ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 13

    • La parabole du semeur

      1 Et en ce jour-lĂ , JĂ©sus, Ă©tant sorti de la maison, s'assit prĂšs de la mer.

      2 Et de grandes foules Ă©taient rassemblĂ©es auprĂšs de lui, de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.

      3 Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant : Voici, un semeur sortit pour semer.

      4 Et comme il semait, quelques grains tombÚrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorÚrent.

      5 Et d'autres tombĂšrent sur les endroits rocailleux, oĂč ils n'avaient pas beaucoup de terre ; et aussitĂŽt ils levĂšrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde ;

      6 et, le soleil s'étant levé, ils furent brûlés, et parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils séchÚrent.

      7 Et d'autres tombĂšrent entre les Ă©pines, et les Ă©pines montĂšrent et les Ă©touffĂšrent.

      8 Et d'autres tombĂšrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente.

      9 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 Et les disciples, s'approchant, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

      11 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : C'est parce qu'Ă  vous il est donnĂ© de connaĂźtre les mystĂšres du royaume des cieux ; mais Ă  eux, il n'est pas donnĂ©.

      12 Ă  quiconque a, il sera donnĂ©, et il sera dans l'abondance ; mais Ă  quiconque n'a pas, cela mĂȘme qu'il a sera ĂŽtĂ©.

      13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu'entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

      14 Et par eux s'accomplit la prophĂ©tie d'ÉsaĂŻe qui dit : "En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n'apercevrez point ;

      15 car le coeur de ce peuple s'est épaissi, et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles, et qu'ils ne comprennent du coeur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse".

      16 Mais bienheureux sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car elles entendent ;

      17 car en vérité, je vous dis, que plusieurs prophÚtes et plusieurs justes ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont pas vues, et d'entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 Vous donc, Ă©coutez la parabole du semeur.

      19 Toutes les fois que quelqu'un entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, le mĂ©chant vient et ravit ce qui est semĂ© dans son coeur ; c'est lĂ  celui qui a Ă©tĂ© semĂ© le long du chemin.

      20 Et celui qui a Ă©tĂ© semĂ© sur les endroits rocailleux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitĂŽt avec joie ;

      21 mais il n'a pas de racine en lui-mĂȘme, mais n'est que pour un temps : et quand la tribulation ou la persĂ©cution survient Ă  cause de la parole, il est aussitĂŽt scandalisĂ©.

      22 Et celui qui a Ă©tĂ© semĂ© dans les Ă©pines, c'est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siĂšcle et la tromperie des richesses Ă©touffent la parole, et il est sans fruit.

      23 Et celui qui a été semé sur la bonne terre, c'est celui qui entend et comprend la parole, qui aussi porte du fruit, et produit l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente.

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a Ă©tĂ© fait semblable Ă  un homme qui semait de bonne semence dans son champ.

      25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla.

      26 Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l'ivraie aussi parut.

      27 Et les esclaves du maĂźtre de la maison, s'approchant, lui dirent : Seigneur, n'as-tu pas semĂ© de bonne semence dans ton champ ? D'oĂč vient donc qu'il a l'ivraie ?

      28 Et il leur dit : Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent : Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions ?

      29 Et il dit : Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie, vous ne dĂ©raciniez le froment avec elle.

      30 Laissez-les croĂźtre tous deux ensemble jusqu'Ă  la moisson ; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Cueillez premiĂšrement l'ivraie, et liez-la en bottes pour la brĂ»ler, mais assemblez le froment dans mon grenier.

      La parabole de la graine de moutarde

      31 Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable Ă  un grain de moutarde qu'un homme prit et sema dans son champ :

      32 lequel est, il est vrai, plus petit que toutes les semences ; mais quand il a pris sa croissance, il est plus grand que les herbes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent et demeurent dans ses branches.

      La parabole du levain

      33 Il leur dit une autre parabole : Le royaume des cieux est semblable Ă  du levain qu'une femme prit et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'Ă  ce que tout fĂ»t levĂ©.

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 JĂ©sus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien ;

      35 en sorte que fĂ»t accompli ce qui a Ă©tĂ© dit par le prophĂšte, disant : "J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je profĂ©rerai des choses qui ont Ă©tĂ© cachĂ©es dĂšs la fondation du monde".

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 Alors, ayant congĂ©diĂ© les foules, il entra dans la maison ; et ses disciples vinrent Ă  lui, disant : Expose-nous la parabole de l'ivraie du champ.

      37 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : Celui qui sĂšme la bonne semence, c'est le fils de l'homme ;

      38 et le champ, c'est le monde ; et la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; et l'ivraie, ce sont les fils du mĂ©chant ;

      39 et l'ennemi qui l'a semĂ©e, c'est le diable ; et la moisson, c'est la consommation du siĂšcle ; et les moissonneurs sont des anges.

      40 Comme donc l'ivraie est cueillie et brĂ»lĂ©e au feu, il en sera de mĂȘme Ă  la consommation du siĂšcle.

      41 Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité,

      42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu : lĂ  seront les pleurs et les grincements de dents.

      43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur PĂšre. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

      Le trésor caché et la perle

      44 Encore, le royaume des cieux est semblable Ă  un trĂ©sor cachĂ© dans un champ, qu'un homme, aprĂšs l'avoir trouvĂ©, a cachĂ© ; et de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achĂšte ce champ-lĂ .

      45 Encore, le royaume des cieux est semblable Ă  un marchand qui cherche de belles perles ;

      46 et ayant trouvé une perle de trÚs-grand prix, il s'en alla, et vendit tout ce qu'il avait, et l'acheta.

      La parabole du filet

      47 Encore, le royaume des cieux est semblable Ă  une seine jetĂ©e dans la mer et rassemblant des poissons de toute sorte ;

      48 et quand elle fut pleine, ils la tirĂšrent sur le rivage, et s'asseyant, ils mirent ensemble les bons dans des vaisseaux, et jetĂšrent dehors les mauvais.

      49 Il en sera de mĂȘme Ă  la consommation du siĂšcle : les anges sortiront, et sĂ©pareront les mĂ©chants du milieu des justes,

      50 et les jetteront dans la fournaise de feu : lĂ  seront les pleurs et les grincements de dents.

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 JĂ©sus leur dit : Avez-vous compris toutes ces choses ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.

      52 Et il leur dit : C'est pour cela que tout scribe qui a Ă©tĂ© fait disciple du royaume des cieux est semblable Ă  un maĂźtre de maison qui produit de son trĂ©sor des choses nouvelles et des choses vieilles.

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il retira de là.

      54 Et Ă©tant venu dans son pays, il les enseignait dans leur synagogue, en sorte qu'ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : D'oĂč viennent Ă  celui-ci cette sagesse et ces miracles ?

      55 Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier ? Sa mĂšre ne s'appelle-t-elle pas Marie ? et ses frĂšres, Jacques, et Joses, et Simon, et Jude ?

      56 Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes auprĂšs de nous ? D'oĂč donc viennent Ă  celui-ci toutes ces choses ?

      57 Et ils Ă©taient scandalisĂ©s en lui. Et JĂ©sus leur dit : Un prophĂšte n'est pas sans honneur, si ce n'est dans son pays et dans sa maison.

      58 Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
    • La parabole du semeur

      1 Et en ce jour-lĂ , JĂ©sus, Ă©tant sorti de la maison, s'assit prĂšs de la mer.

      2 Et de grandes foules Ă©taient rassemblĂ©es auprĂšs de lui, de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.

      3 Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant : Voici, un semeur sortit pour semer.

      4 Et comme il semait, quelques grains tombÚrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorÚrent.

      5 Et d'autres tombĂšrent sur les endroits rocailleux, oĂč ils n'avaient pas beaucoup de terre ; et aussitĂŽt ils levĂšrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde ;

      6 et, le soleil s'étant levé, ils furent brûlés, et parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils séchÚrent.

      7 Et d'autres tombĂšrent entre les Ă©pines, et les Ă©pines montĂšrent et les Ă©touffĂšrent.

      8 Et d'autres tombĂšrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente.

      9 Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 Et les disciples, s'approchant, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

      11 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : C'est parce qu'Ă  vous il est donnĂ© de connaĂźtre les mystĂšres du royaume des cieux ; mais Ă  eux, il n'est pas donnĂ©.

      12 Ă  quiconque a, il sera donnĂ©, et il sera dans l'abondance ; mais Ă  quiconque n'a pas, cela mĂȘme qu'il a sera ĂŽtĂ©.

      13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu'entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

      14 Et par eux s'accomplit la prophĂ©tie d'ÉsaĂŻe qui dit : "En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n'apercevrez point ;

      15 car le coeur de ce peuple s'est épaissi, et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles, et qu'ils ne comprennent du coeur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse".

      16 Mais bienheureux sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car elles entendent ;

      17 car en vérité, je vous dis, que plusieurs prophÚtes et plusieurs justes ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont pas vues, et d'entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 Vous donc, Ă©coutez la parabole du semeur.

      19 Toutes les fois que quelqu'un entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, le mĂ©chant vient et ravit ce qui est semĂ© dans son coeur ; c'est lĂ  celui qui a Ă©tĂ© semĂ© le long du chemin.

      20 Et celui qui a Ă©tĂ© semĂ© sur les endroits rocailleux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitĂŽt avec joie ;

      21 mais il n'a pas de racine en lui-mĂȘme, mais n'est que pour un temps : et quand la tribulation ou la persĂ©cution survient Ă  cause de la parole, il est aussitĂŽt scandalisĂ©.

      22 Et celui qui a Ă©tĂ© semĂ© dans les Ă©pines, c'est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siĂšcle et la tromperie des richesses Ă©touffent la parole, et il est sans fruit.

      23 Et celui qui a été semé sur la bonne terre, c'est celui qui entend et comprend la parole, qui aussi porte du fruit, et produit l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente.

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a Ă©tĂ© fait semblable Ă  un homme qui semait de bonne semence dans son champ.

      25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla.

      26 Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l'ivraie aussi parut.

      27 Et les esclaves du maĂźtre de la maison, s'approchant, lui dirent : Seigneur, n'as-tu pas semĂ© de bonne semence dans ton champ ? D'oĂč vient donc qu'il a l'ivraie ?

      28 Et il leur dit : Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent : Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions ?

      29 Et il dit : Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie, vous ne dĂ©raciniez le froment avec elle.

      30 Laissez-les croĂźtre tous deux ensemble jusqu'Ă  la moisson ; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Cueillez premiĂšrement l'ivraie, et liez-la en bottes pour la brĂ»ler, mais assemblez le froment dans mon grenier.

      La parabole de la graine de moutarde

      31 Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable Ă  un grain de moutarde qu'un homme prit et sema dans son champ :

      32 lequel est, il est vrai, plus petit que toutes les semences ; mais quand il a pris sa croissance, il est plus grand que les herbes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent et demeurent dans ses branches.

      La parabole du levain

      33 Il leur dit une autre parabole : Le royaume des cieux est semblable Ă  du levain qu'une femme prit et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'Ă  ce que tout fĂ»t levĂ©.

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 JĂ©sus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien ;

      35 en sorte que fĂ»t accompli ce qui a Ă©tĂ© dit par le prophĂšte, disant : "J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je profĂ©rerai des choses qui ont Ă©tĂ© cachĂ©es dĂšs la fondation du monde".

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 Alors, ayant congĂ©diĂ© les foules, il entra dans la maison ; et ses disciples vinrent Ă  lui, disant : Expose-nous la parabole de l'ivraie du champ.

      37 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : Celui qui sĂšme la bonne semence, c'est le fils de l'homme ;

      38 et le champ, c'est le monde ; et la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; et l'ivraie, ce sont les fils du mĂ©chant ;

      39 et l'ennemi qui l'a semĂ©e, c'est le diable ; et la moisson, c'est la consommation du siĂšcle ; et les moissonneurs sont des anges.

      40 Comme donc l'ivraie est cueillie et brĂ»lĂ©e au feu, il en sera de mĂȘme Ă  la consommation du siĂšcle.

      41 Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité,

      42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu : lĂ  seront les pleurs et les grincements de dents.

      43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur PĂšre. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

      Le trésor caché et la perle

      44 Encore, le royaume des cieux est semblable Ă  un trĂ©sor cachĂ© dans un champ, qu'un homme, aprĂšs l'avoir trouvĂ©, a cachĂ© ; et de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achĂšte ce champ-lĂ .

      45 Encore, le royaume des cieux est semblable Ă  un marchand qui cherche de belles perles ;

      46 et ayant trouvé une perle de trÚs-grand prix, il s'en alla, et vendit tout ce qu'il avait, et l'acheta.

      La parabole du filet

      47 Encore, le royaume des cieux est semblable Ă  une seine jetĂ©e dans la mer et rassemblant des poissons de toute sorte ;

      48 et quand elle fut pleine, ils la tirĂšrent sur le rivage, et s'asseyant, ils mirent ensemble les bons dans des vaisseaux, et jetĂšrent dehors les mauvais.

      49 Il en sera de mĂȘme Ă  la consommation du siĂšcle : les anges sortiront, et sĂ©pareront les mĂ©chants du milieu des justes,

      50 et les jetteront dans la fournaise de feu : lĂ  seront les pleurs et les grincements de dents.

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 JĂ©sus leur dit : Avez-vous compris toutes ces choses ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.

      52 Et il leur dit : C'est pour cela que tout scribe qui a Ă©tĂ© fait disciple du royaume des cieux est semblable Ă  un maĂźtre de maison qui produit de son trĂ©sor des choses nouvelles et des choses vieilles.

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il retira de là.

      54 Et Ă©tant venu dans son pays, il les enseignait dans leur synagogue, en sorte qu'ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s et disaient : D'oĂč viennent Ă  celui-ci cette sagesse et ces miracles ?

      55 Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier ? Sa mĂšre ne s'appelle-t-elle pas Marie ? et ses frĂšres, Jacques, et Joses, et Simon, et Jude ?

      56 Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes auprĂšs de nous ? D'oĂč donc viennent Ă  celui-ci toutes ces choses ?

      57 Et ils Ă©taient scandalisĂ©s en lui. Et JĂ©sus leur dit : Un prophĂšte n'est pas sans honneur, si ce n'est dans son pays et dans sa maison.

      58 Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
    • La parabole du semeur

      1 On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.

      2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.

      3 He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.

      4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.

      5 Others fell on rocky ground, where they didn't have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.

      6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.

      7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

      8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.

      9 He who has ears to hear, let him hear."

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"

      11 He answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

      12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he has.

      13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand.

      14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:

      15 for this people's heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.'

      16 "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

      17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn't see them; and to hear the things which you hear, and didn't hear them.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 "Hear, then, the parable of the farmer.

      19 When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn't understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.

      20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;

      21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

      22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

      23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,

      25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.

      26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.

      27 The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?'

      28 "He said to them, 'An enemy has done this.' "The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?'

      29 "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.

      30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"

      La parabole de la graine de moutarde

      31 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

      32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches."

      La parabole du levain

      33 He spoke another parable to them. "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,

      35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world."

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel weeds of the field."

      37 He answered them, "He who sows the good seed is the Son of Man,

      38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.

      39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

      40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.

      41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,

      42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.

      43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

      Le trésor caché et la perle

      44 "Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.

      45 "Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

      46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

      La parabole du filet

      47 "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,

      48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.

      49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,

      50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes, Lord."

      52 He said to them, "Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

      54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?

      55 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas ?

      56 Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"

      57 They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."

      58 He didn't do many mighty works there because of their unbelief.
    • La parabole du semeur

      1 ጘΜ Ï„áż‡ áŒĄÎŒÎ­ÏáŸł ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ ጐΟΔλΞᜌΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Ï„áż†Ï‚ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï‚ ጐÎșÎŹÎžÎ·Ï„Îż παρᜰ τᜎΜ ÎžÎŹÎ»Î±ÏƒÏƒÎ±ÎœÎ‡

      2 Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎźÏ‡ÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ πρ᜞ς αᜐτ᜞Μ áœ„Ï‡Î»ÎżÎč Ï€ÎżÎ»Î»ÎżÎŻ, ᜄστΔ αᜐτ᜞Μ Δጰς Ï€Î»Îżáż–ÎżÎœ ጐΌÎČÎŹÎœÏ„Î± ÎșÎ±Îžáż†ÏƒÎžÎ±Îč, Îșα᜶ π៶ς ᜁ áœ„Ï‡Î»ÎżÏ‚ ጐπ᜶ τ᜞Μ Î±áŒ°ÎłÎčαλ᜞Μ Î”áŒ±ÏƒÏ„ÎźÎșΔÎč.

      3 Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Ï€ÎżÎ»Î»áœ° ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ áŒžÎŽÎżáœș áŒÎŸáż†Î»ÎžÎ”Îœ ᜁ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÏ‰Îœ Ï„ÎżáżŠ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ”ÎčÎœ.

      4 Îșα᜶ ጐΜ Ï„áż· ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ”ÎčÎœ αᜐτ᜞Μ ጃ ÎŒáœČÎœ ጔπΔσΔΜ παρᜰ τᜎΜ ᜁΎόΜ, Îșα᜶ ጐλΞόΜτα τᜰ πΔτΔÎčΜᜰ ÎșÎ±Ï„Î­Ï†Î±ÎłÎ”Îœ Î±áœÏ„ÎŹ.

      5 ጄλλα ÎŽáœČ ጔπΔσΔΜ ጐπ᜶ τᜰ πΔτρώΎη áœ…Ï€ÎżÏ… ÎżáœÎș ΔጶχΔΜ Îłáż†Îœ Ï€ÎżÎ»Î»ÎźÎœ, Îșα᜶ ΔᜐΞέως ጐΟαΜέτΔÎčλΔΜ ÎŽÎčᜰ τ᜞ Όᜎ ጔχΔÎčÎœ ÎČÎŹÎžÎżÏ‚ Îłáż†Ï‚,

      6 áŒĄÎ»ÎŻÎżÏ… ÎŽáœČ áŒ€ÎœÎ±Ï„Î”ÎŻÎ»Î±ÎœÏ„ÎżÏ‚ ጐÎșÎ±Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎŻÏƒÎžÎ· Îșα᜶ ÎŽÎčᜰ τ᜞ Όᜎ ጔχΔÎčÎœ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ áŒÎŸÎ·ÏÎŹÎœÎžÎ·.

      7 ጄλλα ÎŽáœČ ጔπΔσΔΜ ጐπ᜶ τᜰς ጀÎșÎŹÎœÎžÎ±Ï‚, Îșα᜶ ጀΜέÎČησαΜ αጱ ጄÎșαΜΞαÎč Îșα᜶ ጔπΜÎčΟαΜ Î±áœÏ„ÎŹ.

      8 ጄλλα ÎŽáœČ ጔπΔσΔΜ ጐπ᜶ τᜎΜ Îłáż†Îœ τᜎΜ ÎșαλᜎΜ Îșα᜶ áŒÎŽÎŻÎŽÎżÏ… ÎșαρπόΜ, ᜃ ÎŒáœČÎœ ጑Îșατ᜞Μ ᜃ ÎŽáœČ áŒ‘ÎŸÎźÎșÎżÎœÏ„Î± ᜃ ÎŽáœČ τρÎčÎŹÎșÎżÎœÏ„Î±.

      9 ᜁ ጔχωΜ ᜊτα ጀÎșÎżÏ…Î­Ï„Ï‰.

      Pourquoi JĂ©sus utilise des paraboles

      10 Κα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžÏŒÎœÏ„Î”Ï‚ ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ ΔጶπαΜ Î±áœÏ„áż·Î‡ ΔÎčᜰ Ï„ÎŻ ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Î»Î±Î»Î”áż–Ï‚ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚;

      11 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ᜍτÎč áœ‘ÎŒáż–Îœ ÎŽÎ­ÎŽÎżÏ„Î±Îč ÎłÎœáż¶ÎœÎ±Îč τᜰ ÎŒÏ…ÏƒÏ„ÎźÏÎčα Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčς ÎŽáœČ Îżáœ ÎŽÎ­ÎŽÎżÏ„Î±Îč.

      12 ᜅστÎčς Îłáœ°Ï ጔχΔÎč, ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Î±áœÏ„áż· Îșα᜶ πΔρÎčÏƒÏƒÎ”Ï…ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč· ᜅστÎčς ÎŽáœČ ÎżáœÎș ጔχΔÎč, Îșα᜶ ᜃ ጔχΔÎč áŒ€ÏÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč ጀπ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      13 ÎŽÎčᜰ Ï„ÎżáżŠÏ„Îż ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ λαλῶ, ᜅτÎč ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Îżáœ ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Îșα᜶ ጀÎșÎżÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ÎżáœÎŽáœČ ÏƒÏ…ÎœÎŻÎżÏ…ÏƒÎčΜ·

      14 Îșα᜶ áŒ€ÎœÎ±Ï€Î»Î·ÏÎżáżŠÏ„Î±Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ áŒĄ Ï€ÏÎżÏ†Î·Ï„Î”ÎŻÎ± áŒšÏƒÎ±ÎÎżÏ… áŒĄ Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎ±Î‡ ገÎșοῇ ጀÎșÎżÏÏƒÎ”Ï„Î” Îșα᜶ Îżáœ Όᜎ ÏƒÏ…Îœáż†Ï„Î”, Îșα᜶ ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎČλέψΔτΔ Îșα᜶ Îżáœ Όᜎ ጎΎητΔ.

      15 ጐπαχύΜΞη Îłáœ°Ï áŒĄ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻÎ± Ï„ÎżáżŠ λαοῊ Ï„ÎżÏÏ„ÎżÏ…, Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ᜠσ᜶Μ ÎČαρέως ጀÎșÎżÏ…ÏƒÎ±Îœ, Îșα᜶ Ï„Îżáœșς áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœșς Î±áœÏ„áż¶Îœ ጐÎșÎŹÎŒÎŒÏ…ÏƒÎ±ÎœÎ‡ ÎŒÎźÏ€ÎżÏ„Î” ጎΎωσÎčÎœ Ï„Îżáż–Ï‚ áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáż–Ï‚ Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ᜠσ᜶Μ ጀÎșÎżÏÏƒÏ‰ÏƒÎčÎœ Îșα᜶ Ï„áż‡ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻáŸł ÏƒÏ…Îœáż¶ÏƒÎčÎœ Îșα᜶ ጐπÎčστρέψωσÎčÎœ, Îșα᜶ áŒ°ÎŹÏƒÎżÎŒÎ±Îč Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚.

      16 áœ‘ÎŒáż¶Îœ ÎŽáœČ ΌαÎșÎŹÏÎčÎżÎč ÎżáŒ± áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżáœ¶ ᜅτÎč ÎČÎ»Î­Ï€ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ, Îșα᜶ τᜰ ᜊτα áœ‘ÎŒáż¶Îœ ᜅτÎč ጀÎșÎżÏÎżÏ…ÏƒÎčÎœ.

      17 ጀΌᜎΜ Îłáœ°Ï Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ ᜅτÎč Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Ï€ÏÎżÏ†áż†Ï„Î±Îč Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ጐπΔΞύΌησαΜ áŒ°ÎŽÎ”áż–Îœ ጃ ÎČλέπΔτΔ Îșα᜶ ÎżáœÎș ΔጶΎαΜ, Îșα᜶ ጀÎșÎżáżŠÏƒÎ±Îč ጃ ጀÎșÎżÏÎ”Ï„Î” Îșα᜶ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ…ÏƒÎ±Îœ.

      JĂ©sus explique la parabole du semeur

      18 áœ™ÎŒÎ”áż–Ï‚ Îżáœ–Îœ ጀÎșÎżÏÏƒÎ±Ï„Î” τᜎΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ Ï„ÎżáżŠ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ±ÎœÏ„ÎżÏ‚.

      19 παΜτ᜞ς ጀÎșÎżÏÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Îșα᜶ Όᜎ συΜÎčÎ­ÎœÏ„ÎżÏ‚, ጔρχΔταÎč ᜁ Ï€ÎżÎœÎ·ÏáœžÏ‚ Îșα᜶ áŒÏÏ€ÎŹÎ¶Î”Îč τ᜞ áŒÏƒÏ€Î±ÏÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ጐΜ Ï„áż‡ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻáŸł Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ παρᜰ τᜎΜ ᜁΎ᜞Μ ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚.

      20 ᜁ ÎŽáœČ ጐπ᜶ τᜰ πΔτρώΎη ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚, Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ጀÎșÎżÏÏ‰Îœ Îșα᜶ ΔᜐΞáœșς ΌΔτᜰ χαρ៶ς λαΌÎČÎŹÎœÏ‰Îœ αᜐτόΜ,

      21 ÎżáœÎș ጔχΔÎč ÎŽáœČ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ ጐΜ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż· ጀλλᜰ πρόσÎșαÎčρός ጐστÎčÎœ, ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ ÎŽáœČ ÎžÎ»ÎŻÏˆÎ”Ï‰Ï‚ áŒą ÎŽÎčÏ‰ÎłÎŒÎżáżŠ ÎŽÎčᜰ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ΔᜐΞáœșς σÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč.

      22 ᜁ ÎŽáœČ Δጰς τᜰς ጀÎșÎŹÎœÎžÎ±Ï‚ ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚, Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ጀÎșÎżÏÏ‰Îœ, Îșα᜶ áŒĄ ΌέρÎčΌΜα Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚ Ï„ÎżÏÏ„ÎżÏ… Îșα᜶ áŒĄ áŒ€Ï€ÎŹÏ„Î· Ï„ÎżáżŠ Ï€Î»ÎżÏÏ„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎŒÏ€ÎœÎŻÎłÎ”Îč τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ, Îșα᜶ ጄÎșÎ±ÏÏ€ÎżÏ‚ ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč.

      23 ᜁ ÎŽáœČ ጐπ᜶ τᜎΜ ÎșαλᜎΜ Îłáż†Îœ ÏƒÏ€Î±ÏÎ”ÎŻÏ‚, Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ τ᜞Μ Î»ÏŒÎłÎżÎœ ጀÎșÎżÏÏ‰Îœ Îșα᜶ συΜÎčÎ”ÎŻÏ‚, ᜃς Ύᜎ ÎșÎ±ÏÏ€ÎżÏ†ÎżÏÎ”áż– Îșα᜶ Ï€ÎżÎčΔῖ ᜃ ÎŒáœČÎœ ጑Îșατ᜞Μ ᜃ ÎŽáœČ áŒ‘ÎŸÎźÎșÎżÎœÏ„Î± ᜃ ÎŽáœČ τρÎčÎŹÎșÎżÎœÏ„Î±.

      La parabole de la mauvaise herbe

      24 ጌλληΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ παρέΞηÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ áœ©ÎŒÎżÎčώΞη áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€áżł ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ±ÎœÏ„Îč Îșαλ᜞Μ σπέρΌα ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż· Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      25 ጐΜ ÎŽáœČ Ï„áż· ÎșαΞΔύΎΔÎčÎœ Ï„Îżáœșς áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…Ï‚ ጊλΞΔΜ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ᜁ ጐχΞρ᜞ς Îșα᜶ ጐπέσπΔÎčρΔΜ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα ጀΜᜰ ÎŒÎ­ÏƒÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ ÏƒÎŻÏ„ÎżÏ… Îșα᜶ áŒ€Ï€áż†Î»ÎžÎ”Îœ.

      26 ᜅτΔ ÎŽáœČ ጐÎČÎ»ÎŹÏƒÏ„Î·ÏƒÎ”Îœ ᜁ Ï‡ÏŒÏÏ„ÎżÏ‚ Îșα᜶ Îșαρπ᜞Μ áŒÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ”Îœ, τότΔ áŒÏ†ÎŹÎœÎ· Îșα᜶ τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα.

      27 Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžÏŒÎœÏ„Î”Ï‚ ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΎοῊλοÎč Ï„ÎżáżŠ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎ”ÏƒÏ€ÏŒÏ„ÎżÏ… Î”áŒ¶Ï€ÎżÎœ Î±áœÏ„áż·Î‡ ΚύρÎčΔ, ÎżáœÏ‡áœ¶ Îșαλ᜞Μ σπέρΌα ጔσπΔÎčρας ጐΜ Ï„áż· Ïƒáż· áŒ€ÎłÏáż·; πόΞΔΜ Îżáœ–Îœ ጔχΔÎč ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα;

      28 ᜁ ÎŽáœČ ጔφη Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ጘχΞρ᜞ς áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ Ï„ÎżáżŠÏ„Îż áŒÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ”Îœ. ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΎοῊλοÎč Î±áœÏ„áż· Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎčΜ· ΘέλΔÎčς Îżáœ–Îœ ጀπΔλΞόΜτΔς συλλέΟωΌΔΜ Î±áœÏ„ÎŹ;

      29 ᜁ Ύέ φησÎčΜ· Ο᜔, ÎŒÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα ጐÎșρÎčζώσητΔ ጅΌα Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ τ᜞Μ Ïƒáż–Ï„ÎżÎœÎ‡

      30 ጄφΔτΔ ÏƒÏ…ÎœÎ±Ï…ÎŸÎŹÎœÎ”ÏƒÎžÎ±Îč ጀΌφότΔρα ΌέχρÎč Ï„ÎżáżŠ ΞΔρÎčÏƒÎŒÎżáżŠÎ‡ Îșα᜶ ጐΜ ÎșαÎčÏáż· Ï„ÎżáżŠ ΞΔρÎčÏƒÎŒÎżáżŠ áŒÏáż¶ Ï„Îżáż–Ï‚ ΞΔρÎčÏƒÏ„Î±áż–Ï‚Î‡ ÎŁÏ…Î»Î»Î­ÎŸÎ±Ï„Î” Ï€Ïáż¶Ï„ÎżÎœ τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα Îșα᜶ ÎŽÎźÏƒÎ±Ï„Î” αᜐτᜰ Δጰς ΎέσΌας πρ᜞ς τ᜞ ÎșαταÎșÎ±áżŠÏƒÎ±Îč Î±áœÏ„ÎŹ, τ᜞Μ ÎŽáœČ Ïƒáż–Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î” Δጰς τᜎΜ áŒ€Ï€ÎżÎžÎźÎșηΜ ÎŒÎżÏ….

      La parabole de la graine de moutarde

      31 ጌλληΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ παρέΞηÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ áœ‰ÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÎșόÎșÎșáżł σÎčÎœÎŹÏ€Î”Ï‰Ï‚, ᜃΜ λαÎČᜌΜ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ ጔσπΔÎčρΔΜ ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż· Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡

      32 ᜃ ÎŒÎčÎșÏÏŒÏ„Î”ÏÎżÎœ ΌέΜ ጐστÎčÎœ Ï€ÎŹÎœÏ„Ï‰Îœ Ï„áż¶Îœ ÏƒÏ€Î”ÏÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ, ᜅταΜ ÎŽáœČ Î±áœÎŸÎ·Îžáż‡ ÎŒÎ”áż–Î¶ÎżÎœ Ï„áż¶Îœ Î»Î±Ï‡ÎŹÎœÏ‰Îœ ጐστ᜶Μ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ÎŽÎ­ÎœÎŽÏÎżÎœ, ᜄστΔ áŒÎ»ÎžÎ”áż–Îœ τᜰ πΔτΔÎčΜᜰ Ï„ÎżáżŠ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ ÎșατασÎșÎ·ÎœÎżáżŠÎœ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎșλΏΎοÎčς Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      La parabole du levain

      33 ጌλληΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ áœ‰ÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ Î¶ÏÎŒáżƒ, áŒŁÎœ λαÎČÎżáżŠÏƒÎ± ÎłÏ…ÎœáœŽ ጐΜέÎșρυψΔΜ Δጰς áŒ€Î»Î”ÏÏÎżÏ… ÏƒÎŹÏ„Î± Ï„ÏÎŻÎ± ጕως Îżáœ— ጐζυΌώΞη áœ…Î»ÎżÎœ.

      Comment JĂ©sus utilisait des paraboles

      34 Î€Î±áżŠÏ„Î± Ï€ÎŹÎœÏ„Î± áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏƒÎ”Îœ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ Ï„Îżáż–Ï‚ áœ„Ï‡Î»ÎżÎčς, Îșα᜶ χωρ᜶ς παραÎČÎżÎ»áż†Ï‚ ÎżáœÎŽáœČÎœ áŒÎ»ÎŹÎ»Î”Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡

      35 ᜅπως Ï€Î»Î·ÏÏ‰Îžáż‡ τ᜞ ῄηΞáœČÎœ ÎŽÎčᜰ Ï„ÎżáżŠ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„ÎżÏ… Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„ÎżÏ‚Î‡ áŒˆÎœÎżÎŻÎŸÏ‰ ጐΜ παραÎČÎżÎ»Î±áż–Ï‚ τ᜞ στόΌα ÎŒÎżÏ…, áŒÏÎ”ÏÎŸÎżÎŒÎ±Îč ÎșΔÎșρυΌΌέΜα ጀπ᜞ ÎșαταÎČÎżÎ»áż†Ï‚.

      JĂ©sus explique la parabole de la mauvaise herbe

      36 ΀ότΔ ጀφΔ᜶ς Ï„Îżáœșς áœ„Ï‡Î»ÎżÏ…Ï‚ ጊλΞΔΜ Δጰς τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ. Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒáż†Î»ÎžÎżÎœ Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ΔÎčÎ±ÏƒÎŹÏ†Î·ÏƒÎżÎœ áŒĄÎŒáż–Îœ τᜎΜ παραÎČÎżÎ»áœŽÎœ Ï„áż¶Îœ ζÎčÎ¶Î±ÎœÎŻÏ‰Îœ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎłÏÎżáżŠ.

      37 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ· ᜉ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÏ‰Îœ τ᜞ Îșαλ᜞Μ σπέρΌα ጐστ᜶Μ ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…Î‡

      38 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€ÎłÏÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ‚Î‡ τ᜞ ÎŽáœČ Îșαλ᜞Μ σπέρΌα, Îżáœ—Ï„ÎżÎŻ ΔጰσÎčÎœ ÎżáŒ± Ï…áŒ±Îżáœ¶ Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚Î‡ τᜰ ÎŽáœČ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčÎŹ ΔጰσÎčÎœ ÎżáŒ± Ï…áŒ±Îżáœ¶ Ï„ÎżáżŠ Ï€ÎżÎœÎ·ÏÎżáżŠ,

      39 ᜁ ÎŽáœČ ጐχΞρ᜞ς ᜁ ÏƒÏ€Î”ÎŻÏÎ±Ï‚ Î±áœÏ„ÎŹ ጐστÎčÎœ ᜁ ÎŽÎčÎŹÎČÎżÎ»ÎżÏ‚Î‡ ᜁ ÎŽáœČ ΞΔρÎčσΌ᜞ς συΜτέλΔÎčα Î±áŒ°áż¶ÎœÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ, ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΞΔρÎčστα᜶ áŒ„ÎłÎłÎ”Î»ÎżÎŻ ΔጰσÎčÎœ.

      40 ᜄσπΔρ Îżáœ–Îœ ÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎłÎ”Ï„Î±Îč τᜰ ζÎčÎ¶ÎŹÎœÎčα Îșα᜶ πυρ᜶ ÎșÎ±ÎŻÎ”Ï„Î±Îč, Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጔσταÎč ጐΜ Ï„áż‡ ÏƒÏ…ÎœÏ„Î”Î»Î”ÎŻáŸł Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚Î‡

      41 áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î”Î»Î”áż– ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… Ï„Îżáœșς áŒ€ÎłÎłÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, Îșα᜶ ÏƒÏ…Î»Î»Î­ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ጐÎș Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τᜰ σÎșÎŹÎœÎŽÎ±Î»Î± Îșα᜶ Ï„Îżáœșς Ï€ÎżÎčÎżáżŠÎœÏ„Î±Ï‚ τᜎΜ áŒ€ÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ,

      42 Îșα᜶ ÎČÎ±Î»ÎżáżŠÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„Îżáœșς Δጰς τᜎΜ ÎșÎŹÎŒÎčÎœÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ πυρός· ጐÎșΔῖ ጔσταÎč ᜁ ÎșλαυΞΌ᜞ς Îșα᜶ ᜁ ÎČÏÏ…ÎłÎŒáœžÏ‚ Ï„áż¶Îœ ᜀΎόΜτωΜ.

      43 ΀ότΔ ÎżáŒ± ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ጐÎșÎ»ÎŹÎŒÏˆÎżÏ…ÏƒÎčÎœ áœĄÏ‚ ᜁ ጄλÎčÎżÏ‚ ጐΜ Ï„áż‡ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς Î±áœÏ„áż¶Îœ. ᜁ ጔχωΜ ᜊτα ጀÎșÎżÏ…Î­Ï„Ï‰.

      Le trésor caché et la perle

      44 áœ‰ÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÎžÎ·ÏƒÎ±Ï…Ïáż· ÎșΔÎșÏÏ…ÎŒÎŒÎ­Îœáżł ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż·, ᜃΜ ΔᜑρᜌΜ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ ጔÎșρυψΔΜ, Îșα᜶ ጀπ᜞ Ï„áż†Ï‚ χαρ៶ς Î±áœÏ„ÎżáżŠ áœ‘Ï€ÎŹÎłÎ”Îč Îșα᜶ Ï€Ï‰Î»Î”áż– Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ᜅσα ጔχΔÎč Îșα᜶ áŒ€ÎłÎżÏÎŹÎ¶Î”Îč τ᜞Μ áŒ€ÎłÏáœžÎœ ጐÎșÎ”áż–ÎœÎżÎœ.

      45 ΠΏλÎčÎœ áœÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€áżł áŒÎŒÏ€ÏŒÏáżł Î¶Î·Ï„ÎżáżŠÎœÏ„Îč Îșαλοáœșς ÎŒÎ±ÏÎłÎ±ÏÎŻÏ„Î±Ï‚Î‡

      46 ΔᜑρᜌΜ ÎŽáœČ ጕΜα Ï€ÎżÎ»ÏÏ„ÎčÎŒÎżÎœ ÎŒÎ±ÏÎłÎ±ÏÎŻÏ„Î·Îœ ጀπΔλΞᜌΜ πέπραÎșΔΜ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ᜅσα ΔጶχΔΜ Îșα᜶ áŒ ÎłÏŒÏÎ±ÏƒÎ”Îœ αᜐτόΜ.

      La parabole du filet

      47 ΠΏλÎčÎœ áœÎŒÎżÎŻÎ± ጐστ᜶Μ áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÏƒÎ±ÎłÎźÎœáżƒ ÎČÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻÏƒáżƒ Δጰς τᜎΜ ÎžÎŹÎ»Î±ÏƒÏƒÎ±Îœ Îșα᜶ ጐÎș παΜτ᜞ς ÎłÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłÎżÏÏƒáżƒÎ‡

      48 áŒŁÎœ ᜅτΔ ጐπληρώΞη ጀΜαÎČÎčÎČÎŹÏƒÎ±ÎœÏ„Î”Ï‚ ጐπ᜶ τ᜞Μ Î±áŒ°ÎłÎčαλ᜞Μ Îșα᜶ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎ±ÎœÏ„Î”Ï‚ συΜέλΔΟαΜ τᜰ Îșαλᜰ Δጰς áŒ„ÎłÎłÎ·, τᜰ ÎŽáœČ σαπρᜰ ጔΟω ጔÎČÎ±Î»ÎżÎœ.

      49 Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጔσταÎč ጐΜ Ï„áż‡ ÏƒÏ…ÎœÏ„Î”Î»Î”ÎŻáŸł Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚Î‡ áŒÎŸÎ”Î»Î”ÏÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżáŒ± áŒ„ÎłÎłÎ”Î»ÎżÎč Îșα᜶ áŒ€Ï†ÎżÏÎčÎżáżŠÏƒÎčÎœ Ï„Îżáœșς Ï€ÎżÎœÎ·ÏÎżáœșς ጐÎș ÎŒÎ­ÏƒÎżÏ… Ï„áż¶Îœ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÏ‰Îœ

      50 Îșα᜶ ÎČÎ±Î»ÎżáżŠÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„Îżáœșς Δጰς τᜎΜ ÎșÎŹÎŒÎčÎœÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ πυρός· ጐÎșΔῖ ጔσταÎč ᜁ ÎșλαυΞΌ᜞ς Îșα᜶ ᜁ ÎČÏÏ…ÎłÎŒáœžÏ‚ Ï„áż¶Îœ ᜀΎόΜτωΜ.

      Des richesses nouvelles et anciennes

      51 ÎŁÏ…ÎœÎźÎșατΔ Ï„Î±áżŠÏ„Î± Ï€ÎŹÎœÏ„Î±; Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„áż·Î‡ ÎÎ±ÎŻ.

      52 ᜁ ÎŽáœČ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ΔÎčᜰ Ï„ÎżáżŠÏ„Îż π៶ς ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„Î”áœșς ΌαΞητΔυΞΔ᜶ς Ï„áż‡ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áœ…ÎŒÎżÎčός ጐστÎčÎœ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€áżł ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎ”ÏƒÏ€ÏŒÏ„áżƒ ᜅστÎčς ጐÎșÎČΏλλΔÎč ጐÎș Ï„ÎżáżŠ ÎžÎ·ÏƒÎ±Ï…ÏÎżáżŠ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ÎșαÎčΜᜰ Îșα᜶ παλαÎčÎŹ.

      Les gens de Nazareth ne croient pas en JĂ©sus

      53 Îșα᜶ áŒÎłÎ­ÎœÎ”Ï„Îż ᜅτΔ ጐτέλΔσΔΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ τᜰς παραÎČÎżÎ»áœ°Ï‚ ταύτας, ÎŒÎ”Ï„áż†ÏÎ”Îœ ጐÎșÎ”áż–ÎžÎ”Îœ.

      54 Îșα᜶ ጐλΞᜌΜ Δጰς τᜎΜ Ï€Î±Ï„ÏÎŻÎŽÎ± Î±áœÏ„ÎżáżŠ áŒÎŽÎŻÎŽÎ±ÏƒÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáœșς ጐΜ Ï„áż‡ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÏ‰Îłáż‡ Î±áœÏ„áż¶Îœ, ᜄστΔ ጐÎșÏ€Î»ÎźÏƒÏƒÎ”ÏƒÎžÎ±Îč Î±áœÏ„Îżáœșς Îșα᜶ λέγΔÎčΜ· ΠόΞΔΜ Ï„ÎżÏÏ„áżł áŒĄ ÏƒÎżÏ†ÎŻÎ± α᜕τη Îșα᜶ αጱ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Îčς;

      55 ÎżáœÏ‡ Îżáœ—Ï„ÏŒÏ‚ ጐστÎčÎœ ᜁ Ï„ÎżáżŠ τέÎșÏ„ÎżÎœÎżÏ‚ υጱός͟ ÎżáœÏ‡ áŒĄ ÎŒÎźÏ„Î·Ï Î±áœÏ„ÎżáżŠ Î»Î­ÎłÎ”Ï„Î±Îč ΜαρÎčᜰΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†Îżáœ¶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ áŒžÎŹÎșωÎČÎżÏ‚ Îșα᜶ ጞωσᜎφ Îșα᜶ ÎŁÎŻÎŒÏ‰Îœ Îșα᜶ áŒžÎżÏÎŽÎ±Ï‚;

      56 Îșα᜶ αጱ ጀΎΔλφα᜶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ÎżáœÏ‡áœ¶ π៶σαÎč πρ᜞ς áŒĄÎŒáŸ¶Ï‚ ΔጰσÎčÎœ; πόΞΔΜ Îżáœ–Îœ Ï„ÎżÏÏ„áżł Ï„Î±áżŠÏ„Î± Ï€ÎŹÎœÏ„Î±;

      57 Îșα᜶ ጐσÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Îż ጐΜ Î±áœÏ„áż·. ᜁ ÎŽáœČ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ΟᜐÎș ጔστÎčÎœ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„Î·Ï‚ ጄτÎčÎŒÎżÏ‚ Δጰ Όᜎ ጐΜ Ï„áż‡ Ï€Î±Ï„ÏÎŻÎŽÎč Îșα᜶ ጐΜ Ï„áż‡ ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      58 Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ”Îœ ጐÎșΔῖ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Îčς Ï€ÎżÎ»Î»áœ°Ï‚ ÎŽÎčᜰ τᜎΜ ጀπÎčÏƒÏ„ÎŻÎ±Îœ Î±áœÏ„áż¶Îœ.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      EsaĂŻe 49

      10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them, even by springs of water he will guide them.

      Matthieu 7

      26 Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
      27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell--and great was its fall."

      Matthieu 13

      6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
      21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

      Luc 8

      13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation.

      Ephésiens 3

      17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,

      Colossiens 1

      23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.

      Colossiens 2

      7 rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

      Jacques 1

      11 For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
      12 Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.

      Apocalypse 7

      16 They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.