ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 9

    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 JĂ©sus monte dans la barque, il traverse le lac et il va dans sa ville.

      2 Des gens lui amĂšnent un paralysĂ© couchĂ© sur une natte. Quand JĂ©sus voit leur foi, il dit au paralysĂ© : « Reprends courage ! Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s ! Â»

      3 Quelques maĂźtres de la loi se mettent Ă  penser : « Cet homme insulte Dieu ! Â»

      4 JĂ©sus sait ce qu’ils pensent et il leur dit : « Pourquoi avez-vous ces pensĂ©es mauvaises ?

      5 Qu’est-ce qui est plus facile ? Dire : “Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s”, ou dire : “LĂšve-toi et marche” ?

      6 Eh bien, vous devez le savoir : le Fils de l’homme a le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s sur la terre. Â» Alors JĂ©sus dit au paralysĂ© : « LĂšve-toi, prends ta natte et rentre chez toi. Â»

      7 L’homme se lùve et il rentre chez lui.

      8 Quand les foules voient cela, elles ont peur. Elles disent : « Gloire Ă  Dieu ! Il a donnĂ© un trĂšs grand pouvoir aux hommes ! Â»

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 JĂ©sus s’en va. En passant, il voit un homme appelĂ© Matthieu assis au bureau des impĂŽts. JĂ©sus lui dit : « Suis-moi ! Â» Matthieu se lĂšve et il suit JĂ©sus.

      10 Ensuite, JĂ©sus prend un repas dans la maison de Matthieu. Beaucoup d’employĂ©s des impĂŽts et de pĂ©cheurs viennent manger avec JĂ©sus et ses disciples.

      11 En voyant cela, les Pharisiens disent aux disciples de JĂ©sus : « Votre maĂźtre mange avec les employĂ©s des impĂŽts et avec les pĂ©cheurs. Pourquoi donc ? Â»

      12 JĂ©sus les a entendus et il dit : « Les gens en bonne santĂ© n’ont pas besoin de mĂ©decin. Ce sont les malades qui en ont besoin.

      13 Allez donc apprendre le sens de cette phrase des Livres Saints : “Je dĂ©sire l’amour, et non les sacrifices d’animaux.” En effet, je ne suis pas venu appeler ceux qui se croient justes, mais ceux qui se reconnaissent pĂ©cheurs. Â»

      Jésus et le jeûne

      14 Alors les disciples de Jean-Baptiste s’approchent de JĂ©sus et lui disent : « Les Pharisiens et nous-mĂȘmes, nous jeĂ»nons souvent. Mais tes disciples Ă  toi ne jeĂ»nent pas. Pourquoi donc ? Â»

      15 JĂ©sus leur dit : « Est-ce que les invitĂ©s Ă  un mariage peuvent ĂȘtre tristes, quand le mariĂ© est avec eux ? Mais le moment va venir oĂč on leur enlĂšvera le mariĂ©. Alors ils jeĂ»neront.

      16 « Personne ne met un morceau de tissu neuf sur un vieux vĂȘtement. Sinon, le morceau neuf arrache une partie du vieux vĂȘtement, et le trou dans le vieux vĂȘtement est encore plus grand !

      17 Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres, sinon, les outres Ă©clatent, le vin coule par terre et les outres sont abĂźmĂ©es. Mais on met du vin nouveau dans des outres neuves. Ainsi le vin et les outres se conservent bien. Â»

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 Pendant que JĂ©sus leur dit cela, un notable arrive. Il se met Ă  genoux devant JĂ©sus et lui dit : « Ma fille vient de mourir. Mais va poser ta main sur sa tĂȘte, et elle vivra. Â»

      19 JĂ©sus se lĂšve et suit le notable. Les disciples de JĂ©sus viennent aussi.

      20 Il y a lĂ  une femme qui est malade. Elle perd du sang depuis douze ans. Elle s’approche de JĂ©sus par-derriĂšre et elle touche le bord de son vĂȘtement.

      21 En effet, elle se dit : « Si seulement je touche son vĂȘtement, je serai guĂ©rie ! Â»

      22 JĂ©sus se retourne, il la voit et lui dit : « Reprends courage ! Ta foi t’a sauvĂ©e. Â» Et au mĂȘme moment la femme est guĂ©rie.

      23 JĂ©sus arrive Ă  la maison du notable. Il voit les musiciens prĂȘts pour l’enterrement et la foule qui fait du bruit.

      24 Il leur dit : « Allez-vous-en ! La petite fille n’est pas morte, mais elle dort. Â» Les gens se moquent de lui.

      25 On fait sortir la foule. JĂ©sus entre dans la maison, il prend la petite fille par la main, et elle se lĂšve.

      26 Dans toute la région, on se met à raconter cela.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 JĂ©sus s’en va. Deux aveugles se mettent Ă  le suivre en criant : « Fils de David, aie pitiĂ© de nous ! Â»

      28 JĂ©sus entre dans la maison. Les aveugles s’approchent de lui, et JĂ©sus leur dit : « Est-ce que vous croyez que je peux faire cela ? Â» Ils lui rĂ©pondent : « Oui, Seigneur. Â»

      29 Alors JĂ©sus touche leurs yeux en disant : « Que les choses se passent pour vous comme vous avez cru ! Â»

      30 Leurs yeux sont guĂ©ris. JĂ©sus leur parle sĂ©vĂšrement en disant : « Attention ! Personne ne doit le savoir ! Â»

      31 Mais quand les aveugles sont sortis, ils parlent de Jésus dans toute la région.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Au moment oĂč les aveugles sortent, on amĂšne Ă  JĂ©sus un homme qui est muet, Ă  cause d’un esprit mauvais.

      33 JĂ©sus chasse l’esprit mauvais, et le muet se met Ă  parler. Les foules sont trĂšs Ă©tonnĂ©es et elles disent : « On n’a jamais vu cela en IsraĂ«l ! Â»

      34 Mais les Pharisiens disent : « C’est le chef des esprits mauvais qui donne Ă  JĂ©sus le pouvoir de chasser ces esprits ! Â»

      Jésus a pitié des foules

      35 Jésus passe dans toutes les villes et dans tous les villages. Il enseigne dans les maisons de priÚre juives, il annonce la Bonne Nouvelle du Royaume, il guérit toutes les maladies et toutes les douleurs.

      36 JĂ©sus voit les foules et son cƓur est plein de pitiĂ©. En effet, les gens sont fatiguĂ©s et dĂ©couragĂ©s, comme des moutons qui n’ont pas de berger.

      37 Alors JĂ©sus dit Ă  ses disciples : « Il y a une grande rĂ©colte Ă  faire, mais les ouvriers ne sont pas assez nombreux.

      38 Demandez donc au propriĂ©taire de la rĂ©colte d’envoyer encore des ouvriers pour faire sa rĂ©colte. Â»
    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.

      2 Et voici, on lui amena un paralytique couchĂ© sur un lit. JĂ©sus, voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes pĂ©chĂ©s te sont pardonnĂ©s.

      3 Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux : Cet homme blasphĂšme.

      4 Et JĂ©sus, connaissant leurs pensĂ©es, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensĂ©es dans vos coeurs ?

      5 Car, lequel est le plus aisĂ©, de dire : Tes pĂ©chĂ©s sont pardonnĂ©s, ou de dire : LĂšve-toi, et marche ?

      6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les pĂ©chĂ©s : LĂšve-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.

      7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

      8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 De lĂ  Ă©tant allĂ© plus loin, JĂ©sus vit un homme assis au lieu des pĂ©ages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit : Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit.

      10 Comme JĂ©sus Ă©tait Ă  table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre Ă  table avec lui et avec ses disciples.

      11 Les pharisiens virent cela, et ils dirent Ă  ses disciples : Pourquoi votre maĂźtre mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

      12 Ce que JĂ©sus ayant entendu, il dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de mĂ©decin, mais les malades.

      13 Allez, et apprenez ce que signifie : Je prends plaisir Ă  la misĂ©ricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pĂ©cheurs.

      Jésus et le jeûne

      14 Alors les disciples de Jean vinrent auprĂšs de JĂ©sus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeĂ»nons-nous, tandis que tes disciples ne jeĂ»nent point ?

      15 JĂ©sus leur rĂ©pondit : Les amis de l'Ă©poux peuvent-ils s'affliger pendant que l'Ă©poux est avec eux ? Les jours viendront oĂč l'Ă©poux leur sera enlevĂ©, et alors ils jeĂ»neront.

      16 Personne ne met une piĂšce de drap neuf Ă  un vieil habit ; car elle emporterait une partie de l'habit, et la dĂ©chirure serait pire.

      17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent, le vin se rĂ©pand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 Tandis qu'il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit : Ma fille est morte il y a un instant ; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra.

      19 JĂ©sus se leva, et le suivit avec ses disciples.

      20 Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derriĂšre, et toucha le bord de son vĂȘtement.

      21 Car elle disait en elle-mĂȘme : Si je puis seulement toucher son vĂȘtement, je serai guĂ©rie.

      22 JĂ©sus se retourna, et dit, en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t'a guĂ©rie. Et cette femme fut guĂ©rie Ă  l'heure mĂȘme.

      23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

      24 il leur dit : Retirez-vous ; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.

      25 Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.

      26 Le bruit s'en répandit dans toute la contrée.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 Étant parti de lĂ , JĂ©sus fut suivi par deux aveugles, qui criaient : Aie pitiĂ© de nous, Fils de David !

      28 Lorsqu'il fut arrivĂ© Ă  la maison, les aveugles s'approchĂšrent de lui, et JĂ©sus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui rĂ©pondirent-ils.

      29 Alors il leur toucha leurs yeux, en disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.

      30 Et leurs yeux s'ouvrirent. JĂ©sus leur fit cette recommandation sĂ©vĂšre : Prenez garde que personne ne le sache.

      31 Mais, dÚs qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

      33 Le dĂ©mon ayant Ă©tĂ© chassĂ©, le muet parla. Et la foule Ă©tonnĂ©e disait : Jamais pareille chose ne s'est vue en IsraĂ«l.

      34 Mais les pharisiens dirent : C'est par le prince des dĂ©mons qu'il chasse les dĂ©mons.

      Jésus a pitié des foules

      35 JĂ©sus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prĂȘchant la bonne nouvelle du royaume, et guĂ©rissant toute maladie et toute infirmitĂ©.

      36 Voyant la foule, il fut Ă©mu de compassion pour elle, parce qu'elle Ă©tait languissante et abattue, comme des brebis qui n'ont point de berger.

      37 Alors il dit Ă  ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

      38 Priez donc le maĂźtre de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

      2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up! Your sins are forgiven you."

      3 Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."

      4 Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?

      5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'

      6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."

      7 He arose and departed to his house.

      8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him.

      10 It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

      11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

      12 When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

      13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance. "

      Jésus et le jeûne

      14 Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"

      15 Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

      16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

      17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."

      19 Jesus got up and followed him, as did his disciples.

      20 Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;

      21 for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."

      22 But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.

      23 When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,

      24 he said to them, "Make room, because the girl isn't dead, but sleeping." They were ridiculing him.

      25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

      26 The report of this went out into all that land.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!"

      28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord."

      29 Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."

      30 Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."

      31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.

      Jésus guérit un homme muet

      32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

      33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"

      34 But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."

      Jésus a pitié des foules

      35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

      36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.

      37 Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.

      38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
    • JĂ©sus guĂ©rit un homme paralysĂ©

      1 Κα᜶ ጐΌÎČᜰς Δጰς Ï€Î»Îżáż–ÎżÎœ ÎŽÎčΔπέρασΔΜ Îșα᜶ ጊλΞΔΜ Δጰς τᜎΜ áŒ°ÎŽÎŻÎ±Îœ πόλÎčÎœ.

      2 Κα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï†Î”ÏÎżÎœ Î±áœÏ„áż· παραλυτÎčÎș᜞Μ ጐπ᜶ ÎșÎ»ÎŻÎœÎ·Ï‚ ÎČΔÎČÎ»Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ. Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ τᜎΜ Ï€ÎŻÏƒÏ„ÎčÎœ Î±áœÏ„áż¶Îœ ΔጶπΔΜ Ï„áż· παραλυτÎčÎșῷ· Î˜ÎŹÏÏƒÎ”Îč, τέÎșÎœÎżÎœÎ‡ áŒ€Ï†ÎŻÎ”ÎœÏ„Î±ÎŻ ÏƒÎżÏ… αጱ áŒÎŒÎ±ÏÏ„ÎŻÎ±Îč.

      3 Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżÏ τÎčΜΔς Ï„áż¶Îœ ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„Î­Ï‰Îœ ΔጶπαΜ ጐΜ áŒ‘Î±Ï…Ï„Îżáż–Ï‚Î‡ ÎŸáœ—Ï„ÎżÏ‚ ÎČÎ»Î±ÏƒÏ†Î·ÎŒÎ”áż–.

      4 Îșα᜶ ΔጰΎᜌς ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ τᜰς áŒÎœÎžÏ…ÎŒÎźÏƒÎ”Îčς Î±áœÏ„áż¶Îœ ΔጶπΔΜ· áŒčÎœÎ±Ï„ÎŻ áŒÎœÎžÏ…ÎŒÎ”áż–ÏƒÎžÎ” Ï€ÎżÎœÎ·Ïáœ° ጐΜ Ï„Î±áż–Ï‚ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻÎ±Îčς áœ‘ÎŒáż¶Îœ;

      5 Ï„ÎŻ ÎłÎŹÏ ጐστÎčÎœ ΔᜐÎșÎżÏ€ÏŽÏ„Î”ÏÎżÎœ, Î”áŒ°Ï€Î”áż–ÎœÎ‡ áŒˆÏ†ÎŻÎ”ÎœÏ„Î±ÎŻ ÏƒÎżÏ… αጱ áŒÎŒÎ±ÏÏ„ÎŻÎ±Îč, áŒą Î”áŒ°Ï€Î”áż–ÎœÎ‡ áŒœÎłÎ”ÎčρΔ Îșα᜶ πΔρÎčÏ€ÎŹÏ„Î”Îč;

      6 ጔΜα ÎŽáœČ Î”áŒ°ÎŽáż†Ï„Î” ᜅτÎč áŒÎŸÎżÏ…ÏƒÎŻÎ±Îœ ጔχΔÎč ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ጐπ᜶ Ï„áż†Ï‚ Îłáż†Ï‚ ጀφÎčέΜαÎč áŒÎŒÎ±ÏÏ„ÎŻÎ±Ï‚ — τότΔ λέγΔÎč Ï„áż· παραλυτÎčÎșῷ· áŒ˜ÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï‚ ጆρόΜ ÏƒÎżÏ… τᜎΜ ÎșÎ»ÎŻÎœÎ·Îœ Îșα᜶ áœ•Ï€Î±ÎłÎ” Δጰς τ᜞Μ ÎżáŒ¶ÎșόΜ ÏƒÎżÏ….

      7 Îșα᜶ áŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï‚ áŒ€Ï€áż†Î»ÎžÎ”Îœ Δጰς τ᜞Μ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      8 ጰΎόΜτΔς ÎŽáœČ ÎżáŒ± áœ„Ï‡Î»ÎżÎč áŒÏ†ÎżÎČÎźÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ Îșα᜶ ጐΎόΟασαΜ τ᜞Μ ΞΔ᜞Μ τ᜞Μ ΎόΜτα áŒÎŸÎżÏ…ÏƒÎŻÎ±Îœ Ï„ÎżÎčαύτηΜ Ï„Îżáż–Ï‚ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÎčς.

      JĂ©sus appelle Matthieu

      9 Κα᜶ Ï€Î±ÏÎŹÎłÏ‰Îœ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ጐÎșÎ”áż–ÎžÎ”Îœ ΔጶΎΔΜ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎœ ÎșÎ±ÎžÎźÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ጐπ᜶ τ᜞ τΔλώΜÎčÎżÎœ, ÎœÎ±ÎžÎžÎ±áż–ÎżÎœ Î»Î”ÎłÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, Îșα᜶ λέγΔÎč Î±áœÏ„áż·Î‡ ገÎșÎżÎ»ÎżÏÎžÎ”Îč ÎŒÎżÎč· Îșα᜶ ጀΜαστᜰς ጠÎșÎżÎ»ÎżÏÎžÎ·ÏƒÎ”Îœ Î±áœÏ„áż·.

      10 Κα᜶ áŒÎłÎ­ÎœÎ”Ï„Îż Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጀΜαÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ጐΜ Ï„áż‡ ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Ï„Î”Î»áż¶ÎœÎ±Îč Îșα᜶ áŒÎŒÎ±ÏÏ„Ï‰Î»Îżáœ¶ ጐλΞόΜτΔς συΜαΜέÎșΔÎčÎœÏ„Îż Ï„áż· áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠ Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±áż–Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      11 Îșα᜶ ጰΎόΜτΔς ÎżáŒ± ΊαρÎčÏƒÎ±áż–ÎżÎč áŒ”Î»Î”ÎłÎżÎœ Ï„Îżáż–Ï‚ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±áż–Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ ΔÎčᜰ Ï„ÎŻ ΌΔτᜰ Ï„áż¶Îœ Ï„Î”Î»Ï‰Îœáż¶Îœ Îșα᜶ áŒÎŒÎ±ÏÏ„Ï‰Î»áż¶Îœ áŒÏƒÎžÎŻÎ”Îč ᜁ ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșÎ±Î»ÎżÏ‚ áœ‘ÎŒáż¶Îœ;

      12 ᜁ ÎŽáœČ ጀÎșÎżÏÏƒÎ±Ï‚ ΔጶπΔΜ· Οᜐ Ï‡ÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áŒ”Ï‡ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ÎżáŒ± áŒ°ÏƒÏ‡ÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ áŒ°Î±Ï„ÏÎżáżŠ ጀλλᜰ ÎżáŒ± ÎșαÎșáż¶Ï‚ áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„Î”Ï‚.

      13 Ï€ÎżÏÎ”Ï…ÎžÎ­ÎœÏ„Î”Ï‚ ÎŽáœČ ÎŒÎŹÎžÎ”Ï„Î” Ï„ÎŻ ጐστÎčΜ· áŒœÎ»Î”ÎżÏ‚ Ξέλω Îșα᜶ Îżáœ ÎžÏ…ÏƒÎŻÎ±ÎœÎ‡ Îżáœ Îłáœ°Ï áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎșαλέσαÎč ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ…Ï‚ ጀλλᜰ áŒÎŒÎ±ÏÏ„Ï‰Î»ÎżÏÏ‚.

      Jésus et le jeûne

      14 ΀ότΔ Ï€ÏÎżÏƒÎ­ÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î±Îč Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ áŒžÏ‰ÎŹÎœÎœÎżÏ… Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ΔÎčᜰ Ï„ÎŻ áŒĄÎŒÎ”áż–Ï‚ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαρÎčÏƒÎ±áż–ÎżÎč ÎœÎ·ÏƒÏ„Î”ÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï€ÎżÎ»Î»ÎŹ, ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±ÎŻ ÏƒÎżÏ… Îżáœ ÎœÎ·ÏƒÏ„Î”ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎœ;

      15 Îșα᜶ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚Î‡ Μᜎ ΎύΜαΜταÎč ÎżáŒ± Ï…áŒ±Îżáœ¶ Ï„ÎżáżŠ ÎœÏ…ÎŒÏ†áż¶ÎœÎżÏ‚ Ï€Î”ÎœÎžÎ”áż–Îœ ጐφ’ áœ…ÏƒÎżÎœ ΌΔτ’ Î±áœÏ„áż¶Îœ ጐστÎčÎœ ᜁ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ‚; áŒÎ»Î”ÏÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îč ᜅταΜ áŒ€Ï€Î±ÏÎžáż‡ ጀπ’ Î±áœÏ„áż¶Îœ ᜁ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ‚, Îșα᜶ τότΔ ÎœÎ·ÏƒÏ„Î”ÏÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ.

      16 ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï‚ ÎŽáœČ ጐπÎčÎČΏλλΔÎč áŒÏ€ÎŻÎČληΌα áż„ÎŹÎșÎżÏ…Ï‚ áŒ€ÎłÎœÎŹÏ†ÎżÏ… ጐπ᜶ áŒ±ÎŒÎ±Ï„ÎŻáżł παλαÎčῷ· αጎρΔÎč Îłáœ°Ï τ᜞ Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÎŒÎ± Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጀπ᜞ Ï„ÎżáżŠ áŒ±ÎŒÎ±Ï„ÎŻÎżÏ…, Îșα᜶ Ï‡Î”áż–ÏÎżÎœ ÏƒÏ‡ÎŻÏƒÎŒÎ± ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč.

      17 ÎżáœÎŽáœČ ÎČÎŹÎ»Î»ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ÎżáŒ¶ÎœÎżÎœ ÎœÎ­ÎżÎœ Δጰς ጀσÎșÎżáœșς παλαÎčÎżÏÏ‚Î‡ Δጰ ÎŽáœČ ÎŒÎź γΔ, áż„ÎźÎłÎœÏ…ÎœÏ„Î±Îč ÎżáŒ± ጀσÎșοί, Îșα᜶ ᜁ ÎżáŒ¶ÎœÎżÏ‚ ጐÎșÏ‡Î”áż–Ï„Î±Îč Îșα᜶ ÎżáŒ± ጀσÎșÎżáœ¶ ጀπόλλυΜταÎč· ጀλλᜰ ÎČÎŹÎ»Î»ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ÎżáŒ¶ÎœÎżÎœ ÎœÎ­ÎżÎœ Δጰς ጀσÎșÎżáœșς ÎșαÎčÎœÎżÏÏ‚, Îșα᜶ áŒ€ÎŒÏ†ÏŒÏ„Î”ÏÎżÎč ÏƒÏ…ÎœÏ„Î·ÏÎżáżŠÎœÏ„Î±Îč.

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vĂȘtement de JĂ©sus

      18 Î€Î±áżŠÏ„Î± Î±áœÏ„ÎżáżŠ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏ„ÎżÏ‚ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ áŒ°ÎŽÎżáœș ጄρχωΜ Δጷς ጐλΞᜌΜ Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșύΜΔÎč Î±áœÏ„áż· Î»Î­ÎłÏ‰Îœ ᜅτÎč ጩ ÎžÏ…ÎłÎŹÏ„Î·Ï ÎŒÎżÏ… ጄρτÎč ጐτΔλΔύτησΔΜ· ጀλλᜰ ጐλΞᜌΜ áŒÏ€ÎŻÎžÎ”Ï‚ τᜎΜ Ï‡Î”áż–ÏÎŹ ÏƒÎżÏ… ጐπ’ Î±áœÏ„ÎźÎœ, Îșα᜶ Î¶ÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      19 Îșα᜶ áŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï‚ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ጠÎșÎżÎ»ÎżÏÎžÎ”Îč Î±áœÏ„áż· Îșα᜶ ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      20 Κα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÎłÏ…ÎœáœŽ Î±áŒ±ÎŒÎżÏÏÎżÎżáżŠÏƒÎ± ΎώΎΔÎșα ጔτη Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžÎżáżŠÏƒÎ± ᜄπÎčσΞΔΜ áŒ„ÏˆÎ±Ï„Îż Ï„ÎżáżŠ ÎșÏÎ±ÏƒÏ€Î­ÎŽÎżÏ… Ï„ÎżáżŠ áŒ±ÎŒÎ±Ï„ÎŻÎżÏ… Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡

      21 áŒ”Î»Î”ÎłÎ”Îœ Îłáœ°Ï ጐΜ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż‡Î‡ ጘᜰΜ ÎŒÏŒÎœÎżÎœ ጅψωΌαÎč Ï„ÎżáżŠ áŒ±ÎŒÎ±Ï„ÎŻÎżÏ… Î±áœÏ„ÎżáżŠ ÏƒÏ‰ÎžÎźÏƒÎżÎŒÎ±Îč.

      22 ᜁ ÎŽáœČ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ στραφΔ᜶ς Îșα᜶ ጰΎᜌΜ αᜐτᜎΜ ΔጶπΔΜ· Î˜ÎŹÏÏƒÎ”Îč, ÎžÏÎłÎ±Ï„Î”ÏÎ‡ áŒĄ Ï€ÎŻÏƒÏ„Îčς ÏƒÎżÏ… σέσωÎșέΜ σΔ. Îșα᜶ ጐσώΞη áŒĄ ÎłÏ…ÎœáœŽ ጀπ᜞ Ï„áż†Ï‚ ᜄρας ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï‚.

      23 Îșα᜶ ጐλΞᜌΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Δጰς τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Ï„ÎżáżŠ áŒ„ÏÏ‡ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ Îșα᜶ ጰΎᜌΜ Ï„Îżáœșς αᜐλητᜰς Îșα᜶ τ᜞Μ áœ„Ï‡Î»ÎżÎœ ÎžÎżÏÏ…ÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ

      24 áŒ”Î»Î”ÎłÎ”ÎœÎ‡ áŒˆÎœÎ±Ï‡Ï‰ÏÎ”áż–Ï„Î”, Îżáœ Îłáœ°Ï ጀπέΞαΜΔΜ τ᜞ ÎșÎżÏÎŹÏƒÎčÎżÎœ ጀλλᜰ ÎșαΞΔύΎΔÎč· Îșα᜶ ÎșÎ±Ï„Î”ÎłÎ­Î»Ï‰Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      25 ᜅτΔ ÎŽáœČ ጐΟΔÎČλΟΞη ᜁ áœ„Ï‡Î»ÎżÏ‚, ΔጰσΔλΞᜌΜ ጐÎșÏÎŹÏ„Î·ÏƒÎ”Îœ Ï„áż†Ï‚ χΔÎčρ᜞ς Î±áœÏ„áż†Ï‚, Îșα᜶ áŒ ÎłÎ­ÏÎžÎ· τ᜞ ÎșÎżÏÎŹÏƒÎčÎżÎœ.

      26 Îșα᜶ áŒÎŸáż†Î»ÎžÎ”Îœ áŒĄ Ï†ÎźÎŒÎ· α᜕τη Δጰς ᜅληΜ τᜎΜ Îłáż†Îœ ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Îœ.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 Κα᜶ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÎœÏ„Îč ጐÎșÎ”áż–ÎžÎ”Îœ Ï„áż· áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠ ጠÎșÎżÎ»ÎżÏÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ Î±áœÏ„áż· ÎŽÏÎż Ï„Ï…Ï†Î»Îżáœ¶ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Îșα᜶ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ áŒ˜Î»Î­Î·ÏƒÎżÎœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï‚, υጱáœČ Î”Î±Ï…ÎŻÎŽ.

      28 ጐλΞόΜτÎč ÎŽáœČ Δጰς τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Ï€ÏÎżÏƒáż†Î»ÎžÎżÎœ Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± Ï„Ï…Ï†Î»ÎżÎŻ, Îșα᜶ λέγΔÎč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚Î‡ ΠÎčστΔύΔτΔ ᜅτÎč ΎύΜαΌαÎč Ï„ÎżáżŠÏ„Îż Ï€ÎżÎčáż†ÏƒÎ±Îč; Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„áż·Î‡ ÎÎ±ÎŻ, ÎșύρÎčΔ.

      29 τότΔ áŒ„ÏˆÎ±Ï„Îż Ï„áż¶Îœ áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒáż¶Îœ Î±áœÏ„áż¶Îœ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ Κατᜰ τᜎΜ Ï€ÎŻÏƒÏ„ÎčÎœ áœ‘ÎŒáż¶Îœ ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏ„Ï‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ.

      30 Îșα᜶ áŒ ÎœÎ”áżŽÏ‡ÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ Î±áœÏ„áż¶Îœ ÎżáŒ± áœ€Ï†ÎžÎ±Î»ÎŒÎżÎŻ. Îșα᜶ ጐΜΔÎČρÎčÎŒÎźÎžÎ· Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ ᜉρ៶τΔ ΌηΎΔ᜶ς ÎłÎčΜωσÎșέτω·

      31 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ጐΟΔλΞόΜτΔς ÎŽÎčÎ”Ï†ÎźÎŒÎčσαΜ αᜐτ᜞Μ ጐΜ áœ…Î»áżƒ Ï„áż‡ γῇ ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżƒ.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Î‘áœÏ„áż¶Îœ ÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÏÏ‡ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș Ï€ÏÎżÏƒÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ Î±áœÏ„áż· áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎœ Îșωφ᜞Μ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎœÎ‡

      33 Îșα᜶ ጐÎșÎČÎ»Î·ÎžÎ­ÎœÏ„ÎżÏ‚ Ï„ÎżáżŠ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎŻÎżÏ… áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏƒÎ”Îœ ᜁ Îșωφός. Îșα᜶ ጐΞαύΌασαΜ ÎżáŒ± áœ„Ï‡Î»ÎżÎč Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ÎŸáœÎŽÎ­Ï€ÎżÏ„Î” áŒÏ†ÎŹÎœÎ· Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጐΜ Ï„áż· áŒžÏƒÏÎ±ÎźÎ».

      34 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΊαρÎčÏƒÎ±áż–ÎżÎč áŒ”Î»Î”ÎłÎżÎœÎ‡ ጘΜ Ï„áż· áŒ„ÏÏ‡ÎżÎœÏ„Îč Ï„áż¶Îœ ΎαÎčÎŒÎżÎœÎŻÏ‰Îœ ጐÎșÎČΏλλΔÎč τᜰ ΎαÎčΌόΜÎčα.

      Jésus a pitié des foules

      35 Κα᜶ πΔρÎčáż†ÎłÎ”Îœ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ τᜰς πόλΔÎčς Ï€ÎŹÏƒÎ±Ï‚ Îșα᜶ τᜰς ÎșώΌας, ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșωΜ ጐΜ Ï„Î±áż–Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÏ‰ÎłÎ±áż–Ï‚ Î±áœÏ„áż¶Îœ Îșα᜶ ÎșηρύσσωΜ τ᜞ Î”áœÎ±ÎłÎłÎ­Î»ÎčÎżÎœ Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Îșα᜶ ΞΔραπΔύωΜ π៶σαΜ ÎœÏŒÏƒÎżÎœ Îșα᜶ π៶σαΜ ΌαλαÎșÎŻÎ±Îœ.

      36 ጞΎᜌΜ ÎŽáœČ Ï„Îżáœșς áœ„Ï‡Î»ÎżÏ…Ï‚ áŒÏƒÏ€Î»Î±ÎłÏ‡ÎœÎŻÏƒÎžÎ· πΔρ᜶ Î±áœÏ„áż¶Îœ ᜅτÎč ጊσαΜ ጐσÎșÏ…Î»ÎŒÎ­ÎœÎżÎč Îșα᜶ ጐρρÎčÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÎč áœĄÏƒÎ”áœ¶ πρόÎČατα Όᜎ áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„Î± Ï€ÎżÎčΌέΜα.

      37 τότΔ λέγΔÎč Ï„Îżáż–Ï‚ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±áż–Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ ᜉ ÎŒáœČÎœ ΞΔρÎčσΌ᜞ς Ï€ÎżÎ»ÏÏ‚, ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÏÎłÎŹÏ„Î±Îč áœ€Î»ÎŻÎłÎżÎč·

      38 ÎŽÎ”ÎźÎžÎ·Ï„Î” Îżáœ–Îœ Ï„ÎżáżŠ ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ… Ï„ÎżáżŠ ΞΔρÎčÏƒÎŒÎżáżŠ ᜅπως ጐÎșÎČΏλῃ áŒÏÎłÎŹÏ„Î±Ï‚ Δጰς τ᜞Μ ΞΔρÎčσΌ᜞Μ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      EsaĂŻe 65

      5 Il prĂ©tend : « Reste Ă  l’écart, ne t'approche pas de moi, car je suis trop saint pour toi ! Â» Une telle attitude fait monter dans mes narines une fumĂ©e, un feu qui brĂ»le toujours.

      Matthieu 9

      11 Les pharisiens virent cela et dirent Ă  ses disciples : « Pourquoi votre maĂźtre mange-t-il avec les collecteurs d’impĂŽts et les pĂ©cheurs ? Â»

      Matthieu 11

      19 Le Fils de l'homme est venu, il mange et il boit, et l'on dit : ‘C'est un glouton et un buveur, un ami des collecteurs d’impĂŽts et des pĂ©cheurs.’Mais la sagesse a Ă©tĂ© reconnue juste par ses enfants. Â»

      Marc 2

      16 Le voyant manger avec les collecteurs d’impĂŽts et les pĂ©cheurs, les spĂ©cialistes de la loi et les pharisiens dirent Ă  ses disciples : « Pourquoi mange-t-il avec les collecteurs d’impĂŽts et les pĂ©cheurs ? Â»

      Marc 9

      14 Lorsqu'ils revinrent vers les disciples, ils virent autour d'eux une grande foule et des spécialistes de la loi qui discutaient avec eux.
      15 DĂšs que les gens virent JĂ©sus, ils furent surpris et accoururent pour le saluer.
      16 Il leur demanda : « De quoi discutez-vous avec eux ? Â»

      Luc 5

      30 Les pharisiens et leurs spĂ©cialistes de la loi murmurĂšrent et dirent Ă  ses disciples : « Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d’impĂŽts et les pĂ©cheurs ? Â»

      Luc 15

      1 Tous les collecteurs d’impĂŽts et les pĂ©cheurs s'approchaient de JĂ©sus pour l'Ă©couter.
      2 Mais les pharisiens et les spĂ©cialistes de la loi murmuraient, disant : « Cet homme accueille des pĂ©cheurs et mange avec eux. Â»

      Luc 19

      7 En voyant cela, tous murmuraient en disant : « Il est allĂ© loger chez un homme pĂ©cheur. Â»

      1 Corinthiens 5

      9 Je vous ai Ă©crit dans ma lettre de ne pas entretenir de relations avec ceux qui vivent dans l’immoralitĂ© sexuelle.
      10 Je ne parlais pas d'une maniĂšre absolue des gens de ce monde qui vivent dans l'immoralitĂ© ou sont toujours dĂ©sireux de possĂ©der plus, voleurs, idolĂątres ; autrement, il vous faudrait sortir du monde.
      11 En fait, ce que je vous ai Ă©crit, c'est de ne pas entretenir de relations avec quelqu'un qui, tout en se disant votre frĂšre, vit dans l'immoralitĂ© sexuelle, est toujours dĂ©sireux de possĂ©der plus, idolĂątre, calomniateur, ivrogne ou voleur, de ne pas mĂȘme manger avec un tel homme.

      Galates 2

      15 » Nous, nous sommes des Juifs de naissance, et non des pécheurs issus des autres nations.

      HĂ©breux 5

      2 Il peut avoir de la comprĂ©hension pour les personnes ignorantes et Ă©garĂ©es, puisqu'il est lui-mĂȘme aussi sujet Ă  la faiblesse.

      2 Jean 1

      10 Si quelqu'un vient chez vous et n'apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.