ᜑΌ៶ς ΌηΎáœČ ጀÎșÎżÏÏƒáżƒ Ï„Îżáœșς Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ áœ‘ÎŒáż¶Îœ, áŒÎŸÎ”ÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč ጔΟω Ï„áż†Ï‚ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï‚ áŒą Ï„áż†Ï‚ πόλΔως ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï‚ ጐÎșτÎčÎœÎŹÎŸÎ±Ï„Î” τ᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ„áœžÎœ Ï„áż¶Îœ Ï€ÎżÎŽáż¶Îœ áœ‘ÎŒáż¶Îœ.

      15 ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ጀΜΔÎșÏ„ÏŒÏ„Î”ÏÎżÎœ ጔσταÎč γῇ ÎŁÎżÎŽÏŒÎŒÏ‰Îœ Îșα᜶ Î“ÎżÎŒÏŒÏÏÏ‰Îœ ጐΜ áŒĄÎŒÎ­ÏáŸł ÎșÏÎŻÏƒÎ”Ï‰Ï‚ áŒą Ï„áż‡ πόλΔÎč ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ.

      Les persécutions à venir

      16 áŒžÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Ï‰ ᜑΌ៶ς áœĄÏ‚ πρόÎČατα ጐΜ ÎŒÎ­Ïƒáżł λύÎșωΜ· ÎłÎŻÎœÎ”ÏƒÎžÎ” Îżáœ–Îœ φρόΜÎčÎŒÎżÎč áœĄÏ‚ ÎżáŒ± ᜄφΔÎčς Îșα᜶ ጀÎșέραÎčÎżÎč áœĄÏ‚ αጱ πΔρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎ±ÎŻ.

      17 Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ÎŽáœČ ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ ጀΜΞρώπωΜ· Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčΜ Îłáœ°Ï ᜑΌ៶ς Δጰς συΜέΎρÎčα, Îșα᜶ ጐΜ Ï„Î±áż–Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÏ‰ÎłÎ±áż–Ï‚ Î±áœÏ„áż¶Îœ ΌαστÎčÎłÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčΜ ᜑΌ៶ς·

      18 Îșα᜶ ጐπ᜶ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏŒÎœÎ±Ï‚ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎČασÎčÎ»Î”áż–Ï‚ áŒ€Ï‡ÎžÎźÏƒÎ”ÏƒÎžÎ” ጕΜΔÎșΔΜ áŒÎŒÎżáżŠ Δጰς ΌαρτύρÎčÎżÎœ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ጔΞΜΔσÎčΜ.

      19 ᜅταΜ ÎŽáœČ Ï€Î±ÏÎ±ÎŽáż¶ÏƒÎčΜ ᜑΌ៶ς, Όᜎ ΌΔρÎčÎŒÎœÎźÏƒÎ·Ï„Î” Ï€áż¶Ï‚ áŒą Ï„ÎŻ Î»Î±Î»ÎźÏƒÎ·Ï„Î”Î‡ ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Îłáœ°Ï áœ‘ÎŒáż–Îœ ጐΜ ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ Ï„áż‡ áœ„ÏáŸł Ï„ÎŻ Î»Î±Î»ÎźÏƒÎ·Ï„Î”Î‡

      20 Îżáœ Îłáœ°Ï áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚ ጐστΔ ÎżáŒ± Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏ„Î”Ï‚ ጀλλᜰ τ᜞ Ï€ÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς áœ‘ÎŒáż¶Îœ τ᜞ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœ ጐΜ áœ‘ÎŒáż–Îœ.

      21 παραΎώσΔÎč ÎŽáœČ ጀΎΔλφ᜞ς ጀΎΔλφ᜞Μ Δጰς ÎžÎŹÎœÎ±Ï„ÎżÎœ Îșα᜶ πατᜎρ τέÎșÎœÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏ€Î±ÎœÎ±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč τέÎșΜα ጐπ᜶ ÎłÎżÎœÎ”áż–Ï‚ Îșα᜶ ÎžÎ±ÎœÎ±Ï„ÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčΜ Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚.

      22 Îșα᜶ ጔσΔσΞΔ ÎŒÎčÏƒÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ᜑπ᜞ Ï€ÎŹÎœÏ„Ï‰Îœ ÎŽÎčᜰ τ᜞ áœ„ÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ…Î‡ ᜁ ÎŽáœČ áœ‘Ï€ÎżÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï‚ Δጰς Ï„Î­Î»ÎżÏ‚ Îżáœ—Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ‰ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      23 ᜅταΜ ÎŽáœČ ÎŽÎčώÎșωσÎčΜ ᜑΌ៶ς ጐΜ Ï„áż‡ πόλΔÎč Ï„Î±ÏÏ„áżƒ, Ï†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” Δጰς τᜎΜ ጑τέραΜ· ጀΌᜎΜ Îłáœ°Ï Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, Îżáœ Όᜎ τΔλέσητΔ τᜰς πόλΔÎčς Ï„ÎżáżŠ ጞσραᜎλ ጕως ጂΜ áŒ”Î»Îžáżƒ ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ….

      24 ΟᜐÎș ጔστÎčΜ ΌαΞητᜎς ᜑπáœČρ τ᜞Μ ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșÎ±Î»ÎżÎœ ÎżáœÎŽáœČ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ‚ ᜑπáœČρ τ᜞Μ ÎșύρÎčÎżÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      25 ጀρÎșΔτ᜞Μ Ï„áż· ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„áż‡ ጔΜα ÎłÎ­ÎœÎ·Ï„Î±Îč áœĄÏ‚ ᜁ ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșÎ±Î»ÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, Îșα᜶ ᜁ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ‚ áœĄÏ‚ ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ. Δጰ τ᜞Μ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎ”ÏƒÏ€ÏŒÏ„Î·Îœ ΒΔΔλζΔÎČÎżáœșλ ጐπΔÎșÎŹÎ»Î”ÏƒÎ±Îœ, Ï€ÏŒÏƒáżł ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ Ï„Îżáœșς ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœșς Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      Celui qu'il faut craindre

      26 Μᜎ Îżáœ–Îœ Ï†ÎżÎČÎ·Îžáż†Ï„Î” Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚Î‡ ÎżáœÎŽáœČΜ ÎłÎŹÏ ጐστÎčΜ ÎșΔÎșÎ±Î»Ï…ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ᜃ ÎżáœÎș áŒ€Ï€ÎżÎșÎ±Î»Ï…Ï†ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč, Îșα᜶ Îșρυπτ᜞Μ ᜃ Îżáœ ÎłÎœÏ‰ÏƒÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      27 ᜃ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ ጐΜ Ï„áż‡ σÎșÎżÏ„ÎŻáŸł, ΔጎπατΔ ጐΜ Ï„áż· Ï†Ï‰Ï„ÎŻÎ‡ Îșα᜶ ᜃ Δጰς τ᜞ Îżáœ–Ï‚ ጀÎșÎżÏÎ”Ï„Î”, ÎșηρύΟατΔ ጐπ᜶ Ï„áż¶Îœ ÎŽÏ‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ.

      28 Îșα᜶ Όᜎ Ï†ÎżÎČÎ”áż–ÏƒÎžÎ” ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ áŒ€Ï€ÎżÎșτΔΜΜόΜτωΜ τ᜞ Ïƒáż¶ÎŒÎ± τᜎΜ ÎŽáœČ ψυχᜎΜ Όᜎ ΎυΜαΌέΜωΜ áŒ€Ï€ÎżÎșÏ„Î”áż–ÎœÎ±Îč· Ï†ÎżÎČÎ”áż–ÏƒÎžÎ” ÎŽáœČ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ τ᜞Μ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ψυχᜎΜ Îșα᜶ Ïƒáż¶ÎŒÎ± áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­ÏƒÎ±Îč ጐΜ ÎłÎ”Î­ÎœÎœáżƒ.

      29 ÎżáœÏ‡áœ¶ ÎŽÏÎż ÏƒÏ„ÏÎżÏ…ÎžÎŻÎ± áŒ€ÏƒÏƒÎ±ÏÎŻÎżÏ… Ï€Ï‰Î»Î”áż–Ï„Î±Îč; Îșα᜶ ጓΜ ጐΟ Î±áœÏ„áż¶Îœ Îżáœ Ï€Î”ÏƒÎ”áż–Ï„Î±Îč ጐπ᜶ τᜎΜ Îłáż†Îœ ጄΜΔυ Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς áœ‘ÎŒáż¶Îœ.

      30 áœ‘ÎŒáż¶Îœ ÎŽáœČ Îșα᜶ αጱ Ï„ÏÎŻÏ‡Î”Ï‚ Ï„áż†Ï‚ ÎșÎ”Ï†Î±Î»áż†Ï‚ π៶σαÎč ጠρÎčΞΌηΌέΜαÎč Î”áŒ°ÏƒÎŻÎœ.

      31 Όᜎ Îżáœ–Îœ Ï†ÎżÎČÎ”áż–ÏƒÎžÎ”Î‡ Ï€ÎżÎ»Î»áż¶Îœ ÏƒÏ„ÏÎżÏ…ÎžÎŻÏ‰Îœ ÎŽÎčαφέρΔτΔ áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚.

      Confesser ou renier Jésus-Christ

      32 Π៶ς Îżáœ–Îœ ᜅστÎčς áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÎ”Îč ጐΜ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„áż¶Îœ ጀΜΞρώπωΜ, áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÏ‰ ÎșáŒ€ÎłáœŒ ጐΜ Î±áœÏ„áż· áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„ÎżáżŠ πατρός ÎŒÎżÏ… Ï„ÎżáżŠ ጐΜ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚Î‡

      33 ᜅστÎčς Ύៜ ጂΜ áŒ€ÏÎœÎźÏƒÎ·Ï„Î±ÎŻ ΌΔ áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„áż¶Îœ ጀΜΞρώπωΜ, áŒ€ÏÎœÎźÏƒÎżÎŒÎ±Îč ÎșáŒ€ÎłáœŒ αᜐτ᜞Μ áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Ï„ÎżáżŠ πατρός ÎŒÎżÏ… Ï„ÎżáżŠ ጐΜ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáż–Ï‚.

      Non la paix, mais le combat

      34 Μᜎ ÎœÎżÎŒÎŻÏƒÎ·Ï„Î” ᜅτÎč áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČÎ±Î»Î”áż–Îœ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ·Îœ ጐπ᜶ τᜎΜ Îłáż†ÎœÎ‡ ÎżáœÎș áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČÎ±Î»Î”áż–Îœ Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ·Îœ ጀλλᜰ ÎŒÎŹÏ‡Î±ÎčραΜ.

      35 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÏ‡ÎŹÏƒÎ±Îč áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎœ Îșατᜰ Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ ÎžÏ…ÎłÎ±Ï„Î­ÏÎ± Îșατᜰ Ï„áż†Ï‚ Όητρ᜞ς Î±áœÏ„áż†Ï‚ Îșα᜶ ΜύΌφηΜ Îșατᜰ Ï„áż†Ï‚ πΔΜΞΔρ៶ς Î±áœÏ„áż†Ï‚,

      36 Îșα᜶ áŒÏ‡ÎžÏÎżáœ¶ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœ¶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      37 ᜁ φÎčÎ»áż¶Îœ πατέρα áŒą Όητέρα ᜑπáœČρ ጐΌáœČ ÎżáœÎș ጔστÎčΜ ÎŒÎżÏ… ጄΟÎčÎżÏ‚Î‡ Îșα᜶ ᜁ φÎčÎ»áż¶Îœ υጱ᜞Μ áŒą ÎžÏ…ÎłÎ±Ï„Î­ÏÎ± ᜑπáœČρ ጐΌáœČ ÎżáœÎș ጔστÎčΜ ÎŒÎżÏ… ጄΟÎčÎżÏ‚Î‡

      38 Îșα᜶ ᜃς Îżáœ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč τ᜞Μ σταυρ᜞Μ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ ጀÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”áż– áœ€Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÎŒÎżÏ…, ÎżáœÎș ጔστÎčΜ ÎŒÎżÏ… ጄΟÎčÎżÏ‚.

      39 ᜁ ΔᜑρᜌΜ τᜎΜ ψυχᜎΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­ÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„ÎźÎœ, Îșα᜶ ᜁ áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­ÏƒÎ±Ï‚ τᜎΜ ψυχᜎΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጕΜΔÎșΔΜ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áœ‘ÏÎźÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„ÎźÎœ.

      Des récompenses

      40 ᜉ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ᜑΌ៶ς ጐΌáœČ ΎέχΔταÎč, Îșα᜶ ᜁ ጐΌáœČ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ΎέχΔταÎč τ᜞Μ áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Î±ÎœÏ„ÎŹ ΌΔ.

      41 ᜁ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„Î·Îœ Δጰς áœ„ÎœÎżÎŒÎ± Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„ÎżÏ… ÎŒÎčσΞ᜞Μ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„ÎżÏ… Î»ÎźÎŒÏˆÎ”Ï„Î±Îč, Îșα᜶ ᜁ ÎŽÎ”Ï‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Δጰς áœ„ÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ… ÎŒÎčσΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ… Î»ÎźÎŒÏˆÎ”Ï„Î±Îč.

      42 Îșα᜶ ᜃς ጂΜ Ï€ÎżÏ„ÎŻÏƒáżƒ ጕΜα Ï„áż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ Ï„ÎżÏÏ„Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎčÎżÎœ ÏˆÏ…Ï‡ÏÎżáżŠ ÎŒÏŒÎœÎżÎœ Δጰς áœ„ÎœÎżÎŒÎ± ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„ÎżáżŠ, ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, Îżáœ Όᜎ áŒ€Ï€ÎżÎ»Î­Ïƒáżƒ τ᜞Μ ÎŒÎčσΞ᜞Μ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.
    • 1

      Jésus appelle ses disciples. (Matthieu 10:1-4)
      Les disciples reçoivent leurs instructions et sont envoyés. (Matthieu 10:5-15)
      Directives données aux disciples. (Matthieu 10:16-42)

      Le mot « apĂŽtre Â» signifie messager ; les disciples Ă©taient en fait, les messagers de Christ, envoyĂ©s pour proclamer Son Royaume. JĂ©sus leur donna le pouvoir de guĂ©rir toutes sortes de maladies.

      Dans la GrĂące de l'Ă©vangile, il y a un « onguent spirituel Â» pour chaque plaie, un remĂšde pour chaque maladie. Il n'y a aucune maladie spirituelle chronique : la puissance EN Christ les guĂ©rit !

      Les noms des apĂŽtres (disciples) nous sont ici donnĂ©s : c'est tout Ă  leur honneur ; ils avaient vraiment de bonnes raisons de se rĂ©jouir que leurs noms soient Ă©crits dans le ciel, alors que ceux des hauts dignitaires de ce monde retournent Ă  la poussiĂšre...

      5 Les « Gentils Â» ne devaient pas recevoir l'Ă©vangile, avant que les Juifs ne l'aient refusĂ©. Cette restriction, dictĂ©e aux apĂŽtres, ne leur a Ă©tĂ© prescrite que pour leur premiĂšre mission.

      OĂč qu'ils puissent aller, ils devaient proclamer que le royaume des cieux Ă©tait proche. Ils prĂȘchaient d’abord pour engendrer la foi, ensuite pour annoncer ce royaume, dans le but de faire naĂźtre l'espĂ©rance ; ils devaient parler aussi des cieux, pour inspirer l'amour des choses cĂ©lestes et le mĂ©pris de ce qui est terrestre ; ils devaient dire que ce royaume Ă©tait proche, afin que les hommes s’y prĂ©parent sans tarder.

      Christ a donnĂ© Ă  Ses disciples le pouvoir d'opĂ©rer des miracles, afin de confirmer la doctrine qu’ils annonçaient. Cela n'est plus nĂ©cessaire maintenant, le royaume de la GrĂące Ă©tant venu. Cela montrait que le but de la doctrine qu'ils prĂȘchaient Ă©tait de guĂ©rir les Ăąmes malades, et de ressusciter ceux qui Ă©taient morts dans le pĂ©chĂ©.

      En proclamant l'Ă©vangile de la GrĂące, gratuite, pour la guĂ©rison et le salut des Ăąmes, nous devons surtout Ă©viter de nous comporter comme des « mercenaires spirituels Â».

      Les disciples furent instruits sur ce qu'ils ce qu’ils devaient faire dans les villes et les citĂ©s Ă©trangĂšres. Le serviteur de Christ est l'ambassadeur de la paix, quel que soit le lieu oĂč il est envoyĂ©. Son message s’adresse mĂȘme aux pĂ©cheurs les plus vils ; il lui appartient cependant de dĂ©couvrir en chaque lieu, les personnes les plus disposĂ©es Ă  recevoir le message de la GrĂące.

      Il convient de prier de tout cƓur pour toutes les Ăąmes, et de se conduire avec courtoisie envers tous. Il est expliquĂ© aux disciples, comment agir envers ceux qui les rejettent. Le message divin de la GrĂące doit ĂȘtre annoncĂ©e en entier, et il doit ĂȘtre dĂ©montrĂ©, que ceux qui le mĂ©prisent sont en danger.

      Tout ce qui prĂ©cĂšde doit ĂȘtre sĂ©rieusement ancrĂ© dans le cƓur de ceux qui entendent l'Ă©vangile, de peur que le privilĂšge qu’ils eurent, d’entendre cette bonne nouvelle, ne serve qu'Ă  les charger dans leur condamnation finale.

      16 Notre Seigneur mit en garde ses disciples, pour les prĂ©parer Ă  la persĂ©cution. Ils devaient Ă©viter tout ce qui pouvait avantager leurs ennemis, s’éloigner de toute vaine polĂ©mique concernant le monde ou la politique, et ne montrer aucune forme de mĂ©chancetĂ©, d'Ă©goĂŻsme, et de sournoiserie.

      Christ annonce les troubles qui devaient surgir, non seulement pour que Ses disciples ne soient ni Ă©branlĂ©s ni surpris, mais aussi pour affermir leur foi. Il leur annonce les souffrances qu’ils devront endurer, et quels en seront les auteurs.

      Notre Seigneur agit Ă©quitablement et loyalement envers nous, en nous prĂ©disant les pires Ă©preuves que nous rencontrerons, Ă  Le servir ; Il dĂ©sire nous en faire Ă©valuer le « coĂ»t Â».

      Les persĂ©cuteurs sont pires que des bĂȘtes : ils font de leurs semblables, une vĂ©ritable proie. Les sentiments les plus solides, concernant l'amour et le devoir, ont souvent Ă©tĂ© brisĂ©s par l'inimitiĂ© rencontrĂ©e contre Christ. La souffrance causĂ©e par des amis ou des parents est vraiment trĂšs douloureuse : rien n'est plus dĂ©chirant. Il apparaĂźt clairement dans ce texte, que tous ceux qui vivront une piĂ©tĂ© fervente en JĂ©sus-Christ, devront souffrir de la persĂ©cution : si nous comptons entrer dans le Royaume de Dieu, ce ne sera qu’au travers de beaucoup de tribulations.

      Conjointement Ă  ces prĂ©dictions au sujet des Ă©preuves, nous trouvons diffĂ©rents conseils et encouragements du Seigneur, destinĂ©s Ă  les traverser victorieusement. Les disciples de Christ allaient en effet ĂȘtre haĂŻs et chassĂ©s, « parmi les loups Â» ; on allait chercher leur ruine et ils devaient donc ĂȘtre prudents « comme des serpents Â», tout en restant simples et inoffensifs « comme des colombes Â», (verset Matthieu 10:16*). Ils allaient devoir chercher Ă  faire le bien, en supportant les infirmitĂ©s des autres.

      Les apĂŽtres envoyĂ©s par le Seigneur allaient devoir observer nĂ©cessairement une certaine prudence, sans toutefois trop s’inquiĂ©ter : ils allaient devoir confier leurs soucis Ă  Dieu et davantage penser Ă  faire le bien, plutĂŽt que de beaux discours. En cas de pĂ©ril, les disciples pourraient fuir tout danger, mais sans s’écarter du « chemin Â» du devoir. Aucun moyen coupable ou illicite ne devrait ĂȘtre utilisĂ© pour qu’ils fuient les Ă©preuves : il n’y aurait pas dans ce cas, de « porte ouverte Â» par la Providence divine.

      La peur de l'homme est un vĂ©ritable piĂšge, un piĂšge embarrassant, qui dĂ©stabilise notre paix ; un piĂšge dans lequel nous sommes empĂȘtrĂ©s, et qui nous entraĂźne dans le pĂ©chĂ© : nous devons lutter et prier contre la crainte que nous pourrions Ă©prouver. La tribulation, la dĂ©tresse, et la persĂ©cution ne peuvent pas enlever l'amour de Dieu pour les Siens, ni ne doivent altĂ©rer notre amour pour Lui. Par contre, il faut craindre celui qui est capable de dĂ©truire Ă  la fois l'Ăąme et le corps, pour les mener en enfer.

      Les disciples, Ă©tant tous convaincus par la doctrine de l’évangile, allaient devoir faire connaĂźtre publiquement ce message. C'est la totalitĂ© du « conseil Â» de Dieu qui doit ĂȘtre connue, \\# Actes 20:27\\.

      Christ montra Ă  Ses apĂŽtres pourquoi ils allaient devoir ĂȘtre bien fermes dans leur ministĂšre. Leurs souffrances allaient tĂ©moigner de l’opposition Ă  l’évangile.

      Quand Dieu nous appelle Ă  tĂ©moigner pour Lui, nous pouvons nous confier en Lui, dĂ©pendre de Sa Personne, pour donner notre message. Le fait de croire Ă  la perspective d’une issue heureuse Ă  nos diverses Ă©preuves, nous sera d'une grande utilitĂ© pour supporter celles-ci. C'est grand encouragement pour ceux qui Ɠuvrent pour Christ, de savoir que leur travail ne sera pas vain.

      Remarquez comme les effets de la Providence s'Ă©tendent Ă  toutes les crĂ©atures, mĂȘme aux passereaux ! Ceci devrait Ă©touffer toutes les craintes des enfants de Dieu : « Vous valez plus que beaucoup de passereaux Â». « Et mĂȘme les cheveux de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s Â». Ceci dĂ©note la sollicitude que Dieu tĂ©moigne envers Son peuple !

      Nous devons, en tant qu’enfant de Dieu, non seulement croire en Christ, mais aussi professer cette foi, en « souffrant Â» pour Lui, quand nous sommes appelĂ©s Ă  Le servir. Le reniement dont il est ici question (verset Actes 10:32,33*) se rencontre parfois ici-bas, mais seul celui qui confessera Christ devant les hommes recevra la merveilleuse rĂ©compense ici promise, en manifestation vĂ©ritable de sa foi et de son amour pour Lui.

      La piĂ©tĂ© est ce qui a le plus de valeur ici-bas ; celui qui en est persuadĂ©, fera tout pour obtenir la rĂ©compense promise par le Seigneur, Ă  ceux qui Ɠuvrent Ă  Son service. Christ nous conduira en cela, malgrĂ© les souffrances que nous pourrions subir, pour Sa Gloire.

      Ceux qui sont le mieux prĂ©parĂ©s pour le futur, sont ceux qui sont le plus dĂ©tachĂ©s de la vie prĂ©sente. La moindre bontĂ© accordĂ©e aux disciples de Christ, lorsque l'occasion se prĂ©sente, dans la limite du possible, est une chose agrĂ©able Ă  Dieu. Christ ne dit pas que ces personnes, faisant le bien, mĂ©ritent une rĂ©compense : nous ne pouvons pas mĂ©riter quoi que ce soit de la main divine ; mais ils recevront cette rĂ©compense, en tant que don gratuit de Dieu.

      Confessons Christ avec zĂšle, montrons notre amour pour Lui, en toutes occasions !

      * Référence ajoutée par le traducteur pour faciliter la compréhension du texte.

    • Les douze apĂŽtres

      1 Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.

      2 Or ce sont ici les noms des douze apĂŽtres : le premier, Simon appelĂ© Pierre, et AndrĂ© son frĂšre ; Jacques le fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e, et Jean son frĂšre ;

      3 Philippe et BarthĂ©lemy ; Thomas et Matthieu le publicain ; Jacques le fils d'AlphĂ©e, et LebbĂ©e surnommĂ© ThaddĂ©e ;

      4 Simon le Cananéen, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra.

      La mission des douze

      5 JĂ©sus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant : Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n'entrez dans aucune ville de Samaritains ;

      6 mais allez plutÎt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.

      7 Et quand vous irez, prĂȘchez, disant : Le royaume des cieux s'est approchĂ©.

      8 GuĂ©rissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lĂ©preux ; chassez les dĂ©mons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

      9 Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures,

      10 ni d'un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d'un bĂąton, car l'ouvrier est digne de sa nourriture.

      11 Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez lĂ  jusqu'Ă  ce que vous partiez.

      12 Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.

      13 Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne Ă  vous.

      14 Et si quelqu'un ne vous reçoit pas et n'écoute pas vos paroles, -quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussiÚre de vos pieds.

      15 En vĂ©ritĂ©, je vous dis : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-lĂ .

      Les persécutions à venir

      16 Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes ;

      17 et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhĂ©drins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;

      18 et vous serez menĂ©s mĂȘme devant les gouverneurs et les rois, Ă  cause de moi, en tĂ©moignage Ă  eux et aux nations.

      19 Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car il vous sera donnĂ© dans cette heure-lĂ  ce que vous direz ;

      20 car ce n'est pas vous qui parlez, mais c'est l'Esprit de votre PĂšre qui parle en vous.

      21 Et le frĂšre livrera son frĂšre Ă  la mort, et le pĂšre son enfant ; et les enfants s'Ă©lĂšveront contre leurs parents et les feront mourir ;

      22 et vous serez haĂŻs de tous Ă  cause de mon nom ; et celui qui persĂ©vĂ©rera jusqu'Ă  la fin, celui-lĂ  sera sauvĂ©.

      23 Mais quand on vous persĂ©cutera dans cette ville, fuyez dans l'autre ; car, en vĂ©ritĂ©, je vous dis : Vous n'aurez point achevĂ© de parcourir les villes d'IsraĂ«l, que le fils de l'homme ne soit venu.

      24 Le disciple n'est pas au-dessus du maĂźtre, ni l'esclave au-dessus de son seigneur.

      25 Il suffit au disciple qu'il soit comme son maĂźtre, et Ă  l'esclave qu'il soit comme son seigneur : s'ils ont appelĂ© le maĂźtre de la maison BĂ©elzĂ©bul, combien plus les gens de sa maison ?

      Celui qu'il faut craindre

      26 Ne les craignez donc pas ; car il n'y a rien de couvert qui ne sera rĂ©vĂ©lĂ©, ni rien de secret qui ne sera connu.

      27 Ce que je vous dis dans les tĂ©nĂšbres, dites-le dans la lumiĂšre ; et ce qui vous est dit Ă  l'oreille, prĂȘchez-le sur les toits.

      28 Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l'Ăąme ; mais craignez plutĂŽt celui qui peut dĂ©truire et l'Ăąme et le corps, dans la gĂ©henne.

      29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d'entre eux ne tombe en terre, sans votre PĂšre.

      30 Et pour vous, les cheveux mĂȘme de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s.

      31 Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

      Confesser ou renier Jésus-Christ

      32 Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon PĂšre qui est dans les cieux ;

      33 mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon PĂšre qui est dans les cieux.

      Non la paix, mais le combat

      34 Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l'Ă©pĂ©e :

      35 car je suis venu jeter la division entre un homme et son pĂšre, entre la fille et sa mĂšre, entre la belle-fille et sa belle-mĂšre ;

      36 et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.

      37 Celui qui aime pĂšre ou mĂšre plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi ;

      38 et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas aprĂšs moi, n'est pas digne de moi.

      39 Celui qui aura trouvĂ© sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la trouvera.

      Des récompenses

      40 Celui qui vous reçoit, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyĂ©.

      41 Celui qui reçoit un prophĂšte en qualitĂ© de prophĂšte, recevra la rĂ©compense d'un prophĂšte ; et celui qui reçoit un juste en qualitĂ© de juste, recevra la rĂ©compense d'un juste.

      42 Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d'eau froide à l'un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Matthieu 4

      18 Comme il marchait le long de la mer de GalilĂ©e, il vit deux frĂšres, Simon, appelĂ© Pierre, et AndrĂ©, son frĂšre, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils Ă©taient pĂȘcheurs.
      21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frÚres, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frÚre, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur pÚre, et qui réparaient leurs filets.

      Matthieu 10

      2 Voici les noms des douze apĂŽtres. Le premier, Simon appelĂ© Pierre, et AndrĂ©, son frĂšre ; Jacques, fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e, et Jean, son frĂšre ;

      Matthieu 16

      16 Simon Pierre rĂ©pondit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
      17 JĂ©sus, reprenant la parole, lui dit : Tu es heureux, Simon, fils de Jonas ; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont rĂ©vĂ©lĂ© cela, mais c'est mon PĂšre qui est dans les cieux.
      18 Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bĂątirai mon Église, et que les portes du sĂ©jour des morts ne prĂ©vaudront point contre elle.

      Matthieu 17

      1 Six jours aprÚs, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frÚre, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.

      Matthieu 20

      20 Alors la mÚre des fils de Zébédée s'approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande.

      Matthieu 26

      37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.

      Marc 1

      16 Comme il passait le long de la mer de GalilĂ©e, il vit Simon et AndrĂ©, frĂšre de Simon, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils Ă©taient pĂȘcheurs.
      17 JĂ©sus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pĂȘcheurs d'hommes.
      29 En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.

      Marc 3

      16 Voici les douze qu'il Ă©tablit : Simon, qu'il nomma Pierre ;
      17 Jacques, fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e, et Jean, frĂšre de Jacques, auxquels il donna le nom de BoanergĂšs, qui signifie fils du tonnerre ;
      18 AndrĂ© ; Philippe ; BarthĂ©lemy ; Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d'AlphĂ©e ; ThaddĂ©e ; Simon le Cananite ;
      19 et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

      Marc 13

      3 Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et AndrĂ© lui firent en particulier cette question :

      Luc 5

      10 Il en Ă©tait de mĂȘme de Jacques et de Jean, fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e, les associĂ©s de Simon. Alors JĂ©sus dit Ă  Simon : Ne crains point ; dĂ©sormais tu seras pĂȘcheur d'hommes.

      Luc 6

      13 Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apĂŽtres :
      14 Simon, qu'il nomma Pierre ; AndrĂ©, son frĂšre ; Jacques ; Jean ; Philippe ; BarthĂ©lemy ;
      15 Matthieu ; Thomas ; Jacques, fils d'AlphĂ©e ; Simon, appelĂ© le zĂ©lote ;
      16 Jude, fils de Jacques ; et Judas Iscariot, qui devint traĂźtre.

      Luc 9

      10 Les apÎtres, étant de retour, racontÚrent à Jésus tout ce qu'ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l'écart, du cÎté d'une ville appelée Bethsaïda.

      Luc 11

      49 C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophĂštes et des apĂŽtres ; ils tueront les uns et persĂ©cuteront les autres,

      Luc 22

      8 et JĂ©sus envoya Pierre et Jean, en disant : Allez nous prĂ©parer la PĂąque, afin que nous la mangions.
      14 L'heure étant venue, il se mit à table, et les apÎtres avec lui.

      Jean 1

      40 André, frÚre de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
      41 Ce fut lui qui rencontra le premier son frĂšre Simon, et il lui dit : Nous avons trouvĂ© le Messie (ce qui signifie Christ).
      42 Et il le conduisit vers JĂ©sus. JĂ©sus, l'ayant regardĂ©, dit : Tu es Simon, fils de Jonas ; tu seras appelĂ© CĂ©phas (ce qui signifie Pierre).

      Jean 6

      8 Un de ses disciples, AndrĂ©, frĂšre de Simon Pierre, lui dit :

      Jean 12

      22 Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

      Jean 13

      23 Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.

      Jean 20

      2 Elle courut vers Simon Pierre et vers l'autre disciple que JĂ©sus aimait, et leur dit : Ils ont enlevĂ© du sĂ©pulcre le Seigneur, et nous ne savons oĂč ils l'ont mis.

      Jean 21

      2 Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble.
      20 Pierre, s'Ă©tant retournĂ©, vit venir aprĂšs eux le disciple que JĂ©sus aimait, celui qui, pendant le souper, s'Ă©tait penchĂ© sur la poitrine de JĂ©sus, et avait dit : Seigneur, qui est celui qui te livre ?
      24 C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai.

      Actes 1

      13 Quand ils furent arrivĂ©s, ils montĂšrent dans la chambre haute oĂč ils se tenaient d'ordinaire ; c'Ă©taient Pierre, Jean, Jacques, AndrĂ©, Philippe, Thomas, BarthĂ©lemy, Matthieu, Jacques, fils d'AlphĂ©e, Simon le ZĂ©lote, et Jude, fils de Jacques.
      26 Ils tirÚrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apÎtres.

      Actes 3

      1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, Ă  l'heure de la priĂšre : c'Ă©tait la neuviĂšme heure.

      Actes 12

      2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frÚre de Jean.

      1 Corinthiens 15

      7 Ensuite, il est apparu Ă  Jacques, puis Ă  tous les apĂŽtres.

      Ephésiens 4

      11 Et il a donné les uns comme apÎtres, les autres comme prophÚtes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

      Hébreux 3

      1 C'est pourquoi, frÚres saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apÎtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,

      1 Pierre 1

      1 Pierre, apÎtre de Jésus Christ, à ceux qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,

      2 Pierre 1

      1 Simon Pierre, serviteur et apĂŽtre de JĂ©sus Christ, Ă  ceux qui ont reçu en partage une foi du mĂȘme prix que la nĂŽtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur JĂ©sus Christ :

      1 Jean 1

      3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le PÚre et avec son Fils Jésus Christ.
      4 Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.

      2 Jean 1

      1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -

      3 Jean 1

      1 L'ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j'aime dans la vérité.

      Apocalypse 1

      1 Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientÎt, et qu'il a fait connaßtre, par l'envoi de son ange, à son serviteur Jean,
      9 Moi Jean, votre frÚre, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j'étais dans l'ßle appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus.

      Apocalypse 18

      20 Ciel, rĂ©jouis-toi sur elle ! Et vous, les saints, les apĂŽtres, et les prophĂštes, rĂ©jouissez-vous aussi ! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant.

      Apocalypse 22

      8 C'est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j'eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.