Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠OsĂ©e 1.1 OsĂ©e 1.1-11 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La plus belle histoire dâAmour de tous les temps ! Coup de foudre Ă Notting hill, La belle et la bĂȘte, RomĂ©o et Juliette, et tant dâautres histoires ont fait ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč est Dieu au milieu de vos difficultĂ©s ? | Joseph Prince | New Creation TV Français Je veux partager avec vous la maniĂšre dont, vous savez, lorsque les choses vont mal dans votre vie, et que ⊠Joseph Prince FR OsĂ©e 1.1-11 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 1.1-11 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Parole de l'Eternel adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, durant les rĂšgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'EzĂ©chias sur Juda, et durant celui de JĂ©roboam, fils de Joas, sur IsraĂ«l. Segond 1910 La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © Parole de lâĂternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps dâOzias, de Yotam, dâAhaz, dâĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Voici les paroles que le SEIGNEUR a dites Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, Ă lâĂ©poque oĂč JĂ©roboam, fils de Yoas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda : Ozias, Yotam, Akaz et ĂzĂ©kias. Français Courant © Paroles que le Seigneur a communiquĂ©es Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, alors que JĂ©roboam, fils de Joas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda Ozias, Yotam, Ahaz et ĂzĂ©kias. Semeur © LâEternel adressa la parole Ă OsĂ©e, fils de Beeri, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda, et sous le rĂšgne de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Darby La parole de l'Ăternel qui vint Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et aux jours de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Martin La parole de l'Eternel qui fut [adressĂ©e] Ă OsĂ©e fils de BĂ©eri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et EzĂ©chias, Rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam fils de Joas, Roi d'IsraĂ«l. Ostervald La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible The word of Yahweh that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour le titre, voir l'introduction. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On suppose qu'OsĂ©e faisait partie du peuple d'IsraĂ«l. Il a vĂ©cu et a prophĂ©tisĂ© pendant une longue pĂ©riode. L'objet de ces prĂ©dictions paraĂźt ĂȘtre de dĂ©tecter, de rĂ©prouver et de convaincre la nation juive et en particulier les IsraĂ©lites, des pĂ©chĂ©s commis et de leur idolĂątrie. Le royaume Ă©tait Ă©galement trĂšs corrompu. L'auteur invite nĂ©anmoins le peuple Ă la repentance, avec des promesses de misĂ©ricorde ; il prĂ©dit la bonne nouvelle de la future restauration des IsraĂ©lites et des Juifs ainsi que leur conversion finale au Christianisme.L'idolĂątrie honteuse des dix tribus est reprĂ©sentĂ©e sous forme imagĂ©e. (\\# Os 1:1-7\\) L'appel des Gentils, et l'unitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda, sous le regard de Christ. (\\# Os 1:8-11\\)Bien qu'IsraĂ«l soit prospĂšre, OsĂ©e, avec audace, avertit le peuple pour les pĂ©chĂ©s commis, il prĂ©dit sa destruction.Les hommes ne doivent pas ĂȘtre encouragĂ©s dans la pratique de leurs pĂ©chĂ©s, mĂȘme s'ils prospĂšrent ici-bas ; ils ne pourront guĂšre continuer, mĂȘme s'ils persistent dans ce sens. Le prophĂšte doit montrer aux enfants d'IsraĂ«l leur pĂ©chĂ©. Il doit leur signifier Ă quel point cela est excessif et honteux. Leur idolĂątrie Ă©tait bien le pĂ©chĂ© qui leur Ă©tait reprochĂ©. Donner Ă d'autres la gloire qui doit revenir Ă Dieu seul est pour Lui une injure et un affront ; c'est semblable Ă la frustration d'un mari dont la femme irait vers un Ă©tranger.Le Seigneur, sans aucun doute, a de bonnes raisons de donner de telles instructions au prophĂšte ; cela prĂ©sente une image touchante de la bontĂ© et de la patience infinies de Dieu vis-Ă -vis de la perversitĂ© et de l'ingratitude d'IsraĂ«l.Nous devrions ĂȘtre vraiment touchĂ©s et sensibilisĂ©s par la perversitĂ© des autres, qui met Ă l'Ă©preuve la patience de l'Esprit divin, et qui Le peine. Soyons prĂȘts Ă supporter la croix que le Seigneur place devant nous. Le prophĂšte se doit de souligner, par les noms qu'il donne Ă ses enfants, la ruine du peuple. Il prĂ©dit, par le nom de son premier enfant, la chute de la famille royale : « appelle-le Jizreel », ce qui signifie dispersion. Il prĂ©dit, dans le nom du deuxiĂšme enfant, l'abandon de la nation, par Dieu ; Lo-Ruchama, « Le mal aimé », ou « celui qui n'a pas obtenu misĂ©ricorde ». Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© sa grande misĂ©ricorde mais IsraĂ«l a abusĂ© de cette faveur. L'Ă©tat de pĂ©chĂ© a fait refuser la clĂ©mence divine, pour IsraĂ«l, le peuple de Dieu.Si la grĂące est refusĂ©e, aucune autre misĂ©ricorde ne peut ĂȘtre escomptĂ©e. Bien que certains persistent dans leur incrĂ©dulitĂ©, Dieu prĂ©servera son Ă©glise dans ce monde jusqu'Ă la fin du temps qu'Il a dĂ©crĂ©tĂ©. Notre salut ne tient qu'Ă la misĂ©ricorde divine, notre propre mĂ©rite n'entre pas en ligne de compte. Ce salut est certain, Dieu en est l'Auteur ; nul ne pourra empĂȘcher cette Ćuvre divine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La parole 01697 de lâEternel 03068 qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e 01954, fils 01121 de BeĂ©ri 0882, au temps 03117 dâOzias 05818, de Jotham 03147, dâAchaz 0271, dâEzĂ©chias 03169, rois 04428 de Juda 03063, et au temps 03117 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Joas 03101, roi 04428 dâIsraĂ«l 03478. 0271 - 'AchazAchaz (Angl. Ahaz) = « il a soutenu » « possesseur » roi de Juda, ⊠0882 - BÄ'eriyBeĂ©ri (Angl. Beeri) = « mon puits », « homme du puits » HĂ©thien, pĂšre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01954 - Howshea`HosĂ©e (OsĂ©e) (Angl. Hosea ou Hoshea ou Oshea) = « salut, sauve » nom de ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03101 - Yow'ashJoas (Angl. Joash) = « donnĂ© par l'Ăternel » fils du roi Achazia et le ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03147 - YowthamJotham = « L'Ăternel est parfait, sincĂšre, intĂšgre » fils du roi Ozias de Juda; ⊠03169 - YÄchizqiyahĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05818 - `UzziyahOzias (Angl. Uzziah) = « ma force est l'Ăternel » fils du roi Amatsia de ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BĂĂRI1. PĂšre de Judith, femme d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 ). 2. PĂšre du prophĂšte OsĂ©e ( Os 1:1 ). JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LOGOS (le)Ce terme est employĂ© d'une façon particuliĂšre dans le prologue de Jean ( Jn 1:1 , 18 ), dans 1Jn ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OZIAS ou AZARIARoi de Juda ; succĂ©da, ĂągĂ© de 16 ans, Ă son pĂšre, Amatsias tuĂ© au cours d'une conspiration. D'aprĂšs 2Ro ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠THABOR (mont)Aujourd'hui Djebel et-ToĂ»r, 562 m. d'altitude, Ă 9 km. Ă l'Est-S. -E. de Nazareth. La montagne du Thabor, complĂštement isolĂ©e, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 13 13 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l, et JĂ©roboam son fils accĂ©da Ă son trĂŽne. 2 Rois 14 16 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils JĂ©roboam lui succĂ©da sur le trĂŽne. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vĂ©cut encore quinze annĂ©es aprĂšs la mort de Joas, fils de Yoahaz, roi dâIsraĂ«l. 18 Les autres faits et gestes dâAmatsia sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 19 On trama un complot contre lui Ă JĂ©rusalem et il sâenfuit Ă Lakich. Mais ses ennemis envoyĂšrent des gens jusque lĂ pour le faire assassiner. 20 Son corps fut ramenĂ© Ă dos de cheval Ă JĂ©rusalem oĂč il fut enterrĂ© aux cĂŽtĂ©s de ses ancĂȘtres dans la citĂ© de David. 21 Tout le peuple de Juda prit son fils Azaria ĂągĂ© de seize ans pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 22 Câest lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 23 La quinziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâAmatsia, fils de Joas, roi de Juda, JĂ©roboam, fils de Joas, devint roi dâIsraĂ«l Ă Samarie. Il rĂ©gna quarante et un ans. 24 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme mal ; il ne renonça Ă aucun des pĂ©chĂ©s dans lesquels JĂ©roboam, fils de Nebath, avait entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l. 25 Câest lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu Ă IsraĂ«l depuis Lebo-Hamath jusquâĂ la mer Morte. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, avait annoncĂ© par lâintermĂ©diaire de son serviteur, le prophĂšte Jonas, fils dâAmittaĂŻ, de Gath-HĂ©pher. 26 Car lâEternel avait vu lâextrĂȘme misĂšre dans laquelle IsraĂ«l Ă©tait tombĂ©. Il nây avait plus chez eux ni esclave, ni homme libre : personne pour venir Ă son secours. 27 Or, lâEternel nâavait pas dit quâil ferait disparaĂźtre le nom dâIsraĂ«l de dessous le ciel, et il sauva le pays par JĂ©roboam, fils de Joas. 28 Les autres faits et gestes de JĂ©roboam, toutes ses rĂ©alisations, la vaillance dont il fit preuve Ă la guerre, et la maniĂšre dont il ramena sous la domination dâIsraĂ«l les villes de Damas et de Hamath qui avaient appartenu Ă Juda, tout cela est citĂ© dans le livre des Annales des rois dâIsraĂ«l. 29 JĂ©roboam rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils Zacharie lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 15 1 Au cours de la vingt-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de JĂ©roboam, roi dâIsraĂ«l, Azaria, fils dâAmatsia, devint roi de Juda. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolyahou. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 32 La deuxiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, Yotam, fils dâOzias, devint roi de Juda. 2 Rois 16 1 La dix-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, Ahaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna seize ans Ă JĂ©rusalem. Il ne fit pas ce que lâEternel son Dieu considĂšre comme juste, contrairement Ă son ancĂȘtre David. 3 Mais il suivit lâexemple des rois dâIsraĂ«l. Il alla mĂȘme jusquâĂ brĂ»ler son propre fils pour lâoffrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la mĂȘme abomination que les nations paĂŻennes que lâEternel avait dĂ©possĂ©dĂ©es en faveur des IsraĂ©lites. 4 Il offrait des sacrifices et brĂ»lait des parfums sur les hauts-lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant. 5 Alors RetsĂźn, roi de Syrie, et PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, vinrent pour attaquer JĂ©rusalem. Ils assiĂ©gĂšrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat. 6 Vers la mĂȘme Ă©poque, RetsĂźn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il en chassa les JudĂ©ens, et des Edomites vinrent sây installer. Ils lâont occupĂ©e jusquâĂ aujourdâhui. 7 Ahaz envoya des messagers Ă Tiglath-PilĂ©ser, roi dâAssyrie, pour lui dire : âJe suis ton vassal et ton fils. Viens me dĂ©livrer du roi de Syrie et du roi dâIsraĂ«l qui sont venus mâattaquer. 8 Ahaz prit lâargent et lâor qui se trouvaient dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal et il lâenvoya comme prĂ©sent au roi dâAssyrie. 9 Le roi dâAssyrie rĂ©pondit Ă sa demande : il attaqua Damas, prit la ville et en dĂ©porta la population Ă Qir. Quant Ă RetsĂźn, il le fit mettre Ă mort. 10 Le roi Ahaz se rendit Ă Damas pour rencontrer Tiglath-PilĂ©ser, le roi dâAssyrie. LĂ il vit le grand autel qui se trouvait dans cette ville et il en fit parvenir au prĂȘtre Urie une reproduction et un plan dĂ©taillĂ© pour quâil en fasse une copie. 11 Le prĂȘtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyĂ©es depuis Damas, et il lâacheva avant que le roi soit rentrĂ© de Damas. 12 Lorsque celui-ci fut de retour, il vit lâautel, sâen approcha et y monta ; 13 il y offrit lui-mĂȘme un *holocauste et une offrande de farine, il y rĂ©pandit une libation et aspergea lâautel avec le sang des sacrifices de communion. 14 Quant Ă lâautel de bronze qui se trouvait devant lâEternel, il lâĂŽta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le cĂŽtĂ© du nouvel autel, vers le nord. 15 Le roi Ahaz ordonna au prĂȘtre Urie : âDĂ©sormais, tu feras brĂ»ler sur le grand autel lâholocauste du matin et lâoffrande du soir, lâholocauste du roi et son offrande ainsi que lâholocauste et lâoffrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu lâaspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne lâautel de bronze, je dĂ©ciderai moi-mĂȘme de son usage. 16 Le prĂȘtre Urie exĂ©cuta tous les ordres du roi. 17 Dâautre part, Ahaz fit dĂ©monter les plaques de bronze des chĂąssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ĂŽta la grande cuve qui reposait sur les bĆufs de bronze et il la fit dĂ©poser directement sur le sol pavĂ©. 18 Enfin, Ă cause du roi dâAssyrie, il supprima aussi dans le Temple de lâEternel la galerie du sabbat, que lâon avait construite Ă lâintĂ©rieur et la porte par laquelle les rois pĂ©nĂ©traient dans la cour du Temple. 19 Les autres faits et gestes dâAhaz sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 20 Il rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la citĂ© de David. Son fils EzĂ©chias lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 18 1 La troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, EzĂ©chias, fils dâAhaz, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt-cinq ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna vingt-neuf ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre sâappelait Abi, elle Ă©tait fille de Zacharie. 3 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, en tout point comme lâavait fait son ancĂȘtre David. 4 Il fit disparaĂźtre les *hauts-lieux, briser les *stĂšles des idoles, couper le pieu sacrĂ© de la dĂ©esse *AchĂ©ra. Il fit aussi mettre en piĂšces le serpent de bronze que MoĂŻse avait fabriquĂ©, car jusquâĂ cette Ă©poque-lĂ , les IsraĂ©lites faisaient brĂ»ler des parfums pour lui et lâappelaient NehouchtĂąn. 5 EzĂ©chias mit sa confiance en lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parmi tous les rois de Juda qui lui succĂ©dĂšrent ou qui lâavaient prĂ©cĂ©dĂ©, aucun ne lâĂ©gala. 6 Il demeura attachĂ© Ă lâEternel, sans se dĂ©tourner de lui ; il obĂ©it Ă tous les commandements que lâEternel avait donnĂ©s Ă MoĂŻse. 7 Aussi lâEternel fut-il avec lui. Il rĂ©ussit dans toutes ses entreprises. Il se rĂ©volta contre le roi dâAssyrie et cessa de lui ĂȘtre assujetti. 8 Il battit les Philistins et les poursuivit jusquâĂ Gaza, ravageant la ville et son territoire, et sâemparant des villes fortifiĂ©es aussi bien que des postes dâobservation. 9 Ce fut pendant la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui correspond Ă la septiĂšme annĂ©e de celui dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, que Salmanasar, roi dâAssyrie, vint attaquer Samarie et lâassiĂ©gea. 10 Il sâen empara au bout de trois ans, la sixiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, câest-Ă -dire la neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, roi dâIsraĂ«l ; ainsi Samarie fut prise. 11 Le roi dâAssyrie dĂ©porta les IsraĂ©lites en Assyrie et les Ă©tablit Ă Halah et sur les rives du Habor, dans la rĂ©gion de GozĂąn ainsi que dans les villes de la MĂ©die. 12 Ces malheurs leur arrivĂšrent parce quâils nâavaient pas obĂ©i aux ordres de lâEternel, leur Dieu, parce quâils avaient Ă©tĂ© infidĂšles Ă son alliance en dĂ©sobĂ©issant Ă tout ce que MoĂŻse, le serviteur de lâEternel, leur avait ordonnĂ©, au lieu de lâĂ©couter et de lâappliquer. 13 La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SennachĂ©rib, roi dâAssyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et sâen empara. 14 Alors EzĂ©chias, roi de Juda, fit transmettre au roi dâAssyrie Ă Lakich le message suivant : âJâai commis une faute, cesse de mâattaquer. Jâaccepte de payer le tribut que tu mâimposeras. Le roi dâAssyrie exigea dâEzĂ©chias dix tonnes dâargent et une tonne dâor. 15 EzĂ©chias lui fit donc porter tout lâargent qui se trouvait dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal. 16 Il dut mĂȘme arracher les plaques dâor dont il avait fait revĂȘtir les portes et les linteaux du Temple de lâEternel pour les donner au roi dâAssyrie. 17 Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias son gĂ©nĂ©ral en chef, son chef dâĂ©tat-major et son aide de camp, accompagnĂ©s dâune puissante armĂ©e. Lorsque les trois officiers supĂ©rieurs furent arrivĂ©s en haut de la cĂŽte prĂšs de JĂ©rusalem, ils prirent position prĂšs de lâaqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur qui est sur la route du champ du Teinturier. 18 Ils criĂšrent quâils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais royal, Chebna, le secrĂ©taire du roi et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, sortirent de la ville Ă leur rencontre. 19 Lâaide de camp du roi dâAssyrie leur dit : âTransmettez ce message Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dĂ©clare le grand roi, le roi dâAssyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? 20 Tâimaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratĂ©gie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour tâĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Je le vois : tu tâappuies sur lâEgypte, ce roseau cassĂ© qui blesse et qui transperce la main de celui qui sâappuie dessus. Oui, câest bien lĂ ce quâest le pharaon, le roi dâEgypte, pour tous ceux qui se confient en lui ! 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : Câest en lâEternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais nâest-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce Dieu dont EzĂ©chias a fait disparaĂźtre les *hauts-lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de JĂ©rusalem de rendre leur culte uniquement devant lâautel qui se trouve Ă JĂ©rusalem ? 23 Je te lance aujourdâhui un dĂ©fi au nom de mon souverain, le roi dâAssyrie : Je te donnerai deux mille chevaux, si toi tu es capable de fournir autant dâhommes pour les monter. 24 Comment tây prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, mĂȘme si câĂ©tait le moindre des serviteurs de mon maĂźtre ? Comptes-tu sur lâEgypte pour te fournir des chars et des Ă©quipages de chars ? 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » 26 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! 27 Mais lâaide de camp leur rĂ©pliqua : âCrois-tu que câest Ă ton souverain et Ă toi seulement que mon souverain mâa chargĂ© dâadresser ce message ? Crois-tu que ce nâest pas aussi Ă ces gens assis sur les remparts, qui seront bientĂŽt rĂ©duits avec vous Ă manger leurs excrĂ©ments et Ă boire leur urine ? 28 Puis lâaide de camp se campa lĂ et se mit Ă crier dâune voix forte, en hĂ©breu : âEcoutez ce que dit le grand roi, le roi dâAssyrie ! 29 Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par EzĂ©chias ! Car il ne peut pas vous dĂ©livrer ! 30 Ne vous laissez pas persuader par EzĂ©chias de vous confier en lâEternel, sâil vous dit : SĂ»rement lâEternel nous dĂ©livrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi dâAssyrie. 31 NâĂ©coutez pas EzĂ©chias ; car voici ce que vous propose le roi dâAssyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de lâeau de son puits, 32 en attendant que je vienne vous emmener dans un pays pareil au vĂŽtre, un pays oĂč il y a du blĂ© et du vin, du pain et des vignes, des oliviers, de lâhuile et du miel. Ainsi vous vivrez et vous ne mourrez pas. NâĂ©coutez donc pas EzĂ©chias ; il vous trompe en vous disant : LâEternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© leur pays du roi dâAssyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et dâArpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, de HĂ©na et dâIvva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie ? 35 De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays pour que lâEternel dĂ©livre JĂ©rusalem ? » 36 Le peuple garda le silence et ne lui rĂ©pondit pas un mot, car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais, Chebna, le secrĂ©taire et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, retournĂšrent auprĂšs dâEzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de lâaide de camp. 2 Chroniques 26 1 Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias, ĂągĂ© de seize ans, pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 2 Câest lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 3 Ozias Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement, et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolia. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 4 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, imitant en tout point son pĂšre Amatsia. 5 Il sâattacha Ă Dieu tant que vĂ©cut Zacharie qui lui enseignait comment rĂ©vĂ©rer Dieu. Aussi longtemps quâil resta attachĂ© Ă lâEternel, Dieu lui accorda la rĂ©ussite. 6 Il fit campagne contre les Philistins et dĂ©molit les remparts de Gath, ceux de YabnĂ© et ceux dâAsdod. Il fortifia plusieurs villes dans la rĂ©gion dâAsdod et dans dâautres territoires philistins. 7 Dieu lâassista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes Ă©tablis Ă Gour-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites lui payĂšrent un tribut et sa renommĂ©e se rĂ©pandit au loin jusquâen Egypte, car il Ă©tait devenu extrĂȘmement puissant. 9 Ozias bĂątit des tours fortifiĂ©es Ă JĂ©rusalem au-dessus de la porte de lâAngle, de la porte de la VallĂ©e et Ă lâangle. 10 Il construisit aussi des tours de garde dans les rĂ©gions de steppes et fit creuser beaucoup de citernes pour les nombreux troupeaux quâil possĂ©dait. Il favorisa les agriculteurs dans le Bas-Pays et la plaine cĂŽtiĂšre, et les vignerons dans les rĂ©gions montagneuses et sur le Carmel, car il aimait beaucoup la terre. 11 Il avait une armĂ©e bien entraĂźnĂ©e. Pour aller au combat, elle avait Ă©tĂ© organisĂ©e en divisions dâaprĂšs le nombre des hommes recrutĂ©s par le secrĂ©taire YeĂŻel et le commissaire MaasĂ©yahou, sous la direction de Hananiahou, haut fonctionnaire du roi. 12 2 600 chefs de groupes familiaux commandaient ces vaillants guerriers. 13 Ils avaient sous leurs ordres une armĂ©e de 307 500 combattants toujours prĂȘts Ă engager le combat avec force pour dĂ©fendre le roi contre ses ennemis. 14 A chaque campagne, Ozias leur distribuait des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres de fronde. 15 Il fit aussi fabriquer Ă JĂ©rusalem des engins conçus par un artisan habile et destinĂ©s Ă ĂȘtre placĂ©s sur les tours et aux angles des murailles pour tirer des flĂšches et lancer de grosses pierres. Ainsi, sa renommĂ©e sâĂ©tendit au loin, car il fut merveilleusement aidĂ© jusquâĂ ce quâil soit devenu puissant. 16 Mais lorsquâil fut devenu puissant, son cĆur se gonfla dâorgueil, ce qui entraĂźna sa perte. Il fut rebelle Ă lâEternel son Dieu car il pĂ©nĂ©tra dans son Temple pour offrir des parfums sur lâautel des parfums. 17 Le prĂȘtre Azariahou entra derriĂšre lui accompagnĂ© de quatre-vingts prĂȘtres de lâEternel, qui, avec courage, 18 sâopposĂšrent au roi Ozias et lui dirent : âCe nâest pas Ă toi, Ozias, dâoffrir lâ*encens Ă lâEternel, mais câest rĂ©servĂ© aux prĂȘtres, descendants dâAaron, qui ont Ă©tĂ© consacrĂ©s pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rĂ©bellion et, de par lâEternel Dieu, cet acte ne sera pas Ă ta gloire. 19 Alors Ozias, qui tenait un encensoir Ă la main, se mit en colĂšre contre les prĂȘtres. Au mĂȘme moment, alors quâil Ă©tait lĂ , dans le Temple de lâEternel, prĂšs de lâautel des parfums, la lĂšpre apparut sur son front en prĂ©sence des prĂȘtres. 20 Le grand-prĂȘtre Azariahou et tous les prĂȘtres le regardĂšrent et aperçurent des taches de lĂšpre sur son front. Ils lâexpulsĂšrent immĂ©diatement du Temple, tandis que lui-mĂȘme se dĂ©pĂȘchait de sortir parce que lâEternel lâavait frappĂ©. 21 Le roi Ozias resta lĂ©preux jusquâau jour de sa mort et vĂ©cut dans une maison dâisolement comme lĂ©preux, tenu Ă lâĂ©cart du Temple de lâEternel. Son fils Yotam avait la charge du palais royal et gouvernait le peuple du pays. 22 Le reste des faits et gestes dâOzias, des premiers aux derniers, a Ă©tĂ© consignĂ© par Ă©crit par le prophĂšte EsaĂŻe, fils dâAmots. 23 Ozias rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© auprĂšs dâeux sur un terrain de sĂ©pultures, car on disait : « Il est lĂ©preux. » Son fils Yotam lui succĂ©da sur le trĂŽne. EsaĂŻe 1 1 RĂ©vĂ©lations reçues par EsaĂŻe, fils dâAmots, au sujet de Juda et de JĂ©rusalem, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda. JĂ©rĂ©mie 1 2 LâEternel lui a parlĂ© la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josias, fils dâAmon et roi de Juda, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne La plus belle histoire dâAmour de tous les temps ! Coup de foudre Ă Notting hill, La belle et la bĂȘte, RomĂ©o et Juliette, et tant dâautres histoires ont fait ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč est Dieu au milieu de vos difficultĂ©s ? | Joseph Prince | New Creation TV Français Je veux partager avec vous la maniĂšre dont, vous savez, lorsque les choses vont mal dans votre vie, et que ⊠Joseph Prince FR OsĂ©e 1.1-11 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 1.1-11 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Parole de l'Eternel adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, durant les rĂšgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'EzĂ©chias sur Juda, et durant celui de JĂ©roboam, fils de Joas, sur IsraĂ«l. Segond 1910 La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © Parole de lâĂternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps dâOzias, de Yotam, dâAhaz, dâĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Voici les paroles que le SEIGNEUR a dites Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, Ă lâĂ©poque oĂč JĂ©roboam, fils de Yoas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda : Ozias, Yotam, Akaz et ĂzĂ©kias. Français Courant © Paroles que le Seigneur a communiquĂ©es Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, alors que JĂ©roboam, fils de Joas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda Ozias, Yotam, Ahaz et ĂzĂ©kias. Semeur © LâEternel adressa la parole Ă OsĂ©e, fils de Beeri, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda, et sous le rĂšgne de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Darby La parole de l'Ăternel qui vint Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et aux jours de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Martin La parole de l'Eternel qui fut [adressĂ©e] Ă OsĂ©e fils de BĂ©eri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et EzĂ©chias, Rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam fils de Joas, Roi d'IsraĂ«l. Ostervald La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible The word of Yahweh that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour le titre, voir l'introduction. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On suppose qu'OsĂ©e faisait partie du peuple d'IsraĂ«l. Il a vĂ©cu et a prophĂ©tisĂ© pendant une longue pĂ©riode. L'objet de ces prĂ©dictions paraĂźt ĂȘtre de dĂ©tecter, de rĂ©prouver et de convaincre la nation juive et en particulier les IsraĂ©lites, des pĂ©chĂ©s commis et de leur idolĂątrie. Le royaume Ă©tait Ă©galement trĂšs corrompu. L'auteur invite nĂ©anmoins le peuple Ă la repentance, avec des promesses de misĂ©ricorde ; il prĂ©dit la bonne nouvelle de la future restauration des IsraĂ©lites et des Juifs ainsi que leur conversion finale au Christianisme.L'idolĂątrie honteuse des dix tribus est reprĂ©sentĂ©e sous forme imagĂ©e. (\\# Os 1:1-7\\) L'appel des Gentils, et l'unitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda, sous le regard de Christ. (\\# Os 1:8-11\\)Bien qu'IsraĂ«l soit prospĂšre, OsĂ©e, avec audace, avertit le peuple pour les pĂ©chĂ©s commis, il prĂ©dit sa destruction.Les hommes ne doivent pas ĂȘtre encouragĂ©s dans la pratique de leurs pĂ©chĂ©s, mĂȘme s'ils prospĂšrent ici-bas ; ils ne pourront guĂšre continuer, mĂȘme s'ils persistent dans ce sens. Le prophĂšte doit montrer aux enfants d'IsraĂ«l leur pĂ©chĂ©. Il doit leur signifier Ă quel point cela est excessif et honteux. Leur idolĂątrie Ă©tait bien le pĂ©chĂ© qui leur Ă©tait reprochĂ©. Donner Ă d'autres la gloire qui doit revenir Ă Dieu seul est pour Lui une injure et un affront ; c'est semblable Ă la frustration d'un mari dont la femme irait vers un Ă©tranger.Le Seigneur, sans aucun doute, a de bonnes raisons de donner de telles instructions au prophĂšte ; cela prĂ©sente une image touchante de la bontĂ© et de la patience infinies de Dieu vis-Ă -vis de la perversitĂ© et de l'ingratitude d'IsraĂ«l.Nous devrions ĂȘtre vraiment touchĂ©s et sensibilisĂ©s par la perversitĂ© des autres, qui met Ă l'Ă©preuve la patience de l'Esprit divin, et qui Le peine. Soyons prĂȘts Ă supporter la croix que le Seigneur place devant nous. Le prophĂšte se doit de souligner, par les noms qu'il donne Ă ses enfants, la ruine du peuple. Il prĂ©dit, par le nom de son premier enfant, la chute de la famille royale : « appelle-le Jizreel », ce qui signifie dispersion. Il prĂ©dit, dans le nom du deuxiĂšme enfant, l'abandon de la nation, par Dieu ; Lo-Ruchama, « Le mal aimé », ou « celui qui n'a pas obtenu misĂ©ricorde ». Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© sa grande misĂ©ricorde mais IsraĂ«l a abusĂ© de cette faveur. L'Ă©tat de pĂ©chĂ© a fait refuser la clĂ©mence divine, pour IsraĂ«l, le peuple de Dieu.Si la grĂące est refusĂ©e, aucune autre misĂ©ricorde ne peut ĂȘtre escomptĂ©e. Bien que certains persistent dans leur incrĂ©dulitĂ©, Dieu prĂ©servera son Ă©glise dans ce monde jusqu'Ă la fin du temps qu'Il a dĂ©crĂ©tĂ©. Notre salut ne tient qu'Ă la misĂ©ricorde divine, notre propre mĂ©rite n'entre pas en ligne de compte. Ce salut est certain, Dieu en est l'Auteur ; nul ne pourra empĂȘcher cette Ćuvre divine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La parole 01697 de lâEternel 03068 qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e 01954, fils 01121 de BeĂ©ri 0882, au temps 03117 dâOzias 05818, de Jotham 03147, dâAchaz 0271, dâEzĂ©chias 03169, rois 04428 de Juda 03063, et au temps 03117 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Joas 03101, roi 04428 dâIsraĂ«l 03478. 0271 - 'AchazAchaz (Angl. Ahaz) = « il a soutenu » « possesseur » roi de Juda, ⊠0882 - BÄ'eriyBeĂ©ri (Angl. Beeri) = « mon puits », « homme du puits » HĂ©thien, pĂšre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01954 - Howshea`HosĂ©e (OsĂ©e) (Angl. Hosea ou Hoshea ou Oshea) = « salut, sauve » nom de ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03101 - Yow'ashJoas (Angl. Joash) = « donnĂ© par l'Ăternel » fils du roi Achazia et le ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03147 - YowthamJotham = « L'Ăternel est parfait, sincĂšre, intĂšgre » fils du roi Ozias de Juda; ⊠03169 - YÄchizqiyahĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05818 - `UzziyahOzias (Angl. Uzziah) = « ma force est l'Ăternel » fils du roi Amatsia de ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BĂĂRI1. PĂšre de Judith, femme d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 ). 2. PĂšre du prophĂšte OsĂ©e ( Os 1:1 ). JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LOGOS (le)Ce terme est employĂ© d'une façon particuliĂšre dans le prologue de Jean ( Jn 1:1 , 18 ), dans 1Jn ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OZIAS ou AZARIARoi de Juda ; succĂ©da, ĂągĂ© de 16 ans, Ă son pĂšre, Amatsias tuĂ© au cours d'une conspiration. D'aprĂšs 2Ro ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠THABOR (mont)Aujourd'hui Djebel et-ToĂ»r, 562 m. d'altitude, Ă 9 km. Ă l'Est-S. -E. de Nazareth. La montagne du Thabor, complĂštement isolĂ©e, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 13 13 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l, et JĂ©roboam son fils accĂ©da Ă son trĂŽne. 2 Rois 14 16 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils JĂ©roboam lui succĂ©da sur le trĂŽne. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vĂ©cut encore quinze annĂ©es aprĂšs la mort de Joas, fils de Yoahaz, roi dâIsraĂ«l. 18 Les autres faits et gestes dâAmatsia sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 19 On trama un complot contre lui Ă JĂ©rusalem et il sâenfuit Ă Lakich. Mais ses ennemis envoyĂšrent des gens jusque lĂ pour le faire assassiner. 20 Son corps fut ramenĂ© Ă dos de cheval Ă JĂ©rusalem oĂč il fut enterrĂ© aux cĂŽtĂ©s de ses ancĂȘtres dans la citĂ© de David. 21 Tout le peuple de Juda prit son fils Azaria ĂągĂ© de seize ans pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 22 Câest lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 23 La quinziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâAmatsia, fils de Joas, roi de Juda, JĂ©roboam, fils de Joas, devint roi dâIsraĂ«l Ă Samarie. Il rĂ©gna quarante et un ans. 24 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme mal ; il ne renonça Ă aucun des pĂ©chĂ©s dans lesquels JĂ©roboam, fils de Nebath, avait entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l. 25 Câest lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu Ă IsraĂ«l depuis Lebo-Hamath jusquâĂ la mer Morte. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, avait annoncĂ© par lâintermĂ©diaire de son serviteur, le prophĂšte Jonas, fils dâAmittaĂŻ, de Gath-HĂ©pher. 26 Car lâEternel avait vu lâextrĂȘme misĂšre dans laquelle IsraĂ«l Ă©tait tombĂ©. Il nây avait plus chez eux ni esclave, ni homme libre : personne pour venir Ă son secours. 27 Or, lâEternel nâavait pas dit quâil ferait disparaĂźtre le nom dâIsraĂ«l de dessous le ciel, et il sauva le pays par JĂ©roboam, fils de Joas. 28 Les autres faits et gestes de JĂ©roboam, toutes ses rĂ©alisations, la vaillance dont il fit preuve Ă la guerre, et la maniĂšre dont il ramena sous la domination dâIsraĂ«l les villes de Damas et de Hamath qui avaient appartenu Ă Juda, tout cela est citĂ© dans le livre des Annales des rois dâIsraĂ«l. 29 JĂ©roboam rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils Zacharie lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 15 1 Au cours de la vingt-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de JĂ©roboam, roi dâIsraĂ«l, Azaria, fils dâAmatsia, devint roi de Juda. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolyahou. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 32 La deuxiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, Yotam, fils dâOzias, devint roi de Juda. 2 Rois 16 1 La dix-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, Ahaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna seize ans Ă JĂ©rusalem. Il ne fit pas ce que lâEternel son Dieu considĂšre comme juste, contrairement Ă son ancĂȘtre David. 3 Mais il suivit lâexemple des rois dâIsraĂ«l. Il alla mĂȘme jusquâĂ brĂ»ler son propre fils pour lâoffrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la mĂȘme abomination que les nations paĂŻennes que lâEternel avait dĂ©possĂ©dĂ©es en faveur des IsraĂ©lites. 4 Il offrait des sacrifices et brĂ»lait des parfums sur les hauts-lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant. 5 Alors RetsĂźn, roi de Syrie, et PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, vinrent pour attaquer JĂ©rusalem. Ils assiĂ©gĂšrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat. 6 Vers la mĂȘme Ă©poque, RetsĂźn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il en chassa les JudĂ©ens, et des Edomites vinrent sây installer. Ils lâont occupĂ©e jusquâĂ aujourdâhui. 7 Ahaz envoya des messagers Ă Tiglath-PilĂ©ser, roi dâAssyrie, pour lui dire : âJe suis ton vassal et ton fils. Viens me dĂ©livrer du roi de Syrie et du roi dâIsraĂ«l qui sont venus mâattaquer. 8 Ahaz prit lâargent et lâor qui se trouvaient dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal et il lâenvoya comme prĂ©sent au roi dâAssyrie. 9 Le roi dâAssyrie rĂ©pondit Ă sa demande : il attaqua Damas, prit la ville et en dĂ©porta la population Ă Qir. Quant Ă RetsĂźn, il le fit mettre Ă mort. 10 Le roi Ahaz se rendit Ă Damas pour rencontrer Tiglath-PilĂ©ser, le roi dâAssyrie. LĂ il vit le grand autel qui se trouvait dans cette ville et il en fit parvenir au prĂȘtre Urie une reproduction et un plan dĂ©taillĂ© pour quâil en fasse une copie. 11 Le prĂȘtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyĂ©es depuis Damas, et il lâacheva avant que le roi soit rentrĂ© de Damas. 12 Lorsque celui-ci fut de retour, il vit lâautel, sâen approcha et y monta ; 13 il y offrit lui-mĂȘme un *holocauste et une offrande de farine, il y rĂ©pandit une libation et aspergea lâautel avec le sang des sacrifices de communion. 14 Quant Ă lâautel de bronze qui se trouvait devant lâEternel, il lâĂŽta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le cĂŽtĂ© du nouvel autel, vers le nord. 15 Le roi Ahaz ordonna au prĂȘtre Urie : âDĂ©sormais, tu feras brĂ»ler sur le grand autel lâholocauste du matin et lâoffrande du soir, lâholocauste du roi et son offrande ainsi que lâholocauste et lâoffrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu lâaspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne lâautel de bronze, je dĂ©ciderai moi-mĂȘme de son usage. 16 Le prĂȘtre Urie exĂ©cuta tous les ordres du roi. 17 Dâautre part, Ahaz fit dĂ©monter les plaques de bronze des chĂąssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ĂŽta la grande cuve qui reposait sur les bĆufs de bronze et il la fit dĂ©poser directement sur le sol pavĂ©. 18 Enfin, Ă cause du roi dâAssyrie, il supprima aussi dans le Temple de lâEternel la galerie du sabbat, que lâon avait construite Ă lâintĂ©rieur et la porte par laquelle les rois pĂ©nĂ©traient dans la cour du Temple. 19 Les autres faits et gestes dâAhaz sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 20 Il rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la citĂ© de David. Son fils EzĂ©chias lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 18 1 La troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, EzĂ©chias, fils dâAhaz, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt-cinq ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna vingt-neuf ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre sâappelait Abi, elle Ă©tait fille de Zacharie. 3 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, en tout point comme lâavait fait son ancĂȘtre David. 4 Il fit disparaĂźtre les *hauts-lieux, briser les *stĂšles des idoles, couper le pieu sacrĂ© de la dĂ©esse *AchĂ©ra. Il fit aussi mettre en piĂšces le serpent de bronze que MoĂŻse avait fabriquĂ©, car jusquâĂ cette Ă©poque-lĂ , les IsraĂ©lites faisaient brĂ»ler des parfums pour lui et lâappelaient NehouchtĂąn. 5 EzĂ©chias mit sa confiance en lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parmi tous les rois de Juda qui lui succĂ©dĂšrent ou qui lâavaient prĂ©cĂ©dĂ©, aucun ne lâĂ©gala. 6 Il demeura attachĂ© Ă lâEternel, sans se dĂ©tourner de lui ; il obĂ©it Ă tous les commandements que lâEternel avait donnĂ©s Ă MoĂŻse. 7 Aussi lâEternel fut-il avec lui. Il rĂ©ussit dans toutes ses entreprises. Il se rĂ©volta contre le roi dâAssyrie et cessa de lui ĂȘtre assujetti. 8 Il battit les Philistins et les poursuivit jusquâĂ Gaza, ravageant la ville et son territoire, et sâemparant des villes fortifiĂ©es aussi bien que des postes dâobservation. 9 Ce fut pendant la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui correspond Ă la septiĂšme annĂ©e de celui dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, que Salmanasar, roi dâAssyrie, vint attaquer Samarie et lâassiĂ©gea. 10 Il sâen empara au bout de trois ans, la sixiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, câest-Ă -dire la neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, roi dâIsraĂ«l ; ainsi Samarie fut prise. 11 Le roi dâAssyrie dĂ©porta les IsraĂ©lites en Assyrie et les Ă©tablit Ă Halah et sur les rives du Habor, dans la rĂ©gion de GozĂąn ainsi que dans les villes de la MĂ©die. 12 Ces malheurs leur arrivĂšrent parce quâils nâavaient pas obĂ©i aux ordres de lâEternel, leur Dieu, parce quâils avaient Ă©tĂ© infidĂšles Ă son alliance en dĂ©sobĂ©issant Ă tout ce que MoĂŻse, le serviteur de lâEternel, leur avait ordonnĂ©, au lieu de lâĂ©couter et de lâappliquer. 13 La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SennachĂ©rib, roi dâAssyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et sâen empara. 14 Alors EzĂ©chias, roi de Juda, fit transmettre au roi dâAssyrie Ă Lakich le message suivant : âJâai commis une faute, cesse de mâattaquer. Jâaccepte de payer le tribut que tu mâimposeras. Le roi dâAssyrie exigea dâEzĂ©chias dix tonnes dâargent et une tonne dâor. 15 EzĂ©chias lui fit donc porter tout lâargent qui se trouvait dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal. 16 Il dut mĂȘme arracher les plaques dâor dont il avait fait revĂȘtir les portes et les linteaux du Temple de lâEternel pour les donner au roi dâAssyrie. 17 Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias son gĂ©nĂ©ral en chef, son chef dâĂ©tat-major et son aide de camp, accompagnĂ©s dâune puissante armĂ©e. Lorsque les trois officiers supĂ©rieurs furent arrivĂ©s en haut de la cĂŽte prĂšs de JĂ©rusalem, ils prirent position prĂšs de lâaqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur qui est sur la route du champ du Teinturier. 18 Ils criĂšrent quâils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais royal, Chebna, le secrĂ©taire du roi et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, sortirent de la ville Ă leur rencontre. 19 Lâaide de camp du roi dâAssyrie leur dit : âTransmettez ce message Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dĂ©clare le grand roi, le roi dâAssyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? 20 Tâimaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratĂ©gie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour tâĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Je le vois : tu tâappuies sur lâEgypte, ce roseau cassĂ© qui blesse et qui transperce la main de celui qui sâappuie dessus. Oui, câest bien lĂ ce quâest le pharaon, le roi dâEgypte, pour tous ceux qui se confient en lui ! 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : Câest en lâEternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais nâest-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce Dieu dont EzĂ©chias a fait disparaĂźtre les *hauts-lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de JĂ©rusalem de rendre leur culte uniquement devant lâautel qui se trouve Ă JĂ©rusalem ? 23 Je te lance aujourdâhui un dĂ©fi au nom de mon souverain, le roi dâAssyrie : Je te donnerai deux mille chevaux, si toi tu es capable de fournir autant dâhommes pour les monter. 24 Comment tây prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, mĂȘme si câĂ©tait le moindre des serviteurs de mon maĂźtre ? Comptes-tu sur lâEgypte pour te fournir des chars et des Ă©quipages de chars ? 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » 26 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! 27 Mais lâaide de camp leur rĂ©pliqua : âCrois-tu que câest Ă ton souverain et Ă toi seulement que mon souverain mâa chargĂ© dâadresser ce message ? Crois-tu que ce nâest pas aussi Ă ces gens assis sur les remparts, qui seront bientĂŽt rĂ©duits avec vous Ă manger leurs excrĂ©ments et Ă boire leur urine ? 28 Puis lâaide de camp se campa lĂ et se mit Ă crier dâune voix forte, en hĂ©breu : âEcoutez ce que dit le grand roi, le roi dâAssyrie ! 29 Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par EzĂ©chias ! Car il ne peut pas vous dĂ©livrer ! 30 Ne vous laissez pas persuader par EzĂ©chias de vous confier en lâEternel, sâil vous dit : SĂ»rement lâEternel nous dĂ©livrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi dâAssyrie. 31 NâĂ©coutez pas EzĂ©chias ; car voici ce que vous propose le roi dâAssyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de lâeau de son puits, 32 en attendant que je vienne vous emmener dans un pays pareil au vĂŽtre, un pays oĂč il y a du blĂ© et du vin, du pain et des vignes, des oliviers, de lâhuile et du miel. Ainsi vous vivrez et vous ne mourrez pas. NâĂ©coutez donc pas EzĂ©chias ; il vous trompe en vous disant : LâEternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© leur pays du roi dâAssyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et dâArpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, de HĂ©na et dâIvva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie ? 35 De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays pour que lâEternel dĂ©livre JĂ©rusalem ? » 36 Le peuple garda le silence et ne lui rĂ©pondit pas un mot, car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais, Chebna, le secrĂ©taire et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, retournĂšrent auprĂšs dâEzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de lâaide de camp. 2 Chroniques 26 1 Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias, ĂągĂ© de seize ans, pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 2 Câest lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 3 Ozias Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement, et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolia. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 4 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, imitant en tout point son pĂšre Amatsia. 5 Il sâattacha Ă Dieu tant que vĂ©cut Zacharie qui lui enseignait comment rĂ©vĂ©rer Dieu. Aussi longtemps quâil resta attachĂ© Ă lâEternel, Dieu lui accorda la rĂ©ussite. 6 Il fit campagne contre les Philistins et dĂ©molit les remparts de Gath, ceux de YabnĂ© et ceux dâAsdod. Il fortifia plusieurs villes dans la rĂ©gion dâAsdod et dans dâautres territoires philistins. 7 Dieu lâassista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes Ă©tablis Ă Gour-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites lui payĂšrent un tribut et sa renommĂ©e se rĂ©pandit au loin jusquâen Egypte, car il Ă©tait devenu extrĂȘmement puissant. 9 Ozias bĂątit des tours fortifiĂ©es Ă JĂ©rusalem au-dessus de la porte de lâAngle, de la porte de la VallĂ©e et Ă lâangle. 10 Il construisit aussi des tours de garde dans les rĂ©gions de steppes et fit creuser beaucoup de citernes pour les nombreux troupeaux quâil possĂ©dait. Il favorisa les agriculteurs dans le Bas-Pays et la plaine cĂŽtiĂšre, et les vignerons dans les rĂ©gions montagneuses et sur le Carmel, car il aimait beaucoup la terre. 11 Il avait une armĂ©e bien entraĂźnĂ©e. Pour aller au combat, elle avait Ă©tĂ© organisĂ©e en divisions dâaprĂšs le nombre des hommes recrutĂ©s par le secrĂ©taire YeĂŻel et le commissaire MaasĂ©yahou, sous la direction de Hananiahou, haut fonctionnaire du roi. 12 2 600 chefs de groupes familiaux commandaient ces vaillants guerriers. 13 Ils avaient sous leurs ordres une armĂ©e de 307 500 combattants toujours prĂȘts Ă engager le combat avec force pour dĂ©fendre le roi contre ses ennemis. 14 A chaque campagne, Ozias leur distribuait des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres de fronde. 15 Il fit aussi fabriquer Ă JĂ©rusalem des engins conçus par un artisan habile et destinĂ©s Ă ĂȘtre placĂ©s sur les tours et aux angles des murailles pour tirer des flĂšches et lancer de grosses pierres. Ainsi, sa renommĂ©e sâĂ©tendit au loin, car il fut merveilleusement aidĂ© jusquâĂ ce quâil soit devenu puissant. 16 Mais lorsquâil fut devenu puissant, son cĆur se gonfla dâorgueil, ce qui entraĂźna sa perte. Il fut rebelle Ă lâEternel son Dieu car il pĂ©nĂ©tra dans son Temple pour offrir des parfums sur lâautel des parfums. 17 Le prĂȘtre Azariahou entra derriĂšre lui accompagnĂ© de quatre-vingts prĂȘtres de lâEternel, qui, avec courage, 18 sâopposĂšrent au roi Ozias et lui dirent : âCe nâest pas Ă toi, Ozias, dâoffrir lâ*encens Ă lâEternel, mais câest rĂ©servĂ© aux prĂȘtres, descendants dâAaron, qui ont Ă©tĂ© consacrĂ©s pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rĂ©bellion et, de par lâEternel Dieu, cet acte ne sera pas Ă ta gloire. 19 Alors Ozias, qui tenait un encensoir Ă la main, se mit en colĂšre contre les prĂȘtres. Au mĂȘme moment, alors quâil Ă©tait lĂ , dans le Temple de lâEternel, prĂšs de lâautel des parfums, la lĂšpre apparut sur son front en prĂ©sence des prĂȘtres. 20 Le grand-prĂȘtre Azariahou et tous les prĂȘtres le regardĂšrent et aperçurent des taches de lĂšpre sur son front. Ils lâexpulsĂšrent immĂ©diatement du Temple, tandis que lui-mĂȘme se dĂ©pĂȘchait de sortir parce que lâEternel lâavait frappĂ©. 21 Le roi Ozias resta lĂ©preux jusquâau jour de sa mort et vĂ©cut dans une maison dâisolement comme lĂ©preux, tenu Ă lâĂ©cart du Temple de lâEternel. Son fils Yotam avait la charge du palais royal et gouvernait le peuple du pays. 22 Le reste des faits et gestes dâOzias, des premiers aux derniers, a Ă©tĂ© consignĂ© par Ă©crit par le prophĂšte EsaĂŻe, fils dâAmots. 23 Ozias rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© auprĂšs dâeux sur un terrain de sĂ©pultures, car on disait : « Il est lĂ©preux. » Son fils Yotam lui succĂ©da sur le trĂŽne. EsaĂŻe 1 1 RĂ©vĂ©lations reçues par EsaĂŻe, fils dâAmots, au sujet de Juda et de JĂ©rusalem, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda. JĂ©rĂ©mie 1 2 LâEternel lui a parlĂ© la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josias, fils dâAmon et roi de Juda, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč est Dieu au milieu de vos difficultĂ©s ? | Joseph Prince | New Creation TV Français Je veux partager avec vous la maniĂšre dont, vous savez, lorsque les choses vont mal dans votre vie, et que ⊠Joseph Prince FR OsĂ©e 1.1-11 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 1.1-11 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Parole de l'Eternel adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, durant les rĂšgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'EzĂ©chias sur Juda, et durant celui de JĂ©roboam, fils de Joas, sur IsraĂ«l. Segond 1910 La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © Parole de lâĂternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps dâOzias, de Yotam, dâAhaz, dâĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Voici les paroles que le SEIGNEUR a dites Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, Ă lâĂ©poque oĂč JĂ©roboam, fils de Yoas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda : Ozias, Yotam, Akaz et ĂzĂ©kias. Français Courant © Paroles que le Seigneur a communiquĂ©es Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, alors que JĂ©roboam, fils de Joas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda Ozias, Yotam, Ahaz et ĂzĂ©kias. Semeur © LâEternel adressa la parole Ă OsĂ©e, fils de Beeri, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda, et sous le rĂšgne de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Darby La parole de l'Ăternel qui vint Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et aux jours de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Martin La parole de l'Eternel qui fut [adressĂ©e] Ă OsĂ©e fils de BĂ©eri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et EzĂ©chias, Rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam fils de Joas, Roi d'IsraĂ«l. Ostervald La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible The word of Yahweh that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour le titre, voir l'introduction. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On suppose qu'OsĂ©e faisait partie du peuple d'IsraĂ«l. Il a vĂ©cu et a prophĂ©tisĂ© pendant une longue pĂ©riode. L'objet de ces prĂ©dictions paraĂźt ĂȘtre de dĂ©tecter, de rĂ©prouver et de convaincre la nation juive et en particulier les IsraĂ©lites, des pĂ©chĂ©s commis et de leur idolĂątrie. Le royaume Ă©tait Ă©galement trĂšs corrompu. L'auteur invite nĂ©anmoins le peuple Ă la repentance, avec des promesses de misĂ©ricorde ; il prĂ©dit la bonne nouvelle de la future restauration des IsraĂ©lites et des Juifs ainsi que leur conversion finale au Christianisme.L'idolĂątrie honteuse des dix tribus est reprĂ©sentĂ©e sous forme imagĂ©e. (\\# Os 1:1-7\\) L'appel des Gentils, et l'unitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda, sous le regard de Christ. (\\# Os 1:8-11\\)Bien qu'IsraĂ«l soit prospĂšre, OsĂ©e, avec audace, avertit le peuple pour les pĂ©chĂ©s commis, il prĂ©dit sa destruction.Les hommes ne doivent pas ĂȘtre encouragĂ©s dans la pratique de leurs pĂ©chĂ©s, mĂȘme s'ils prospĂšrent ici-bas ; ils ne pourront guĂšre continuer, mĂȘme s'ils persistent dans ce sens. Le prophĂšte doit montrer aux enfants d'IsraĂ«l leur pĂ©chĂ©. Il doit leur signifier Ă quel point cela est excessif et honteux. Leur idolĂątrie Ă©tait bien le pĂ©chĂ© qui leur Ă©tait reprochĂ©. Donner Ă d'autres la gloire qui doit revenir Ă Dieu seul est pour Lui une injure et un affront ; c'est semblable Ă la frustration d'un mari dont la femme irait vers un Ă©tranger.Le Seigneur, sans aucun doute, a de bonnes raisons de donner de telles instructions au prophĂšte ; cela prĂ©sente une image touchante de la bontĂ© et de la patience infinies de Dieu vis-Ă -vis de la perversitĂ© et de l'ingratitude d'IsraĂ«l.Nous devrions ĂȘtre vraiment touchĂ©s et sensibilisĂ©s par la perversitĂ© des autres, qui met Ă l'Ă©preuve la patience de l'Esprit divin, et qui Le peine. Soyons prĂȘts Ă supporter la croix que le Seigneur place devant nous. Le prophĂšte se doit de souligner, par les noms qu'il donne Ă ses enfants, la ruine du peuple. Il prĂ©dit, par le nom de son premier enfant, la chute de la famille royale : « appelle-le Jizreel », ce qui signifie dispersion. Il prĂ©dit, dans le nom du deuxiĂšme enfant, l'abandon de la nation, par Dieu ; Lo-Ruchama, « Le mal aimé », ou « celui qui n'a pas obtenu misĂ©ricorde ». Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© sa grande misĂ©ricorde mais IsraĂ«l a abusĂ© de cette faveur. L'Ă©tat de pĂ©chĂ© a fait refuser la clĂ©mence divine, pour IsraĂ«l, le peuple de Dieu.Si la grĂące est refusĂ©e, aucune autre misĂ©ricorde ne peut ĂȘtre escomptĂ©e. Bien que certains persistent dans leur incrĂ©dulitĂ©, Dieu prĂ©servera son Ă©glise dans ce monde jusqu'Ă la fin du temps qu'Il a dĂ©crĂ©tĂ©. Notre salut ne tient qu'Ă la misĂ©ricorde divine, notre propre mĂ©rite n'entre pas en ligne de compte. Ce salut est certain, Dieu en est l'Auteur ; nul ne pourra empĂȘcher cette Ćuvre divine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La parole 01697 de lâEternel 03068 qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e 01954, fils 01121 de BeĂ©ri 0882, au temps 03117 dâOzias 05818, de Jotham 03147, dâAchaz 0271, dâEzĂ©chias 03169, rois 04428 de Juda 03063, et au temps 03117 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Joas 03101, roi 04428 dâIsraĂ«l 03478. 0271 - 'AchazAchaz (Angl. Ahaz) = « il a soutenu » « possesseur » roi de Juda, ⊠0882 - BÄ'eriyBeĂ©ri (Angl. Beeri) = « mon puits », « homme du puits » HĂ©thien, pĂšre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01954 - Howshea`HosĂ©e (OsĂ©e) (Angl. Hosea ou Hoshea ou Oshea) = « salut, sauve » nom de ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03101 - Yow'ashJoas (Angl. Joash) = « donnĂ© par l'Ăternel » fils du roi Achazia et le ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03147 - YowthamJotham = « L'Ăternel est parfait, sincĂšre, intĂšgre » fils du roi Ozias de Juda; ⊠03169 - YÄchizqiyahĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05818 - `UzziyahOzias (Angl. Uzziah) = « ma force est l'Ăternel » fils du roi Amatsia de ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BĂĂRI1. PĂšre de Judith, femme d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 ). 2. PĂšre du prophĂšte OsĂ©e ( Os 1:1 ). JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LOGOS (le)Ce terme est employĂ© d'une façon particuliĂšre dans le prologue de Jean ( Jn 1:1 , 18 ), dans 1Jn ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OZIAS ou AZARIARoi de Juda ; succĂ©da, ĂągĂ© de 16 ans, Ă son pĂšre, Amatsias tuĂ© au cours d'une conspiration. D'aprĂšs 2Ro ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠THABOR (mont)Aujourd'hui Djebel et-ToĂ»r, 562 m. d'altitude, Ă 9 km. Ă l'Est-S. -E. de Nazareth. La montagne du Thabor, complĂštement isolĂ©e, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 13 13 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l, et JĂ©roboam son fils accĂ©da Ă son trĂŽne. 2 Rois 14 16 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils JĂ©roboam lui succĂ©da sur le trĂŽne. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vĂ©cut encore quinze annĂ©es aprĂšs la mort de Joas, fils de Yoahaz, roi dâIsraĂ«l. 18 Les autres faits et gestes dâAmatsia sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 19 On trama un complot contre lui Ă JĂ©rusalem et il sâenfuit Ă Lakich. Mais ses ennemis envoyĂšrent des gens jusque lĂ pour le faire assassiner. 20 Son corps fut ramenĂ© Ă dos de cheval Ă JĂ©rusalem oĂč il fut enterrĂ© aux cĂŽtĂ©s de ses ancĂȘtres dans la citĂ© de David. 21 Tout le peuple de Juda prit son fils Azaria ĂągĂ© de seize ans pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 22 Câest lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 23 La quinziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâAmatsia, fils de Joas, roi de Juda, JĂ©roboam, fils de Joas, devint roi dâIsraĂ«l Ă Samarie. Il rĂ©gna quarante et un ans. 24 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme mal ; il ne renonça Ă aucun des pĂ©chĂ©s dans lesquels JĂ©roboam, fils de Nebath, avait entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l. 25 Câest lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu Ă IsraĂ«l depuis Lebo-Hamath jusquâĂ la mer Morte. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, avait annoncĂ© par lâintermĂ©diaire de son serviteur, le prophĂšte Jonas, fils dâAmittaĂŻ, de Gath-HĂ©pher. 26 Car lâEternel avait vu lâextrĂȘme misĂšre dans laquelle IsraĂ«l Ă©tait tombĂ©. Il nây avait plus chez eux ni esclave, ni homme libre : personne pour venir Ă son secours. 27 Or, lâEternel nâavait pas dit quâil ferait disparaĂźtre le nom dâIsraĂ«l de dessous le ciel, et il sauva le pays par JĂ©roboam, fils de Joas. 28 Les autres faits et gestes de JĂ©roboam, toutes ses rĂ©alisations, la vaillance dont il fit preuve Ă la guerre, et la maniĂšre dont il ramena sous la domination dâIsraĂ«l les villes de Damas et de Hamath qui avaient appartenu Ă Juda, tout cela est citĂ© dans le livre des Annales des rois dâIsraĂ«l. 29 JĂ©roboam rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils Zacharie lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 15 1 Au cours de la vingt-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de JĂ©roboam, roi dâIsraĂ«l, Azaria, fils dâAmatsia, devint roi de Juda. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolyahou. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 32 La deuxiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, Yotam, fils dâOzias, devint roi de Juda. 2 Rois 16 1 La dix-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, Ahaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna seize ans Ă JĂ©rusalem. Il ne fit pas ce que lâEternel son Dieu considĂšre comme juste, contrairement Ă son ancĂȘtre David. 3 Mais il suivit lâexemple des rois dâIsraĂ«l. Il alla mĂȘme jusquâĂ brĂ»ler son propre fils pour lâoffrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la mĂȘme abomination que les nations paĂŻennes que lâEternel avait dĂ©possĂ©dĂ©es en faveur des IsraĂ©lites. 4 Il offrait des sacrifices et brĂ»lait des parfums sur les hauts-lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant. 5 Alors RetsĂźn, roi de Syrie, et PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, vinrent pour attaquer JĂ©rusalem. Ils assiĂ©gĂšrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat. 6 Vers la mĂȘme Ă©poque, RetsĂźn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il en chassa les JudĂ©ens, et des Edomites vinrent sây installer. Ils lâont occupĂ©e jusquâĂ aujourdâhui. 7 Ahaz envoya des messagers Ă Tiglath-PilĂ©ser, roi dâAssyrie, pour lui dire : âJe suis ton vassal et ton fils. Viens me dĂ©livrer du roi de Syrie et du roi dâIsraĂ«l qui sont venus mâattaquer. 8 Ahaz prit lâargent et lâor qui se trouvaient dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal et il lâenvoya comme prĂ©sent au roi dâAssyrie. 9 Le roi dâAssyrie rĂ©pondit Ă sa demande : il attaqua Damas, prit la ville et en dĂ©porta la population Ă Qir. Quant Ă RetsĂźn, il le fit mettre Ă mort. 10 Le roi Ahaz se rendit Ă Damas pour rencontrer Tiglath-PilĂ©ser, le roi dâAssyrie. LĂ il vit le grand autel qui se trouvait dans cette ville et il en fit parvenir au prĂȘtre Urie une reproduction et un plan dĂ©taillĂ© pour quâil en fasse une copie. 11 Le prĂȘtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyĂ©es depuis Damas, et il lâacheva avant que le roi soit rentrĂ© de Damas. 12 Lorsque celui-ci fut de retour, il vit lâautel, sâen approcha et y monta ; 13 il y offrit lui-mĂȘme un *holocauste et une offrande de farine, il y rĂ©pandit une libation et aspergea lâautel avec le sang des sacrifices de communion. 14 Quant Ă lâautel de bronze qui se trouvait devant lâEternel, il lâĂŽta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le cĂŽtĂ© du nouvel autel, vers le nord. 15 Le roi Ahaz ordonna au prĂȘtre Urie : âDĂ©sormais, tu feras brĂ»ler sur le grand autel lâholocauste du matin et lâoffrande du soir, lâholocauste du roi et son offrande ainsi que lâholocauste et lâoffrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu lâaspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne lâautel de bronze, je dĂ©ciderai moi-mĂȘme de son usage. 16 Le prĂȘtre Urie exĂ©cuta tous les ordres du roi. 17 Dâautre part, Ahaz fit dĂ©monter les plaques de bronze des chĂąssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ĂŽta la grande cuve qui reposait sur les bĆufs de bronze et il la fit dĂ©poser directement sur le sol pavĂ©. 18 Enfin, Ă cause du roi dâAssyrie, il supprima aussi dans le Temple de lâEternel la galerie du sabbat, que lâon avait construite Ă lâintĂ©rieur et la porte par laquelle les rois pĂ©nĂ©traient dans la cour du Temple. 19 Les autres faits et gestes dâAhaz sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 20 Il rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la citĂ© de David. Son fils EzĂ©chias lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 18 1 La troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, EzĂ©chias, fils dâAhaz, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt-cinq ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna vingt-neuf ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre sâappelait Abi, elle Ă©tait fille de Zacharie. 3 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, en tout point comme lâavait fait son ancĂȘtre David. 4 Il fit disparaĂźtre les *hauts-lieux, briser les *stĂšles des idoles, couper le pieu sacrĂ© de la dĂ©esse *AchĂ©ra. Il fit aussi mettre en piĂšces le serpent de bronze que MoĂŻse avait fabriquĂ©, car jusquâĂ cette Ă©poque-lĂ , les IsraĂ©lites faisaient brĂ»ler des parfums pour lui et lâappelaient NehouchtĂąn. 5 EzĂ©chias mit sa confiance en lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parmi tous les rois de Juda qui lui succĂ©dĂšrent ou qui lâavaient prĂ©cĂ©dĂ©, aucun ne lâĂ©gala. 6 Il demeura attachĂ© Ă lâEternel, sans se dĂ©tourner de lui ; il obĂ©it Ă tous les commandements que lâEternel avait donnĂ©s Ă MoĂŻse. 7 Aussi lâEternel fut-il avec lui. Il rĂ©ussit dans toutes ses entreprises. Il se rĂ©volta contre le roi dâAssyrie et cessa de lui ĂȘtre assujetti. 8 Il battit les Philistins et les poursuivit jusquâĂ Gaza, ravageant la ville et son territoire, et sâemparant des villes fortifiĂ©es aussi bien que des postes dâobservation. 9 Ce fut pendant la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui correspond Ă la septiĂšme annĂ©e de celui dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, que Salmanasar, roi dâAssyrie, vint attaquer Samarie et lâassiĂ©gea. 10 Il sâen empara au bout de trois ans, la sixiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, câest-Ă -dire la neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, roi dâIsraĂ«l ; ainsi Samarie fut prise. 11 Le roi dâAssyrie dĂ©porta les IsraĂ©lites en Assyrie et les Ă©tablit Ă Halah et sur les rives du Habor, dans la rĂ©gion de GozĂąn ainsi que dans les villes de la MĂ©die. 12 Ces malheurs leur arrivĂšrent parce quâils nâavaient pas obĂ©i aux ordres de lâEternel, leur Dieu, parce quâils avaient Ă©tĂ© infidĂšles Ă son alliance en dĂ©sobĂ©issant Ă tout ce que MoĂŻse, le serviteur de lâEternel, leur avait ordonnĂ©, au lieu de lâĂ©couter et de lâappliquer. 13 La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SennachĂ©rib, roi dâAssyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et sâen empara. 14 Alors EzĂ©chias, roi de Juda, fit transmettre au roi dâAssyrie Ă Lakich le message suivant : âJâai commis une faute, cesse de mâattaquer. Jâaccepte de payer le tribut que tu mâimposeras. Le roi dâAssyrie exigea dâEzĂ©chias dix tonnes dâargent et une tonne dâor. 15 EzĂ©chias lui fit donc porter tout lâargent qui se trouvait dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal. 16 Il dut mĂȘme arracher les plaques dâor dont il avait fait revĂȘtir les portes et les linteaux du Temple de lâEternel pour les donner au roi dâAssyrie. 17 Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias son gĂ©nĂ©ral en chef, son chef dâĂ©tat-major et son aide de camp, accompagnĂ©s dâune puissante armĂ©e. Lorsque les trois officiers supĂ©rieurs furent arrivĂ©s en haut de la cĂŽte prĂšs de JĂ©rusalem, ils prirent position prĂšs de lâaqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur qui est sur la route du champ du Teinturier. 18 Ils criĂšrent quâils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais royal, Chebna, le secrĂ©taire du roi et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, sortirent de la ville Ă leur rencontre. 19 Lâaide de camp du roi dâAssyrie leur dit : âTransmettez ce message Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dĂ©clare le grand roi, le roi dâAssyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? 20 Tâimaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratĂ©gie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour tâĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Je le vois : tu tâappuies sur lâEgypte, ce roseau cassĂ© qui blesse et qui transperce la main de celui qui sâappuie dessus. Oui, câest bien lĂ ce quâest le pharaon, le roi dâEgypte, pour tous ceux qui se confient en lui ! 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : Câest en lâEternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais nâest-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce Dieu dont EzĂ©chias a fait disparaĂźtre les *hauts-lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de JĂ©rusalem de rendre leur culte uniquement devant lâautel qui se trouve Ă JĂ©rusalem ? 23 Je te lance aujourdâhui un dĂ©fi au nom de mon souverain, le roi dâAssyrie : Je te donnerai deux mille chevaux, si toi tu es capable de fournir autant dâhommes pour les monter. 24 Comment tây prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, mĂȘme si câĂ©tait le moindre des serviteurs de mon maĂźtre ? Comptes-tu sur lâEgypte pour te fournir des chars et des Ă©quipages de chars ? 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » 26 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! 27 Mais lâaide de camp leur rĂ©pliqua : âCrois-tu que câest Ă ton souverain et Ă toi seulement que mon souverain mâa chargĂ© dâadresser ce message ? Crois-tu que ce nâest pas aussi Ă ces gens assis sur les remparts, qui seront bientĂŽt rĂ©duits avec vous Ă manger leurs excrĂ©ments et Ă boire leur urine ? 28 Puis lâaide de camp se campa lĂ et se mit Ă crier dâune voix forte, en hĂ©breu : âEcoutez ce que dit le grand roi, le roi dâAssyrie ! 29 Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par EzĂ©chias ! Car il ne peut pas vous dĂ©livrer ! 30 Ne vous laissez pas persuader par EzĂ©chias de vous confier en lâEternel, sâil vous dit : SĂ»rement lâEternel nous dĂ©livrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi dâAssyrie. 31 NâĂ©coutez pas EzĂ©chias ; car voici ce que vous propose le roi dâAssyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de lâeau de son puits, 32 en attendant que je vienne vous emmener dans un pays pareil au vĂŽtre, un pays oĂč il y a du blĂ© et du vin, du pain et des vignes, des oliviers, de lâhuile et du miel. Ainsi vous vivrez et vous ne mourrez pas. NâĂ©coutez donc pas EzĂ©chias ; il vous trompe en vous disant : LâEternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© leur pays du roi dâAssyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et dâArpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, de HĂ©na et dâIvva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie ? 35 De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays pour que lâEternel dĂ©livre JĂ©rusalem ? » 36 Le peuple garda le silence et ne lui rĂ©pondit pas un mot, car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais, Chebna, le secrĂ©taire et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, retournĂšrent auprĂšs dâEzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de lâaide de camp. 2 Chroniques 26 1 Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias, ĂągĂ© de seize ans, pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 2 Câest lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 3 Ozias Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement, et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolia. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 4 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, imitant en tout point son pĂšre Amatsia. 5 Il sâattacha Ă Dieu tant que vĂ©cut Zacharie qui lui enseignait comment rĂ©vĂ©rer Dieu. Aussi longtemps quâil resta attachĂ© Ă lâEternel, Dieu lui accorda la rĂ©ussite. 6 Il fit campagne contre les Philistins et dĂ©molit les remparts de Gath, ceux de YabnĂ© et ceux dâAsdod. Il fortifia plusieurs villes dans la rĂ©gion dâAsdod et dans dâautres territoires philistins. 7 Dieu lâassista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes Ă©tablis Ă Gour-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites lui payĂšrent un tribut et sa renommĂ©e se rĂ©pandit au loin jusquâen Egypte, car il Ă©tait devenu extrĂȘmement puissant. 9 Ozias bĂątit des tours fortifiĂ©es Ă JĂ©rusalem au-dessus de la porte de lâAngle, de la porte de la VallĂ©e et Ă lâangle. 10 Il construisit aussi des tours de garde dans les rĂ©gions de steppes et fit creuser beaucoup de citernes pour les nombreux troupeaux quâil possĂ©dait. Il favorisa les agriculteurs dans le Bas-Pays et la plaine cĂŽtiĂšre, et les vignerons dans les rĂ©gions montagneuses et sur le Carmel, car il aimait beaucoup la terre. 11 Il avait une armĂ©e bien entraĂźnĂ©e. Pour aller au combat, elle avait Ă©tĂ© organisĂ©e en divisions dâaprĂšs le nombre des hommes recrutĂ©s par le secrĂ©taire YeĂŻel et le commissaire MaasĂ©yahou, sous la direction de Hananiahou, haut fonctionnaire du roi. 12 2 600 chefs de groupes familiaux commandaient ces vaillants guerriers. 13 Ils avaient sous leurs ordres une armĂ©e de 307 500 combattants toujours prĂȘts Ă engager le combat avec force pour dĂ©fendre le roi contre ses ennemis. 14 A chaque campagne, Ozias leur distribuait des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres de fronde. 15 Il fit aussi fabriquer Ă JĂ©rusalem des engins conçus par un artisan habile et destinĂ©s Ă ĂȘtre placĂ©s sur les tours et aux angles des murailles pour tirer des flĂšches et lancer de grosses pierres. Ainsi, sa renommĂ©e sâĂ©tendit au loin, car il fut merveilleusement aidĂ© jusquâĂ ce quâil soit devenu puissant. 16 Mais lorsquâil fut devenu puissant, son cĆur se gonfla dâorgueil, ce qui entraĂźna sa perte. Il fut rebelle Ă lâEternel son Dieu car il pĂ©nĂ©tra dans son Temple pour offrir des parfums sur lâautel des parfums. 17 Le prĂȘtre Azariahou entra derriĂšre lui accompagnĂ© de quatre-vingts prĂȘtres de lâEternel, qui, avec courage, 18 sâopposĂšrent au roi Ozias et lui dirent : âCe nâest pas Ă toi, Ozias, dâoffrir lâ*encens Ă lâEternel, mais câest rĂ©servĂ© aux prĂȘtres, descendants dâAaron, qui ont Ă©tĂ© consacrĂ©s pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rĂ©bellion et, de par lâEternel Dieu, cet acte ne sera pas Ă ta gloire. 19 Alors Ozias, qui tenait un encensoir Ă la main, se mit en colĂšre contre les prĂȘtres. Au mĂȘme moment, alors quâil Ă©tait lĂ , dans le Temple de lâEternel, prĂšs de lâautel des parfums, la lĂšpre apparut sur son front en prĂ©sence des prĂȘtres. 20 Le grand-prĂȘtre Azariahou et tous les prĂȘtres le regardĂšrent et aperçurent des taches de lĂšpre sur son front. Ils lâexpulsĂšrent immĂ©diatement du Temple, tandis que lui-mĂȘme se dĂ©pĂȘchait de sortir parce que lâEternel lâavait frappĂ©. 21 Le roi Ozias resta lĂ©preux jusquâau jour de sa mort et vĂ©cut dans une maison dâisolement comme lĂ©preux, tenu Ă lâĂ©cart du Temple de lâEternel. Son fils Yotam avait la charge du palais royal et gouvernait le peuple du pays. 22 Le reste des faits et gestes dâOzias, des premiers aux derniers, a Ă©tĂ© consignĂ© par Ă©crit par le prophĂšte EsaĂŻe, fils dâAmots. 23 Ozias rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© auprĂšs dâeux sur un terrain de sĂ©pultures, car on disait : « Il est lĂ©preux. » Son fils Yotam lui succĂ©da sur le trĂŽne. EsaĂŻe 1 1 RĂ©vĂ©lations reçues par EsaĂŻe, fils dâAmots, au sujet de Juda et de JĂ©rusalem, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda. JĂ©rĂ©mie 1 2 LâEternel lui a parlĂ© la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josias, fils dâAmon et roi de Juda, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 1.1-11 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Parole de l'Eternel adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, durant les rĂšgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'EzĂ©chias sur Juda, et durant celui de JĂ©roboam, fils de Joas, sur IsraĂ«l. Segond 1910 La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © Parole de lâĂternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps dâOzias, de Yotam, dâAhaz, dâĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Voici les paroles que le SEIGNEUR a dites Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, Ă lâĂ©poque oĂč JĂ©roboam, fils de Yoas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda : Ozias, Yotam, Akaz et ĂzĂ©kias. Français Courant © Paroles que le Seigneur a communiquĂ©es Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, alors que JĂ©roboam, fils de Joas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda Ozias, Yotam, Ahaz et ĂzĂ©kias. Semeur © LâEternel adressa la parole Ă OsĂ©e, fils de Beeri, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda, et sous le rĂšgne de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Darby La parole de l'Ăternel qui vint Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et aux jours de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Martin La parole de l'Eternel qui fut [adressĂ©e] Ă OsĂ©e fils de BĂ©eri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et EzĂ©chias, Rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam fils de Joas, Roi d'IsraĂ«l. Ostervald La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible The word of Yahweh that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour le titre, voir l'introduction. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On suppose qu'OsĂ©e faisait partie du peuple d'IsraĂ«l. Il a vĂ©cu et a prophĂ©tisĂ© pendant une longue pĂ©riode. L'objet de ces prĂ©dictions paraĂźt ĂȘtre de dĂ©tecter, de rĂ©prouver et de convaincre la nation juive et en particulier les IsraĂ©lites, des pĂ©chĂ©s commis et de leur idolĂątrie. Le royaume Ă©tait Ă©galement trĂšs corrompu. L'auteur invite nĂ©anmoins le peuple Ă la repentance, avec des promesses de misĂ©ricorde ; il prĂ©dit la bonne nouvelle de la future restauration des IsraĂ©lites et des Juifs ainsi que leur conversion finale au Christianisme.L'idolĂątrie honteuse des dix tribus est reprĂ©sentĂ©e sous forme imagĂ©e. (\\# Os 1:1-7\\) L'appel des Gentils, et l'unitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda, sous le regard de Christ. (\\# Os 1:8-11\\)Bien qu'IsraĂ«l soit prospĂšre, OsĂ©e, avec audace, avertit le peuple pour les pĂ©chĂ©s commis, il prĂ©dit sa destruction.Les hommes ne doivent pas ĂȘtre encouragĂ©s dans la pratique de leurs pĂ©chĂ©s, mĂȘme s'ils prospĂšrent ici-bas ; ils ne pourront guĂšre continuer, mĂȘme s'ils persistent dans ce sens. Le prophĂšte doit montrer aux enfants d'IsraĂ«l leur pĂ©chĂ©. Il doit leur signifier Ă quel point cela est excessif et honteux. Leur idolĂątrie Ă©tait bien le pĂ©chĂ© qui leur Ă©tait reprochĂ©. Donner Ă d'autres la gloire qui doit revenir Ă Dieu seul est pour Lui une injure et un affront ; c'est semblable Ă la frustration d'un mari dont la femme irait vers un Ă©tranger.Le Seigneur, sans aucun doute, a de bonnes raisons de donner de telles instructions au prophĂšte ; cela prĂ©sente une image touchante de la bontĂ© et de la patience infinies de Dieu vis-Ă -vis de la perversitĂ© et de l'ingratitude d'IsraĂ«l.Nous devrions ĂȘtre vraiment touchĂ©s et sensibilisĂ©s par la perversitĂ© des autres, qui met Ă l'Ă©preuve la patience de l'Esprit divin, et qui Le peine. Soyons prĂȘts Ă supporter la croix que le Seigneur place devant nous. Le prophĂšte se doit de souligner, par les noms qu'il donne Ă ses enfants, la ruine du peuple. Il prĂ©dit, par le nom de son premier enfant, la chute de la famille royale : « appelle-le Jizreel », ce qui signifie dispersion. Il prĂ©dit, dans le nom du deuxiĂšme enfant, l'abandon de la nation, par Dieu ; Lo-Ruchama, « Le mal aimé », ou « celui qui n'a pas obtenu misĂ©ricorde ». Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© sa grande misĂ©ricorde mais IsraĂ«l a abusĂ© de cette faveur. L'Ă©tat de pĂ©chĂ© a fait refuser la clĂ©mence divine, pour IsraĂ«l, le peuple de Dieu.Si la grĂące est refusĂ©e, aucune autre misĂ©ricorde ne peut ĂȘtre escomptĂ©e. Bien que certains persistent dans leur incrĂ©dulitĂ©, Dieu prĂ©servera son Ă©glise dans ce monde jusqu'Ă la fin du temps qu'Il a dĂ©crĂ©tĂ©. Notre salut ne tient qu'Ă la misĂ©ricorde divine, notre propre mĂ©rite n'entre pas en ligne de compte. Ce salut est certain, Dieu en est l'Auteur ; nul ne pourra empĂȘcher cette Ćuvre divine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La parole 01697 de lâEternel 03068 qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e 01954, fils 01121 de BeĂ©ri 0882, au temps 03117 dâOzias 05818, de Jotham 03147, dâAchaz 0271, dâEzĂ©chias 03169, rois 04428 de Juda 03063, et au temps 03117 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Joas 03101, roi 04428 dâIsraĂ«l 03478. 0271 - 'AchazAchaz (Angl. Ahaz) = « il a soutenu » « possesseur » roi de Juda, ⊠0882 - BÄ'eriyBeĂ©ri (Angl. Beeri) = « mon puits », « homme du puits » HĂ©thien, pĂšre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01954 - Howshea`HosĂ©e (OsĂ©e) (Angl. Hosea ou Hoshea ou Oshea) = « salut, sauve » nom de ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03101 - Yow'ashJoas (Angl. Joash) = « donnĂ© par l'Ăternel » fils du roi Achazia et le ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03147 - YowthamJotham = « L'Ăternel est parfait, sincĂšre, intĂšgre » fils du roi Ozias de Juda; ⊠03169 - YÄchizqiyahĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05818 - `UzziyahOzias (Angl. Uzziah) = « ma force est l'Ăternel » fils du roi Amatsia de ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BĂĂRI1. PĂšre de Judith, femme d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 ). 2. PĂšre du prophĂšte OsĂ©e ( Os 1:1 ). JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LOGOS (le)Ce terme est employĂ© d'une façon particuliĂšre dans le prologue de Jean ( Jn 1:1 , 18 ), dans 1Jn ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OZIAS ou AZARIARoi de Juda ; succĂ©da, ĂągĂ© de 16 ans, Ă son pĂšre, Amatsias tuĂ© au cours d'une conspiration. D'aprĂšs 2Ro ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠THABOR (mont)Aujourd'hui Djebel et-ToĂ»r, 562 m. d'altitude, Ă 9 km. Ă l'Est-S. -E. de Nazareth. La montagne du Thabor, complĂštement isolĂ©e, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 13 13 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l, et JĂ©roboam son fils accĂ©da Ă son trĂŽne. 2 Rois 14 16 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils JĂ©roboam lui succĂ©da sur le trĂŽne. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vĂ©cut encore quinze annĂ©es aprĂšs la mort de Joas, fils de Yoahaz, roi dâIsraĂ«l. 18 Les autres faits et gestes dâAmatsia sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 19 On trama un complot contre lui Ă JĂ©rusalem et il sâenfuit Ă Lakich. Mais ses ennemis envoyĂšrent des gens jusque lĂ pour le faire assassiner. 20 Son corps fut ramenĂ© Ă dos de cheval Ă JĂ©rusalem oĂč il fut enterrĂ© aux cĂŽtĂ©s de ses ancĂȘtres dans la citĂ© de David. 21 Tout le peuple de Juda prit son fils Azaria ĂągĂ© de seize ans pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 22 Câest lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 23 La quinziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâAmatsia, fils de Joas, roi de Juda, JĂ©roboam, fils de Joas, devint roi dâIsraĂ«l Ă Samarie. Il rĂ©gna quarante et un ans. 24 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme mal ; il ne renonça Ă aucun des pĂ©chĂ©s dans lesquels JĂ©roboam, fils de Nebath, avait entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l. 25 Câest lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu Ă IsraĂ«l depuis Lebo-Hamath jusquâĂ la mer Morte. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, avait annoncĂ© par lâintermĂ©diaire de son serviteur, le prophĂšte Jonas, fils dâAmittaĂŻ, de Gath-HĂ©pher. 26 Car lâEternel avait vu lâextrĂȘme misĂšre dans laquelle IsraĂ«l Ă©tait tombĂ©. Il nây avait plus chez eux ni esclave, ni homme libre : personne pour venir Ă son secours. 27 Or, lâEternel nâavait pas dit quâil ferait disparaĂźtre le nom dâIsraĂ«l de dessous le ciel, et il sauva le pays par JĂ©roboam, fils de Joas. 28 Les autres faits et gestes de JĂ©roboam, toutes ses rĂ©alisations, la vaillance dont il fit preuve Ă la guerre, et la maniĂšre dont il ramena sous la domination dâIsraĂ«l les villes de Damas et de Hamath qui avaient appartenu Ă Juda, tout cela est citĂ© dans le livre des Annales des rois dâIsraĂ«l. 29 JĂ©roboam rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils Zacharie lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 15 1 Au cours de la vingt-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de JĂ©roboam, roi dâIsraĂ«l, Azaria, fils dâAmatsia, devint roi de Juda. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolyahou. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 32 La deuxiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, Yotam, fils dâOzias, devint roi de Juda. 2 Rois 16 1 La dix-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, Ahaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna seize ans Ă JĂ©rusalem. Il ne fit pas ce que lâEternel son Dieu considĂšre comme juste, contrairement Ă son ancĂȘtre David. 3 Mais il suivit lâexemple des rois dâIsraĂ«l. Il alla mĂȘme jusquâĂ brĂ»ler son propre fils pour lâoffrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la mĂȘme abomination que les nations paĂŻennes que lâEternel avait dĂ©possĂ©dĂ©es en faveur des IsraĂ©lites. 4 Il offrait des sacrifices et brĂ»lait des parfums sur les hauts-lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant. 5 Alors RetsĂźn, roi de Syrie, et PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, vinrent pour attaquer JĂ©rusalem. Ils assiĂ©gĂšrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat. 6 Vers la mĂȘme Ă©poque, RetsĂźn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il en chassa les JudĂ©ens, et des Edomites vinrent sây installer. Ils lâont occupĂ©e jusquâĂ aujourdâhui. 7 Ahaz envoya des messagers Ă Tiglath-PilĂ©ser, roi dâAssyrie, pour lui dire : âJe suis ton vassal et ton fils. Viens me dĂ©livrer du roi de Syrie et du roi dâIsraĂ«l qui sont venus mâattaquer. 8 Ahaz prit lâargent et lâor qui se trouvaient dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal et il lâenvoya comme prĂ©sent au roi dâAssyrie. 9 Le roi dâAssyrie rĂ©pondit Ă sa demande : il attaqua Damas, prit la ville et en dĂ©porta la population Ă Qir. Quant Ă RetsĂźn, il le fit mettre Ă mort. 10 Le roi Ahaz se rendit Ă Damas pour rencontrer Tiglath-PilĂ©ser, le roi dâAssyrie. LĂ il vit le grand autel qui se trouvait dans cette ville et il en fit parvenir au prĂȘtre Urie une reproduction et un plan dĂ©taillĂ© pour quâil en fasse une copie. 11 Le prĂȘtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyĂ©es depuis Damas, et il lâacheva avant que le roi soit rentrĂ© de Damas. 12 Lorsque celui-ci fut de retour, il vit lâautel, sâen approcha et y monta ; 13 il y offrit lui-mĂȘme un *holocauste et une offrande de farine, il y rĂ©pandit une libation et aspergea lâautel avec le sang des sacrifices de communion. 14 Quant Ă lâautel de bronze qui se trouvait devant lâEternel, il lâĂŽta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le cĂŽtĂ© du nouvel autel, vers le nord. 15 Le roi Ahaz ordonna au prĂȘtre Urie : âDĂ©sormais, tu feras brĂ»ler sur le grand autel lâholocauste du matin et lâoffrande du soir, lâholocauste du roi et son offrande ainsi que lâholocauste et lâoffrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu lâaspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne lâautel de bronze, je dĂ©ciderai moi-mĂȘme de son usage. 16 Le prĂȘtre Urie exĂ©cuta tous les ordres du roi. 17 Dâautre part, Ahaz fit dĂ©monter les plaques de bronze des chĂąssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ĂŽta la grande cuve qui reposait sur les bĆufs de bronze et il la fit dĂ©poser directement sur le sol pavĂ©. 18 Enfin, Ă cause du roi dâAssyrie, il supprima aussi dans le Temple de lâEternel la galerie du sabbat, que lâon avait construite Ă lâintĂ©rieur et la porte par laquelle les rois pĂ©nĂ©traient dans la cour du Temple. 19 Les autres faits et gestes dâAhaz sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 20 Il rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la citĂ© de David. Son fils EzĂ©chias lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 18 1 La troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, EzĂ©chias, fils dâAhaz, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt-cinq ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna vingt-neuf ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre sâappelait Abi, elle Ă©tait fille de Zacharie. 3 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, en tout point comme lâavait fait son ancĂȘtre David. 4 Il fit disparaĂźtre les *hauts-lieux, briser les *stĂšles des idoles, couper le pieu sacrĂ© de la dĂ©esse *AchĂ©ra. Il fit aussi mettre en piĂšces le serpent de bronze que MoĂŻse avait fabriquĂ©, car jusquâĂ cette Ă©poque-lĂ , les IsraĂ©lites faisaient brĂ»ler des parfums pour lui et lâappelaient NehouchtĂąn. 5 EzĂ©chias mit sa confiance en lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parmi tous les rois de Juda qui lui succĂ©dĂšrent ou qui lâavaient prĂ©cĂ©dĂ©, aucun ne lâĂ©gala. 6 Il demeura attachĂ© Ă lâEternel, sans se dĂ©tourner de lui ; il obĂ©it Ă tous les commandements que lâEternel avait donnĂ©s Ă MoĂŻse. 7 Aussi lâEternel fut-il avec lui. Il rĂ©ussit dans toutes ses entreprises. Il se rĂ©volta contre le roi dâAssyrie et cessa de lui ĂȘtre assujetti. 8 Il battit les Philistins et les poursuivit jusquâĂ Gaza, ravageant la ville et son territoire, et sâemparant des villes fortifiĂ©es aussi bien que des postes dâobservation. 9 Ce fut pendant la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui correspond Ă la septiĂšme annĂ©e de celui dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, que Salmanasar, roi dâAssyrie, vint attaquer Samarie et lâassiĂ©gea. 10 Il sâen empara au bout de trois ans, la sixiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, câest-Ă -dire la neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, roi dâIsraĂ«l ; ainsi Samarie fut prise. 11 Le roi dâAssyrie dĂ©porta les IsraĂ©lites en Assyrie et les Ă©tablit Ă Halah et sur les rives du Habor, dans la rĂ©gion de GozĂąn ainsi que dans les villes de la MĂ©die. 12 Ces malheurs leur arrivĂšrent parce quâils nâavaient pas obĂ©i aux ordres de lâEternel, leur Dieu, parce quâils avaient Ă©tĂ© infidĂšles Ă son alliance en dĂ©sobĂ©issant Ă tout ce que MoĂŻse, le serviteur de lâEternel, leur avait ordonnĂ©, au lieu de lâĂ©couter et de lâappliquer. 13 La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SennachĂ©rib, roi dâAssyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et sâen empara. 14 Alors EzĂ©chias, roi de Juda, fit transmettre au roi dâAssyrie Ă Lakich le message suivant : âJâai commis une faute, cesse de mâattaquer. Jâaccepte de payer le tribut que tu mâimposeras. Le roi dâAssyrie exigea dâEzĂ©chias dix tonnes dâargent et une tonne dâor. 15 EzĂ©chias lui fit donc porter tout lâargent qui se trouvait dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal. 16 Il dut mĂȘme arracher les plaques dâor dont il avait fait revĂȘtir les portes et les linteaux du Temple de lâEternel pour les donner au roi dâAssyrie. 17 Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias son gĂ©nĂ©ral en chef, son chef dâĂ©tat-major et son aide de camp, accompagnĂ©s dâune puissante armĂ©e. Lorsque les trois officiers supĂ©rieurs furent arrivĂ©s en haut de la cĂŽte prĂšs de JĂ©rusalem, ils prirent position prĂšs de lâaqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur qui est sur la route du champ du Teinturier. 18 Ils criĂšrent quâils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais royal, Chebna, le secrĂ©taire du roi et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, sortirent de la ville Ă leur rencontre. 19 Lâaide de camp du roi dâAssyrie leur dit : âTransmettez ce message Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dĂ©clare le grand roi, le roi dâAssyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? 20 Tâimaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratĂ©gie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour tâĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Je le vois : tu tâappuies sur lâEgypte, ce roseau cassĂ© qui blesse et qui transperce la main de celui qui sâappuie dessus. Oui, câest bien lĂ ce quâest le pharaon, le roi dâEgypte, pour tous ceux qui se confient en lui ! 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : Câest en lâEternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais nâest-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce Dieu dont EzĂ©chias a fait disparaĂźtre les *hauts-lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de JĂ©rusalem de rendre leur culte uniquement devant lâautel qui se trouve Ă JĂ©rusalem ? 23 Je te lance aujourdâhui un dĂ©fi au nom de mon souverain, le roi dâAssyrie : Je te donnerai deux mille chevaux, si toi tu es capable de fournir autant dâhommes pour les monter. 24 Comment tây prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, mĂȘme si câĂ©tait le moindre des serviteurs de mon maĂźtre ? Comptes-tu sur lâEgypte pour te fournir des chars et des Ă©quipages de chars ? 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » 26 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! 27 Mais lâaide de camp leur rĂ©pliqua : âCrois-tu que câest Ă ton souverain et Ă toi seulement que mon souverain mâa chargĂ© dâadresser ce message ? Crois-tu que ce nâest pas aussi Ă ces gens assis sur les remparts, qui seront bientĂŽt rĂ©duits avec vous Ă manger leurs excrĂ©ments et Ă boire leur urine ? 28 Puis lâaide de camp se campa lĂ et se mit Ă crier dâune voix forte, en hĂ©breu : âEcoutez ce que dit le grand roi, le roi dâAssyrie ! 29 Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par EzĂ©chias ! Car il ne peut pas vous dĂ©livrer ! 30 Ne vous laissez pas persuader par EzĂ©chias de vous confier en lâEternel, sâil vous dit : SĂ»rement lâEternel nous dĂ©livrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi dâAssyrie. 31 NâĂ©coutez pas EzĂ©chias ; car voici ce que vous propose le roi dâAssyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de lâeau de son puits, 32 en attendant que je vienne vous emmener dans un pays pareil au vĂŽtre, un pays oĂč il y a du blĂ© et du vin, du pain et des vignes, des oliviers, de lâhuile et du miel. Ainsi vous vivrez et vous ne mourrez pas. NâĂ©coutez donc pas EzĂ©chias ; il vous trompe en vous disant : LâEternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© leur pays du roi dâAssyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et dâArpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, de HĂ©na et dâIvva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie ? 35 De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays pour que lâEternel dĂ©livre JĂ©rusalem ? » 36 Le peuple garda le silence et ne lui rĂ©pondit pas un mot, car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais, Chebna, le secrĂ©taire et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, retournĂšrent auprĂšs dâEzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de lâaide de camp. 2 Chroniques 26 1 Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias, ĂągĂ© de seize ans, pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 2 Câest lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 3 Ozias Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement, et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolia. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 4 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, imitant en tout point son pĂšre Amatsia. 5 Il sâattacha Ă Dieu tant que vĂ©cut Zacharie qui lui enseignait comment rĂ©vĂ©rer Dieu. Aussi longtemps quâil resta attachĂ© Ă lâEternel, Dieu lui accorda la rĂ©ussite. 6 Il fit campagne contre les Philistins et dĂ©molit les remparts de Gath, ceux de YabnĂ© et ceux dâAsdod. Il fortifia plusieurs villes dans la rĂ©gion dâAsdod et dans dâautres territoires philistins. 7 Dieu lâassista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes Ă©tablis Ă Gour-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites lui payĂšrent un tribut et sa renommĂ©e se rĂ©pandit au loin jusquâen Egypte, car il Ă©tait devenu extrĂȘmement puissant. 9 Ozias bĂątit des tours fortifiĂ©es Ă JĂ©rusalem au-dessus de la porte de lâAngle, de la porte de la VallĂ©e et Ă lâangle. 10 Il construisit aussi des tours de garde dans les rĂ©gions de steppes et fit creuser beaucoup de citernes pour les nombreux troupeaux quâil possĂ©dait. Il favorisa les agriculteurs dans le Bas-Pays et la plaine cĂŽtiĂšre, et les vignerons dans les rĂ©gions montagneuses et sur le Carmel, car il aimait beaucoup la terre. 11 Il avait une armĂ©e bien entraĂźnĂ©e. Pour aller au combat, elle avait Ă©tĂ© organisĂ©e en divisions dâaprĂšs le nombre des hommes recrutĂ©s par le secrĂ©taire YeĂŻel et le commissaire MaasĂ©yahou, sous la direction de Hananiahou, haut fonctionnaire du roi. 12 2 600 chefs de groupes familiaux commandaient ces vaillants guerriers. 13 Ils avaient sous leurs ordres une armĂ©e de 307 500 combattants toujours prĂȘts Ă engager le combat avec force pour dĂ©fendre le roi contre ses ennemis. 14 A chaque campagne, Ozias leur distribuait des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres de fronde. 15 Il fit aussi fabriquer Ă JĂ©rusalem des engins conçus par un artisan habile et destinĂ©s Ă ĂȘtre placĂ©s sur les tours et aux angles des murailles pour tirer des flĂšches et lancer de grosses pierres. Ainsi, sa renommĂ©e sâĂ©tendit au loin, car il fut merveilleusement aidĂ© jusquâĂ ce quâil soit devenu puissant. 16 Mais lorsquâil fut devenu puissant, son cĆur se gonfla dâorgueil, ce qui entraĂźna sa perte. Il fut rebelle Ă lâEternel son Dieu car il pĂ©nĂ©tra dans son Temple pour offrir des parfums sur lâautel des parfums. 17 Le prĂȘtre Azariahou entra derriĂšre lui accompagnĂ© de quatre-vingts prĂȘtres de lâEternel, qui, avec courage, 18 sâopposĂšrent au roi Ozias et lui dirent : âCe nâest pas Ă toi, Ozias, dâoffrir lâ*encens Ă lâEternel, mais câest rĂ©servĂ© aux prĂȘtres, descendants dâAaron, qui ont Ă©tĂ© consacrĂ©s pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rĂ©bellion et, de par lâEternel Dieu, cet acte ne sera pas Ă ta gloire. 19 Alors Ozias, qui tenait un encensoir Ă la main, se mit en colĂšre contre les prĂȘtres. Au mĂȘme moment, alors quâil Ă©tait lĂ , dans le Temple de lâEternel, prĂšs de lâautel des parfums, la lĂšpre apparut sur son front en prĂ©sence des prĂȘtres. 20 Le grand-prĂȘtre Azariahou et tous les prĂȘtres le regardĂšrent et aperçurent des taches de lĂšpre sur son front. Ils lâexpulsĂšrent immĂ©diatement du Temple, tandis que lui-mĂȘme se dĂ©pĂȘchait de sortir parce que lâEternel lâavait frappĂ©. 21 Le roi Ozias resta lĂ©preux jusquâau jour de sa mort et vĂ©cut dans une maison dâisolement comme lĂ©preux, tenu Ă lâĂ©cart du Temple de lâEternel. Son fils Yotam avait la charge du palais royal et gouvernait le peuple du pays. 22 Le reste des faits et gestes dâOzias, des premiers aux derniers, a Ă©tĂ© consignĂ© par Ă©crit par le prophĂšte EsaĂŻe, fils dâAmots. 23 Ozias rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© auprĂšs dâeux sur un terrain de sĂ©pultures, car on disait : « Il est lĂ©preux. » Son fils Yotam lui succĂ©da sur le trĂŽne. EsaĂŻe 1 1 RĂ©vĂ©lations reçues par EsaĂŻe, fils dâAmots, au sujet de Juda et de JĂ©rusalem, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda. JĂ©rĂ©mie 1 2 LâEternel lui a parlĂ© la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josias, fils dâAmon et roi de Juda, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Parole de l'Eternel adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, durant les rĂšgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'EzĂ©chias sur Juda, et durant celui de JĂ©roboam, fils de Joas, sur IsraĂ«l. Segond 1910 La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © Parole de lâĂternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps dâOzias, de Yotam, dâAhaz, dâĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Voici les paroles que le SEIGNEUR a dites Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, Ă lâĂ©poque oĂč JĂ©roboam, fils de Yoas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda : Ozias, Yotam, Akaz et ĂzĂ©kias. Français Courant © Paroles que le Seigneur a communiquĂ©es Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, alors que JĂ©roboam, fils de Joas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda Ozias, Yotam, Ahaz et ĂzĂ©kias. Semeur © LâEternel adressa la parole Ă OsĂ©e, fils de Beeri, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda, et sous le rĂšgne de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Darby La parole de l'Ăternel qui vint Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et aux jours de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Martin La parole de l'Eternel qui fut [adressĂ©e] Ă OsĂ©e fils de BĂ©eri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et EzĂ©chias, Rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam fils de Joas, Roi d'IsraĂ«l. Ostervald La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible The word of Yahweh that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour le titre, voir l'introduction. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On suppose qu'OsĂ©e faisait partie du peuple d'IsraĂ«l. Il a vĂ©cu et a prophĂ©tisĂ© pendant une longue pĂ©riode. L'objet de ces prĂ©dictions paraĂźt ĂȘtre de dĂ©tecter, de rĂ©prouver et de convaincre la nation juive et en particulier les IsraĂ©lites, des pĂ©chĂ©s commis et de leur idolĂątrie. Le royaume Ă©tait Ă©galement trĂšs corrompu. L'auteur invite nĂ©anmoins le peuple Ă la repentance, avec des promesses de misĂ©ricorde ; il prĂ©dit la bonne nouvelle de la future restauration des IsraĂ©lites et des Juifs ainsi que leur conversion finale au Christianisme.L'idolĂątrie honteuse des dix tribus est reprĂ©sentĂ©e sous forme imagĂ©e. (\\# Os 1:1-7\\) L'appel des Gentils, et l'unitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda, sous le regard de Christ. (\\# Os 1:8-11\\)Bien qu'IsraĂ«l soit prospĂšre, OsĂ©e, avec audace, avertit le peuple pour les pĂ©chĂ©s commis, il prĂ©dit sa destruction.Les hommes ne doivent pas ĂȘtre encouragĂ©s dans la pratique de leurs pĂ©chĂ©s, mĂȘme s'ils prospĂšrent ici-bas ; ils ne pourront guĂšre continuer, mĂȘme s'ils persistent dans ce sens. Le prophĂšte doit montrer aux enfants d'IsraĂ«l leur pĂ©chĂ©. Il doit leur signifier Ă quel point cela est excessif et honteux. Leur idolĂątrie Ă©tait bien le pĂ©chĂ© qui leur Ă©tait reprochĂ©. Donner Ă d'autres la gloire qui doit revenir Ă Dieu seul est pour Lui une injure et un affront ; c'est semblable Ă la frustration d'un mari dont la femme irait vers un Ă©tranger.Le Seigneur, sans aucun doute, a de bonnes raisons de donner de telles instructions au prophĂšte ; cela prĂ©sente une image touchante de la bontĂ© et de la patience infinies de Dieu vis-Ă -vis de la perversitĂ© et de l'ingratitude d'IsraĂ«l.Nous devrions ĂȘtre vraiment touchĂ©s et sensibilisĂ©s par la perversitĂ© des autres, qui met Ă l'Ă©preuve la patience de l'Esprit divin, et qui Le peine. Soyons prĂȘts Ă supporter la croix que le Seigneur place devant nous. Le prophĂšte se doit de souligner, par les noms qu'il donne Ă ses enfants, la ruine du peuple. Il prĂ©dit, par le nom de son premier enfant, la chute de la famille royale : « appelle-le Jizreel », ce qui signifie dispersion. Il prĂ©dit, dans le nom du deuxiĂšme enfant, l'abandon de la nation, par Dieu ; Lo-Ruchama, « Le mal aimé », ou « celui qui n'a pas obtenu misĂ©ricorde ». Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© sa grande misĂ©ricorde mais IsraĂ«l a abusĂ© de cette faveur. L'Ă©tat de pĂ©chĂ© a fait refuser la clĂ©mence divine, pour IsraĂ«l, le peuple de Dieu.Si la grĂące est refusĂ©e, aucune autre misĂ©ricorde ne peut ĂȘtre escomptĂ©e. Bien que certains persistent dans leur incrĂ©dulitĂ©, Dieu prĂ©servera son Ă©glise dans ce monde jusqu'Ă la fin du temps qu'Il a dĂ©crĂ©tĂ©. Notre salut ne tient qu'Ă la misĂ©ricorde divine, notre propre mĂ©rite n'entre pas en ligne de compte. Ce salut est certain, Dieu en est l'Auteur ; nul ne pourra empĂȘcher cette Ćuvre divine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La parole 01697 de lâEternel 03068 qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e 01954, fils 01121 de BeĂ©ri 0882, au temps 03117 dâOzias 05818, de Jotham 03147, dâAchaz 0271, dâEzĂ©chias 03169, rois 04428 de Juda 03063, et au temps 03117 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Joas 03101, roi 04428 dâIsraĂ«l 03478. 0271 - 'AchazAchaz (Angl. Ahaz) = « il a soutenu » « possesseur » roi de Juda, ⊠0882 - BÄ'eriyBeĂ©ri (Angl. Beeri) = « mon puits », « homme du puits » HĂ©thien, pĂšre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01954 - Howshea`HosĂ©e (OsĂ©e) (Angl. Hosea ou Hoshea ou Oshea) = « salut, sauve » nom de ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03101 - Yow'ashJoas (Angl. Joash) = « donnĂ© par l'Ăternel » fils du roi Achazia et le ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03147 - YowthamJotham = « L'Ăternel est parfait, sincĂšre, intĂšgre » fils du roi Ozias de Juda; ⊠03169 - YÄchizqiyahĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05818 - `UzziyahOzias (Angl. Uzziah) = « ma force est l'Ăternel » fils du roi Amatsia de ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BĂĂRI1. PĂšre de Judith, femme d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 ). 2. PĂšre du prophĂšte OsĂ©e ( Os 1:1 ). JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LOGOS (le)Ce terme est employĂ© d'une façon particuliĂšre dans le prologue de Jean ( Jn 1:1 , 18 ), dans 1Jn ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OZIAS ou AZARIARoi de Juda ; succĂ©da, ĂągĂ© de 16 ans, Ă son pĂšre, Amatsias tuĂ© au cours d'une conspiration. D'aprĂšs 2Ro ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠THABOR (mont)Aujourd'hui Djebel et-ToĂ»r, 562 m. d'altitude, Ă 9 km. Ă l'Est-S. -E. de Nazareth. La montagne du Thabor, complĂštement isolĂ©e, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 13 13 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l, et JĂ©roboam son fils accĂ©da Ă son trĂŽne. 2 Rois 14 16 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils JĂ©roboam lui succĂ©da sur le trĂŽne. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vĂ©cut encore quinze annĂ©es aprĂšs la mort de Joas, fils de Yoahaz, roi dâIsraĂ«l. 18 Les autres faits et gestes dâAmatsia sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 19 On trama un complot contre lui Ă JĂ©rusalem et il sâenfuit Ă Lakich. Mais ses ennemis envoyĂšrent des gens jusque lĂ pour le faire assassiner. 20 Son corps fut ramenĂ© Ă dos de cheval Ă JĂ©rusalem oĂč il fut enterrĂ© aux cĂŽtĂ©s de ses ancĂȘtres dans la citĂ© de David. 21 Tout le peuple de Juda prit son fils Azaria ĂągĂ© de seize ans pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 22 Câest lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 23 La quinziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâAmatsia, fils de Joas, roi de Juda, JĂ©roboam, fils de Joas, devint roi dâIsraĂ«l Ă Samarie. Il rĂ©gna quarante et un ans. 24 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme mal ; il ne renonça Ă aucun des pĂ©chĂ©s dans lesquels JĂ©roboam, fils de Nebath, avait entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l. 25 Câest lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu Ă IsraĂ«l depuis Lebo-Hamath jusquâĂ la mer Morte. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, avait annoncĂ© par lâintermĂ©diaire de son serviteur, le prophĂšte Jonas, fils dâAmittaĂŻ, de Gath-HĂ©pher. 26 Car lâEternel avait vu lâextrĂȘme misĂšre dans laquelle IsraĂ«l Ă©tait tombĂ©. Il nây avait plus chez eux ni esclave, ni homme libre : personne pour venir Ă son secours. 27 Or, lâEternel nâavait pas dit quâil ferait disparaĂźtre le nom dâIsraĂ«l de dessous le ciel, et il sauva le pays par JĂ©roboam, fils de Joas. 28 Les autres faits et gestes de JĂ©roboam, toutes ses rĂ©alisations, la vaillance dont il fit preuve Ă la guerre, et la maniĂšre dont il ramena sous la domination dâIsraĂ«l les villes de Damas et de Hamath qui avaient appartenu Ă Juda, tout cela est citĂ© dans le livre des Annales des rois dâIsraĂ«l. 29 JĂ©roboam rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils Zacharie lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 15 1 Au cours de la vingt-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de JĂ©roboam, roi dâIsraĂ«l, Azaria, fils dâAmatsia, devint roi de Juda. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolyahou. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 32 La deuxiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, Yotam, fils dâOzias, devint roi de Juda. 2 Rois 16 1 La dix-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, Ahaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna seize ans Ă JĂ©rusalem. Il ne fit pas ce que lâEternel son Dieu considĂšre comme juste, contrairement Ă son ancĂȘtre David. 3 Mais il suivit lâexemple des rois dâIsraĂ«l. Il alla mĂȘme jusquâĂ brĂ»ler son propre fils pour lâoffrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la mĂȘme abomination que les nations paĂŻennes que lâEternel avait dĂ©possĂ©dĂ©es en faveur des IsraĂ©lites. 4 Il offrait des sacrifices et brĂ»lait des parfums sur les hauts-lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant. 5 Alors RetsĂźn, roi de Syrie, et PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, vinrent pour attaquer JĂ©rusalem. Ils assiĂ©gĂšrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat. 6 Vers la mĂȘme Ă©poque, RetsĂźn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il en chassa les JudĂ©ens, et des Edomites vinrent sây installer. Ils lâont occupĂ©e jusquâĂ aujourdâhui. 7 Ahaz envoya des messagers Ă Tiglath-PilĂ©ser, roi dâAssyrie, pour lui dire : âJe suis ton vassal et ton fils. Viens me dĂ©livrer du roi de Syrie et du roi dâIsraĂ«l qui sont venus mâattaquer. 8 Ahaz prit lâargent et lâor qui se trouvaient dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal et il lâenvoya comme prĂ©sent au roi dâAssyrie. 9 Le roi dâAssyrie rĂ©pondit Ă sa demande : il attaqua Damas, prit la ville et en dĂ©porta la population Ă Qir. Quant Ă RetsĂźn, il le fit mettre Ă mort. 10 Le roi Ahaz se rendit Ă Damas pour rencontrer Tiglath-PilĂ©ser, le roi dâAssyrie. LĂ il vit le grand autel qui se trouvait dans cette ville et il en fit parvenir au prĂȘtre Urie une reproduction et un plan dĂ©taillĂ© pour quâil en fasse une copie. 11 Le prĂȘtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyĂ©es depuis Damas, et il lâacheva avant que le roi soit rentrĂ© de Damas. 12 Lorsque celui-ci fut de retour, il vit lâautel, sâen approcha et y monta ; 13 il y offrit lui-mĂȘme un *holocauste et une offrande de farine, il y rĂ©pandit une libation et aspergea lâautel avec le sang des sacrifices de communion. 14 Quant Ă lâautel de bronze qui se trouvait devant lâEternel, il lâĂŽta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le cĂŽtĂ© du nouvel autel, vers le nord. 15 Le roi Ahaz ordonna au prĂȘtre Urie : âDĂ©sormais, tu feras brĂ»ler sur le grand autel lâholocauste du matin et lâoffrande du soir, lâholocauste du roi et son offrande ainsi que lâholocauste et lâoffrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu lâaspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne lâautel de bronze, je dĂ©ciderai moi-mĂȘme de son usage. 16 Le prĂȘtre Urie exĂ©cuta tous les ordres du roi. 17 Dâautre part, Ahaz fit dĂ©monter les plaques de bronze des chĂąssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ĂŽta la grande cuve qui reposait sur les bĆufs de bronze et il la fit dĂ©poser directement sur le sol pavĂ©. 18 Enfin, Ă cause du roi dâAssyrie, il supprima aussi dans le Temple de lâEternel la galerie du sabbat, que lâon avait construite Ă lâintĂ©rieur et la porte par laquelle les rois pĂ©nĂ©traient dans la cour du Temple. 19 Les autres faits et gestes dâAhaz sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 20 Il rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la citĂ© de David. Son fils EzĂ©chias lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 18 1 La troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, EzĂ©chias, fils dâAhaz, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt-cinq ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna vingt-neuf ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre sâappelait Abi, elle Ă©tait fille de Zacharie. 3 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, en tout point comme lâavait fait son ancĂȘtre David. 4 Il fit disparaĂźtre les *hauts-lieux, briser les *stĂšles des idoles, couper le pieu sacrĂ© de la dĂ©esse *AchĂ©ra. Il fit aussi mettre en piĂšces le serpent de bronze que MoĂŻse avait fabriquĂ©, car jusquâĂ cette Ă©poque-lĂ , les IsraĂ©lites faisaient brĂ»ler des parfums pour lui et lâappelaient NehouchtĂąn. 5 EzĂ©chias mit sa confiance en lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parmi tous les rois de Juda qui lui succĂ©dĂšrent ou qui lâavaient prĂ©cĂ©dĂ©, aucun ne lâĂ©gala. 6 Il demeura attachĂ© Ă lâEternel, sans se dĂ©tourner de lui ; il obĂ©it Ă tous les commandements que lâEternel avait donnĂ©s Ă MoĂŻse. 7 Aussi lâEternel fut-il avec lui. Il rĂ©ussit dans toutes ses entreprises. Il se rĂ©volta contre le roi dâAssyrie et cessa de lui ĂȘtre assujetti. 8 Il battit les Philistins et les poursuivit jusquâĂ Gaza, ravageant la ville et son territoire, et sâemparant des villes fortifiĂ©es aussi bien que des postes dâobservation. 9 Ce fut pendant la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui correspond Ă la septiĂšme annĂ©e de celui dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, que Salmanasar, roi dâAssyrie, vint attaquer Samarie et lâassiĂ©gea. 10 Il sâen empara au bout de trois ans, la sixiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, câest-Ă -dire la neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, roi dâIsraĂ«l ; ainsi Samarie fut prise. 11 Le roi dâAssyrie dĂ©porta les IsraĂ©lites en Assyrie et les Ă©tablit Ă Halah et sur les rives du Habor, dans la rĂ©gion de GozĂąn ainsi que dans les villes de la MĂ©die. 12 Ces malheurs leur arrivĂšrent parce quâils nâavaient pas obĂ©i aux ordres de lâEternel, leur Dieu, parce quâils avaient Ă©tĂ© infidĂšles Ă son alliance en dĂ©sobĂ©issant Ă tout ce que MoĂŻse, le serviteur de lâEternel, leur avait ordonnĂ©, au lieu de lâĂ©couter et de lâappliquer. 13 La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SennachĂ©rib, roi dâAssyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et sâen empara. 14 Alors EzĂ©chias, roi de Juda, fit transmettre au roi dâAssyrie Ă Lakich le message suivant : âJâai commis une faute, cesse de mâattaquer. Jâaccepte de payer le tribut que tu mâimposeras. Le roi dâAssyrie exigea dâEzĂ©chias dix tonnes dâargent et une tonne dâor. 15 EzĂ©chias lui fit donc porter tout lâargent qui se trouvait dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal. 16 Il dut mĂȘme arracher les plaques dâor dont il avait fait revĂȘtir les portes et les linteaux du Temple de lâEternel pour les donner au roi dâAssyrie. 17 Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias son gĂ©nĂ©ral en chef, son chef dâĂ©tat-major et son aide de camp, accompagnĂ©s dâune puissante armĂ©e. Lorsque les trois officiers supĂ©rieurs furent arrivĂ©s en haut de la cĂŽte prĂšs de JĂ©rusalem, ils prirent position prĂšs de lâaqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur qui est sur la route du champ du Teinturier. 18 Ils criĂšrent quâils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais royal, Chebna, le secrĂ©taire du roi et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, sortirent de la ville Ă leur rencontre. 19 Lâaide de camp du roi dâAssyrie leur dit : âTransmettez ce message Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dĂ©clare le grand roi, le roi dâAssyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? 20 Tâimaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratĂ©gie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour tâĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Je le vois : tu tâappuies sur lâEgypte, ce roseau cassĂ© qui blesse et qui transperce la main de celui qui sâappuie dessus. Oui, câest bien lĂ ce quâest le pharaon, le roi dâEgypte, pour tous ceux qui se confient en lui ! 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : Câest en lâEternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais nâest-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce Dieu dont EzĂ©chias a fait disparaĂźtre les *hauts-lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de JĂ©rusalem de rendre leur culte uniquement devant lâautel qui se trouve Ă JĂ©rusalem ? 23 Je te lance aujourdâhui un dĂ©fi au nom de mon souverain, le roi dâAssyrie : Je te donnerai deux mille chevaux, si toi tu es capable de fournir autant dâhommes pour les monter. 24 Comment tây prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, mĂȘme si câĂ©tait le moindre des serviteurs de mon maĂźtre ? Comptes-tu sur lâEgypte pour te fournir des chars et des Ă©quipages de chars ? 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » 26 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! 27 Mais lâaide de camp leur rĂ©pliqua : âCrois-tu que câest Ă ton souverain et Ă toi seulement que mon souverain mâa chargĂ© dâadresser ce message ? Crois-tu que ce nâest pas aussi Ă ces gens assis sur les remparts, qui seront bientĂŽt rĂ©duits avec vous Ă manger leurs excrĂ©ments et Ă boire leur urine ? 28 Puis lâaide de camp se campa lĂ et se mit Ă crier dâune voix forte, en hĂ©breu : âEcoutez ce que dit le grand roi, le roi dâAssyrie ! 29 Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par EzĂ©chias ! Car il ne peut pas vous dĂ©livrer ! 30 Ne vous laissez pas persuader par EzĂ©chias de vous confier en lâEternel, sâil vous dit : SĂ»rement lâEternel nous dĂ©livrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi dâAssyrie. 31 NâĂ©coutez pas EzĂ©chias ; car voici ce que vous propose le roi dâAssyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de lâeau de son puits, 32 en attendant que je vienne vous emmener dans un pays pareil au vĂŽtre, un pays oĂč il y a du blĂ© et du vin, du pain et des vignes, des oliviers, de lâhuile et du miel. Ainsi vous vivrez et vous ne mourrez pas. NâĂ©coutez donc pas EzĂ©chias ; il vous trompe en vous disant : LâEternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© leur pays du roi dâAssyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et dâArpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, de HĂ©na et dâIvva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie ? 35 De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays pour que lâEternel dĂ©livre JĂ©rusalem ? » 36 Le peuple garda le silence et ne lui rĂ©pondit pas un mot, car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais, Chebna, le secrĂ©taire et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, retournĂšrent auprĂšs dâEzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de lâaide de camp. 2 Chroniques 26 1 Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias, ĂągĂ© de seize ans, pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 2 Câest lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 3 Ozias Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement, et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolia. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 4 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, imitant en tout point son pĂšre Amatsia. 5 Il sâattacha Ă Dieu tant que vĂ©cut Zacharie qui lui enseignait comment rĂ©vĂ©rer Dieu. Aussi longtemps quâil resta attachĂ© Ă lâEternel, Dieu lui accorda la rĂ©ussite. 6 Il fit campagne contre les Philistins et dĂ©molit les remparts de Gath, ceux de YabnĂ© et ceux dâAsdod. Il fortifia plusieurs villes dans la rĂ©gion dâAsdod et dans dâautres territoires philistins. 7 Dieu lâassista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes Ă©tablis Ă Gour-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites lui payĂšrent un tribut et sa renommĂ©e se rĂ©pandit au loin jusquâen Egypte, car il Ă©tait devenu extrĂȘmement puissant. 9 Ozias bĂątit des tours fortifiĂ©es Ă JĂ©rusalem au-dessus de la porte de lâAngle, de la porte de la VallĂ©e et Ă lâangle. 10 Il construisit aussi des tours de garde dans les rĂ©gions de steppes et fit creuser beaucoup de citernes pour les nombreux troupeaux quâil possĂ©dait. Il favorisa les agriculteurs dans le Bas-Pays et la plaine cĂŽtiĂšre, et les vignerons dans les rĂ©gions montagneuses et sur le Carmel, car il aimait beaucoup la terre. 11 Il avait une armĂ©e bien entraĂźnĂ©e. Pour aller au combat, elle avait Ă©tĂ© organisĂ©e en divisions dâaprĂšs le nombre des hommes recrutĂ©s par le secrĂ©taire YeĂŻel et le commissaire MaasĂ©yahou, sous la direction de Hananiahou, haut fonctionnaire du roi. 12 2 600 chefs de groupes familiaux commandaient ces vaillants guerriers. 13 Ils avaient sous leurs ordres une armĂ©e de 307 500 combattants toujours prĂȘts Ă engager le combat avec force pour dĂ©fendre le roi contre ses ennemis. 14 A chaque campagne, Ozias leur distribuait des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres de fronde. 15 Il fit aussi fabriquer Ă JĂ©rusalem des engins conçus par un artisan habile et destinĂ©s Ă ĂȘtre placĂ©s sur les tours et aux angles des murailles pour tirer des flĂšches et lancer de grosses pierres. Ainsi, sa renommĂ©e sâĂ©tendit au loin, car il fut merveilleusement aidĂ© jusquâĂ ce quâil soit devenu puissant. 16 Mais lorsquâil fut devenu puissant, son cĆur se gonfla dâorgueil, ce qui entraĂźna sa perte. Il fut rebelle Ă lâEternel son Dieu car il pĂ©nĂ©tra dans son Temple pour offrir des parfums sur lâautel des parfums. 17 Le prĂȘtre Azariahou entra derriĂšre lui accompagnĂ© de quatre-vingts prĂȘtres de lâEternel, qui, avec courage, 18 sâopposĂšrent au roi Ozias et lui dirent : âCe nâest pas Ă toi, Ozias, dâoffrir lâ*encens Ă lâEternel, mais câest rĂ©servĂ© aux prĂȘtres, descendants dâAaron, qui ont Ă©tĂ© consacrĂ©s pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rĂ©bellion et, de par lâEternel Dieu, cet acte ne sera pas Ă ta gloire. 19 Alors Ozias, qui tenait un encensoir Ă la main, se mit en colĂšre contre les prĂȘtres. Au mĂȘme moment, alors quâil Ă©tait lĂ , dans le Temple de lâEternel, prĂšs de lâautel des parfums, la lĂšpre apparut sur son front en prĂ©sence des prĂȘtres. 20 Le grand-prĂȘtre Azariahou et tous les prĂȘtres le regardĂšrent et aperçurent des taches de lĂšpre sur son front. Ils lâexpulsĂšrent immĂ©diatement du Temple, tandis que lui-mĂȘme se dĂ©pĂȘchait de sortir parce que lâEternel lâavait frappĂ©. 21 Le roi Ozias resta lĂ©preux jusquâau jour de sa mort et vĂ©cut dans une maison dâisolement comme lĂ©preux, tenu Ă lâĂ©cart du Temple de lâEternel. Son fils Yotam avait la charge du palais royal et gouvernait le peuple du pays. 22 Le reste des faits et gestes dâOzias, des premiers aux derniers, a Ă©tĂ© consignĂ© par Ă©crit par le prophĂšte EsaĂŻe, fils dâAmots. 23 Ozias rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© auprĂšs dâeux sur un terrain de sĂ©pultures, car on disait : « Il est lĂ©preux. » Son fils Yotam lui succĂ©da sur le trĂŽne. EsaĂŻe 1 1 RĂ©vĂ©lations reçues par EsaĂŻe, fils dâAmots, au sujet de Juda et de JĂ©rusalem, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda. JĂ©rĂ©mie 1 2 LâEternel lui a parlĂ© la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josias, fils dâAmon et roi de Juda, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Parole de l'Eternel adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, durant les rĂšgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'EzĂ©chias sur Juda, et durant celui de JĂ©roboam, fils de Joas, sur IsraĂ«l. Segond 1910 La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © Parole de lâĂternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, au temps dâOzias, de Yotam, dâAhaz, dâĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Voici les paroles que le SEIGNEUR a dites Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, Ă lâĂ©poque oĂč JĂ©roboam, fils de Yoas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda : Ozias, Yotam, Akaz et ĂzĂ©kias. Français Courant © Paroles que le Seigneur a communiquĂ©es Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, alors que JĂ©roboam, fils de Joas, Ă©tait roi dâIsraĂ«l. CâĂ©tait aussi lâĂ©poque des rois de Juda Ozias, Yotam, Ahaz et ĂzĂ©kias. Semeur © LâEternel adressa la parole Ă OsĂ©e, fils de Beeri, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda, et sous le rĂšgne de JĂ©roboam, fils de Joas, roi dâIsraĂ«l. Darby La parole de l'Ăternel qui vint Ă OsĂ©e, fils de BeĂ©ri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et aux jours de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. Martin La parole de l'Eternel qui fut [adressĂ©e] Ă OsĂ©e fils de BĂ©eri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et EzĂ©chias, Rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam fils de Joas, Roi d'IsraĂ«l. Ostervald La parole de l'Ăternel qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'ĂzĂ©chias, rois de Juda, et au temps de JĂ©roboam, fils de Joas, roi d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ»ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible The word of Yahweh that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour le titre, voir l'introduction. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On suppose qu'OsĂ©e faisait partie du peuple d'IsraĂ«l. Il a vĂ©cu et a prophĂ©tisĂ© pendant une longue pĂ©riode. L'objet de ces prĂ©dictions paraĂźt ĂȘtre de dĂ©tecter, de rĂ©prouver et de convaincre la nation juive et en particulier les IsraĂ©lites, des pĂ©chĂ©s commis et de leur idolĂątrie. Le royaume Ă©tait Ă©galement trĂšs corrompu. L'auteur invite nĂ©anmoins le peuple Ă la repentance, avec des promesses de misĂ©ricorde ; il prĂ©dit la bonne nouvelle de la future restauration des IsraĂ©lites et des Juifs ainsi que leur conversion finale au Christianisme.L'idolĂątrie honteuse des dix tribus est reprĂ©sentĂ©e sous forme imagĂ©e. (\\# Os 1:1-7\\) L'appel des Gentils, et l'unitĂ© d'IsraĂ«l et de Juda, sous le regard de Christ. (\\# Os 1:8-11\\)Bien qu'IsraĂ«l soit prospĂšre, OsĂ©e, avec audace, avertit le peuple pour les pĂ©chĂ©s commis, il prĂ©dit sa destruction.Les hommes ne doivent pas ĂȘtre encouragĂ©s dans la pratique de leurs pĂ©chĂ©s, mĂȘme s'ils prospĂšrent ici-bas ; ils ne pourront guĂšre continuer, mĂȘme s'ils persistent dans ce sens. Le prophĂšte doit montrer aux enfants d'IsraĂ«l leur pĂ©chĂ©. Il doit leur signifier Ă quel point cela est excessif et honteux. Leur idolĂątrie Ă©tait bien le pĂ©chĂ© qui leur Ă©tait reprochĂ©. Donner Ă d'autres la gloire qui doit revenir Ă Dieu seul est pour Lui une injure et un affront ; c'est semblable Ă la frustration d'un mari dont la femme irait vers un Ă©tranger.Le Seigneur, sans aucun doute, a de bonnes raisons de donner de telles instructions au prophĂšte ; cela prĂ©sente une image touchante de la bontĂ© et de la patience infinies de Dieu vis-Ă -vis de la perversitĂ© et de l'ingratitude d'IsraĂ«l.Nous devrions ĂȘtre vraiment touchĂ©s et sensibilisĂ©s par la perversitĂ© des autres, qui met Ă l'Ă©preuve la patience de l'Esprit divin, et qui Le peine. Soyons prĂȘts Ă supporter la croix que le Seigneur place devant nous. Le prophĂšte se doit de souligner, par les noms qu'il donne Ă ses enfants, la ruine du peuple. Il prĂ©dit, par le nom de son premier enfant, la chute de la famille royale : « appelle-le Jizreel », ce qui signifie dispersion. Il prĂ©dit, dans le nom du deuxiĂšme enfant, l'abandon de la nation, par Dieu ; Lo-Ruchama, « Le mal aimé », ou « celui qui n'a pas obtenu misĂ©ricorde ». Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© sa grande misĂ©ricorde mais IsraĂ«l a abusĂ© de cette faveur. L'Ă©tat de pĂ©chĂ© a fait refuser la clĂ©mence divine, pour IsraĂ«l, le peuple de Dieu.Si la grĂące est refusĂ©e, aucune autre misĂ©ricorde ne peut ĂȘtre escomptĂ©e. Bien que certains persistent dans leur incrĂ©dulitĂ©, Dieu prĂ©servera son Ă©glise dans ce monde jusqu'Ă la fin du temps qu'Il a dĂ©crĂ©tĂ©. Notre salut ne tient qu'Ă la misĂ©ricorde divine, notre propre mĂ©rite n'entre pas en ligne de compte. Ce salut est certain, Dieu en est l'Auteur ; nul ne pourra empĂȘcher cette Ćuvre divine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La parole 01697 de lâEternel 03068 qui fut adressĂ©e Ă OsĂ©e 01954, fils 01121 de BeĂ©ri 0882, au temps 03117 dâOzias 05818, de Jotham 03147, dâAchaz 0271, dâEzĂ©chias 03169, rois 04428 de Juda 03063, et au temps 03117 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Joas 03101, roi 04428 dâIsraĂ«l 03478. 0271 - 'AchazAchaz (Angl. Ahaz) = « il a soutenu » « possesseur » roi de Juda, ⊠0882 - BÄ'eriyBeĂ©ri (Angl. Beeri) = « mon puits », « homme du puits » HĂ©thien, pĂšre ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01954 - Howshea`HosĂ©e (OsĂ©e) (Angl. Hosea ou Hoshea ou Oshea) = « salut, sauve » nom de ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03101 - Yow'ashJoas (Angl. Joash) = « donnĂ© par l'Ăternel » fils du roi Achazia et le ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03147 - YowthamJotham = « L'Ăternel est parfait, sincĂšre, intĂšgre » fils du roi Ozias de Juda; ⊠03169 - YÄchizqiyahĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05818 - `UzziyahOzias (Angl. Uzziah) = « ma force est l'Ăternel » fils du roi Amatsia de ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BĂĂRI1. PĂšre de Judith, femme d'ĂsaĂŒ ( Ge 26:34 ). 2. PĂšre du prophĂšte OsĂ©e ( Os 1:1 ). JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LOGOS (le)Ce terme est employĂ© d'une façon particuliĂšre dans le prologue de Jean ( Jn 1:1 , 18 ), dans 1Jn ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠OZIAS ou AZARIARoi de Juda ; succĂ©da, ĂągĂ© de 16 ans, Ă son pĂšre, Amatsias tuĂ© au cours d'une conspiration. D'aprĂšs 2Ro ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SYMBOLISMESymbole, Langage rationnel et Langage symbolique. Le sumbolon (de sumballeĂŻn =jeter ensemble, joindre, mettre en contact) Ă©tait un objet sĂ©parĂ© ⊠THABOR (mont)Aujourd'hui Djebel et-ToĂ»r, 562 m. d'altitude, Ă 9 km. Ă l'Est-S. -E. de Nazareth. La montagne du Thabor, complĂštement isolĂ©e, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 13 13 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l, et JĂ©roboam son fils accĂ©da Ă son trĂŽne. 2 Rois 14 16 Joas rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils JĂ©roboam lui succĂ©da sur le trĂŽne. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vĂ©cut encore quinze annĂ©es aprĂšs la mort de Joas, fils de Yoahaz, roi dâIsraĂ«l. 18 Les autres faits et gestes dâAmatsia sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 19 On trama un complot contre lui Ă JĂ©rusalem et il sâenfuit Ă Lakich. Mais ses ennemis envoyĂšrent des gens jusque lĂ pour le faire assassiner. 20 Son corps fut ramenĂ© Ă dos de cheval Ă JĂ©rusalem oĂč il fut enterrĂ© aux cĂŽtĂ©s de ses ancĂȘtres dans la citĂ© de David. 21 Tout le peuple de Juda prit son fils Azaria ĂągĂ© de seize ans pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 22 Câest lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 23 La quinziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâAmatsia, fils de Joas, roi de Juda, JĂ©roboam, fils de Joas, devint roi dâIsraĂ«l Ă Samarie. Il rĂ©gna quarante et un ans. 24 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme mal ; il ne renonça Ă aucun des pĂ©chĂ©s dans lesquels JĂ©roboam, fils de Nebath, avait entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l. 25 Câest lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu Ă IsraĂ«l depuis Lebo-Hamath jusquâĂ la mer Morte. Ainsi sâaccomplit ce que lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l, avait annoncĂ© par lâintermĂ©diaire de son serviteur, le prophĂšte Jonas, fils dâAmittaĂŻ, de Gath-HĂ©pher. 26 Car lâEternel avait vu lâextrĂȘme misĂšre dans laquelle IsraĂ«l Ă©tait tombĂ©. Il nây avait plus chez eux ni esclave, ni homme libre : personne pour venir Ă son secours. 27 Or, lâEternel nâavait pas dit quâil ferait disparaĂźtre le nom dâIsraĂ«l de dessous le ciel, et il sauva le pays par JĂ©roboam, fils de Joas. 28 Les autres faits et gestes de JĂ©roboam, toutes ses rĂ©alisations, la vaillance dont il fit preuve Ă la guerre, et la maniĂšre dont il ramena sous la domination dâIsraĂ«l les villes de Damas et de Hamath qui avaient appartenu Ă Juda, tout cela est citĂ© dans le livre des Annales des rois dâIsraĂ«l. 29 JĂ©roboam rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© avec les rois dâIsraĂ«l. Son fils Zacharie lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 15 1 Au cours de la vingt-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de JĂ©roboam, roi dâIsraĂ«l, Azaria, fils dâAmatsia, devint roi de Juda. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolyahou. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 32 La deuxiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, Yotam, fils dâOzias, devint roi de Juda. 2 Rois 16 1 La dix-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de PĂ©qah, fils de Remaliahou, Ahaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna seize ans Ă JĂ©rusalem. Il ne fit pas ce que lâEternel son Dieu considĂšre comme juste, contrairement Ă son ancĂȘtre David. 3 Mais il suivit lâexemple des rois dâIsraĂ«l. Il alla mĂȘme jusquâĂ brĂ»ler son propre fils pour lâoffrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la mĂȘme abomination que les nations paĂŻennes que lâEternel avait dĂ©possĂ©dĂ©es en faveur des IsraĂ©lites. 4 Il offrait des sacrifices et brĂ»lait des parfums sur les hauts-lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant. 5 Alors RetsĂźn, roi de Syrie, et PĂ©qah, fils de Remaliahou, roi dâIsraĂ«l, vinrent pour attaquer JĂ©rusalem. Ils assiĂ©gĂšrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat. 6 Vers la mĂȘme Ă©poque, RetsĂźn, roi de Syrie, ramena Eilath sous la domination des Syriens ; il en chassa les JudĂ©ens, et des Edomites vinrent sây installer. Ils lâont occupĂ©e jusquâĂ aujourdâhui. 7 Ahaz envoya des messagers Ă Tiglath-PilĂ©ser, roi dâAssyrie, pour lui dire : âJe suis ton vassal et ton fils. Viens me dĂ©livrer du roi de Syrie et du roi dâIsraĂ«l qui sont venus mâattaquer. 8 Ahaz prit lâargent et lâor qui se trouvaient dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal et il lâenvoya comme prĂ©sent au roi dâAssyrie. 9 Le roi dâAssyrie rĂ©pondit Ă sa demande : il attaqua Damas, prit la ville et en dĂ©porta la population Ă Qir. Quant Ă RetsĂźn, il le fit mettre Ă mort. 10 Le roi Ahaz se rendit Ă Damas pour rencontrer Tiglath-PilĂ©ser, le roi dâAssyrie. LĂ il vit le grand autel qui se trouvait dans cette ville et il en fit parvenir au prĂȘtre Urie une reproduction et un plan dĂ©taillĂ© pour quâil en fasse une copie. 11 Le prĂȘtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyĂ©es depuis Damas, et il lâacheva avant que le roi soit rentrĂ© de Damas. 12 Lorsque celui-ci fut de retour, il vit lâautel, sâen approcha et y monta ; 13 il y offrit lui-mĂȘme un *holocauste et une offrande de farine, il y rĂ©pandit une libation et aspergea lâautel avec le sang des sacrifices de communion. 14 Quant Ă lâautel de bronze qui se trouvait devant lâEternel, il lâĂŽta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le cĂŽtĂ© du nouvel autel, vers le nord. 15 Le roi Ahaz ordonna au prĂȘtre Urie : âDĂ©sormais, tu feras brĂ»ler sur le grand autel lâholocauste du matin et lâoffrande du soir, lâholocauste du roi et son offrande ainsi que lâholocauste et lâoffrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu lâaspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne lâautel de bronze, je dĂ©ciderai moi-mĂȘme de son usage. 16 Le prĂȘtre Urie exĂ©cuta tous les ordres du roi. 17 Dâautre part, Ahaz fit dĂ©monter les plaques de bronze des chĂąssis des chariots du Temple et en fit enlever les bassins. Il ĂŽta la grande cuve qui reposait sur les bĆufs de bronze et il la fit dĂ©poser directement sur le sol pavĂ©. 18 Enfin, Ă cause du roi dâAssyrie, il supprima aussi dans le Temple de lâEternel la galerie du sabbat, que lâon avait construite Ă lâintĂ©rieur et la porte par laquelle les rois pĂ©nĂ©traient dans la cour du Temple. 19 Les autres faits et gestes dâAhaz sont citĂ©s dans le livre des Annales des rois de Juda. 20 Il rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© Ă leurs cĂŽtĂ©s dans la citĂ© de David. Son fils EzĂ©chias lui succĂ©da sur le trĂŽne. 2 Rois 18 1 La troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, EzĂ©chias, fils dâAhaz, roi de Juda, devint roi. 2 Il Ă©tait ĂągĂ© de vingt-cinq ans Ă son avĂšnement et il rĂ©gna vingt-neuf ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre sâappelait Abi, elle Ă©tait fille de Zacharie. 3 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, en tout point comme lâavait fait son ancĂȘtre David. 4 Il fit disparaĂźtre les *hauts-lieux, briser les *stĂšles des idoles, couper le pieu sacrĂ© de la dĂ©esse *AchĂ©ra. Il fit aussi mettre en piĂšces le serpent de bronze que MoĂŻse avait fabriquĂ©, car jusquâĂ cette Ă©poque-lĂ , les IsraĂ©lites faisaient brĂ»ler des parfums pour lui et lâappelaient NehouchtĂąn. 5 EzĂ©chias mit sa confiance en lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l. Parmi tous les rois de Juda qui lui succĂ©dĂšrent ou qui lâavaient prĂ©cĂ©dĂ©, aucun ne lâĂ©gala. 6 Il demeura attachĂ© Ă lâEternel, sans se dĂ©tourner de lui ; il obĂ©it Ă tous les commandements que lâEternel avait donnĂ©s Ă MoĂŻse. 7 Aussi lâEternel fut-il avec lui. Il rĂ©ussit dans toutes ses entreprises. Il se rĂ©volta contre le roi dâAssyrie et cessa de lui ĂȘtre assujetti. 8 Il battit les Philistins et les poursuivit jusquâĂ Gaza, ravageant la ville et son territoire, et sâemparant des villes fortifiĂ©es aussi bien que des postes dâobservation. 9 Ce fut pendant la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui correspond Ă la septiĂšme annĂ©e de celui dâOsĂ©e, fils dâEla, roi dâIsraĂ«l, que Salmanasar, roi dâAssyrie, vint attaquer Samarie et lâassiĂ©gea. 10 Il sâen empara au bout de trois ans, la sixiĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, câest-Ă -dire la neuviĂšme annĂ©e du rĂšgne dâOsĂ©e, roi dâIsraĂ«l ; ainsi Samarie fut prise. 11 Le roi dâAssyrie dĂ©porta les IsraĂ©lites en Assyrie et les Ă©tablit Ă Halah et sur les rives du Habor, dans la rĂ©gion de GozĂąn ainsi que dans les villes de la MĂ©die. 12 Ces malheurs leur arrivĂšrent parce quâils nâavaient pas obĂ©i aux ordres de lâEternel, leur Dieu, parce quâils avaient Ă©tĂ© infidĂšles Ă son alliance en dĂ©sobĂ©issant Ă tout ce que MoĂŻse, le serviteur de lâEternel, leur avait ordonnĂ©, au lieu de lâĂ©couter et de lâappliquer. 13 La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SennachĂ©rib, roi dâAssyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et sâen empara. 14 Alors EzĂ©chias, roi de Juda, fit transmettre au roi dâAssyrie Ă Lakich le message suivant : âJâai commis une faute, cesse de mâattaquer. Jâaccepte de payer le tribut que tu mâimposeras. Le roi dâAssyrie exigea dâEzĂ©chias dix tonnes dâargent et une tonne dâor. 15 EzĂ©chias lui fit donc porter tout lâargent qui se trouvait dans le Temple de lâEternel et dans le trĂ©sor du palais royal. 16 Il dut mĂȘme arracher les plaques dâor dont il avait fait revĂȘtir les portes et les linteaux du Temple de lâEternel pour les donner au roi dâAssyrie. 17 Le roi dâAssyrie envoya de Lakich Ă JĂ©rusalem vers le roi EzĂ©chias son gĂ©nĂ©ral en chef, son chef dâĂ©tat-major et son aide de camp, accompagnĂ©s dâune puissante armĂ©e. Lorsque les trois officiers supĂ©rieurs furent arrivĂ©s en haut de la cĂŽte prĂšs de JĂ©rusalem, ils prirent position prĂšs de lâaqueduc du rĂ©servoir supĂ©rieur qui est sur la route du champ du Teinturier. 18 Ils criĂšrent quâils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais royal, Chebna, le secrĂ©taire du roi et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, sortirent de la ville Ă leur rencontre. 19 Lâaide de camp du roi dâAssyrie leur dit : âTransmettez ce message Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dĂ©clare le grand roi, le roi dâAssyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? 20 Tâimaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratĂ©gie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour tâĂȘtre rĂ©voltĂ© contre moi ? 21 Je le vois : tu tâappuies sur lâEgypte, ce roseau cassĂ© qui blesse et qui transperce la main de celui qui sâappuie dessus. Oui, câest bien lĂ ce quâest le pharaon, le roi dâEgypte, pour tous ceux qui se confient en lui ! 22 Peut-ĂȘtre me direz-vous : Câest en lâEternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais nâest-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce Dieu dont EzĂ©chias a fait disparaĂźtre les *hauts-lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de JĂ©rusalem de rendre leur culte uniquement devant lâautel qui se trouve Ă JĂ©rusalem ? 23 Je te lance aujourdâhui un dĂ©fi au nom de mon souverain, le roi dâAssyrie : Je te donnerai deux mille chevaux, si toi tu es capable de fournir autant dâhommes pour les monter. 24 Comment tây prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, mĂȘme si câĂ©tait le moindre des serviteurs de mon maĂźtre ? Comptes-tu sur lâEgypte pour te fournir des chars et des Ă©quipages de chars ? 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » 26 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! 27 Mais lâaide de camp leur rĂ©pliqua : âCrois-tu que câest Ă ton souverain et Ă toi seulement que mon souverain mâa chargĂ© dâadresser ce message ? Crois-tu que ce nâest pas aussi Ă ces gens assis sur les remparts, qui seront bientĂŽt rĂ©duits avec vous Ă manger leurs excrĂ©ments et Ă boire leur urine ? 28 Puis lâaide de camp se campa lĂ et se mit Ă crier dâune voix forte, en hĂ©breu : âEcoutez ce que dit le grand roi, le roi dâAssyrie ! 29 Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par EzĂ©chias ! Car il ne peut pas vous dĂ©livrer ! 30 Ne vous laissez pas persuader par EzĂ©chias de vous confier en lâEternel, sâil vous dit : SĂ»rement lâEternel nous dĂ©livrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi dâAssyrie. 31 NâĂ©coutez pas EzĂ©chias ; car voici ce que vous propose le roi dâAssyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous Ă moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de lâeau de son puits, 32 en attendant que je vienne vous emmener dans un pays pareil au vĂŽtre, un pays oĂč il y a du blĂ© et du vin, du pain et des vignes, des oliviers, de lâhuile et du miel. Ainsi vous vivrez et vous ne mourrez pas. NâĂ©coutez donc pas EzĂ©chias ; il vous trompe en vous disant : LâEternel nous dĂ©livrera. 33 Les dieux des autres nations ont-ils dĂ©livrĂ© leur pays du roi dâAssyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et dâArpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, de HĂ©na et dâIvva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie ? 35 De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays pour que lâEternel dĂ©livre JĂ©rusalem ? » 36 Le peuple garda le silence et ne lui rĂ©pondit pas un mot, car le roi avait donnĂ© cet ordre : Vous ne lui rĂ©pondrez pas. 37 Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, qui avait la charge du palais, Chebna, le secrĂ©taire et Yoah, fils dâAsaph, lâarchiviste, retournĂšrent auprĂšs dâEzĂ©chias, les vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et lui rapportĂšrent les paroles de lâaide de camp. 2 Chroniques 26 1 Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias, ĂągĂ© de seize ans, pour le proclamer roi Ă la place de son pĂšre Amatsia. 2 Câest lui qui ramena Eiloth sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, aprĂšs la mort du roi. 3 Ozias Ă©tait ĂągĂ© de seize ans Ă son avĂšnement, et il rĂ©gna cinquante-deux ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre se nommait Yekolia. Elle Ă©tait de JĂ©rusalem. 4 Il fit ce que lâEternel considĂšre comme juste, imitant en tout point son pĂšre Amatsia. 5 Il sâattacha Ă Dieu tant que vĂ©cut Zacharie qui lui enseignait comment rĂ©vĂ©rer Dieu. Aussi longtemps quâil resta attachĂ© Ă lâEternel, Dieu lui accorda la rĂ©ussite. 6 Il fit campagne contre les Philistins et dĂ©molit les remparts de Gath, ceux de YabnĂ© et ceux dâAsdod. Il fortifia plusieurs villes dans la rĂ©gion dâAsdod et dans dâautres territoires philistins. 7 Dieu lâassista dans la lutte contre les Philistins, contre les Arabes Ă©tablis Ă Gour-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites lui payĂšrent un tribut et sa renommĂ©e se rĂ©pandit au loin jusquâen Egypte, car il Ă©tait devenu extrĂȘmement puissant. 9 Ozias bĂątit des tours fortifiĂ©es Ă JĂ©rusalem au-dessus de la porte de lâAngle, de la porte de la VallĂ©e et Ă lâangle. 10 Il construisit aussi des tours de garde dans les rĂ©gions de steppes et fit creuser beaucoup de citernes pour les nombreux troupeaux quâil possĂ©dait. Il favorisa les agriculteurs dans le Bas-Pays et la plaine cĂŽtiĂšre, et les vignerons dans les rĂ©gions montagneuses et sur le Carmel, car il aimait beaucoup la terre. 11 Il avait une armĂ©e bien entraĂźnĂ©e. Pour aller au combat, elle avait Ă©tĂ© organisĂ©e en divisions dâaprĂšs le nombre des hommes recrutĂ©s par le secrĂ©taire YeĂŻel et le commissaire MaasĂ©yahou, sous la direction de Hananiahou, haut fonctionnaire du roi. 12 2 600 chefs de groupes familiaux commandaient ces vaillants guerriers. 13 Ils avaient sous leurs ordres une armĂ©e de 307 500 combattants toujours prĂȘts Ă engager le combat avec force pour dĂ©fendre le roi contre ses ennemis. 14 A chaque campagne, Ozias leur distribuait des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres de fronde. 15 Il fit aussi fabriquer Ă JĂ©rusalem des engins conçus par un artisan habile et destinĂ©s Ă ĂȘtre placĂ©s sur les tours et aux angles des murailles pour tirer des flĂšches et lancer de grosses pierres. Ainsi, sa renommĂ©e sâĂ©tendit au loin, car il fut merveilleusement aidĂ© jusquâĂ ce quâil soit devenu puissant. 16 Mais lorsquâil fut devenu puissant, son cĆur se gonfla dâorgueil, ce qui entraĂźna sa perte. Il fut rebelle Ă lâEternel son Dieu car il pĂ©nĂ©tra dans son Temple pour offrir des parfums sur lâautel des parfums. 17 Le prĂȘtre Azariahou entra derriĂšre lui accompagnĂ© de quatre-vingts prĂȘtres de lâEternel, qui, avec courage, 18 sâopposĂšrent au roi Ozias et lui dirent : âCe nâest pas Ă toi, Ozias, dâoffrir lâ*encens Ă lâEternel, mais câest rĂ©servĂ© aux prĂȘtres, descendants dâAaron, qui ont Ă©tĂ© consacrĂ©s pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rĂ©bellion et, de par lâEternel Dieu, cet acte ne sera pas Ă ta gloire. 19 Alors Ozias, qui tenait un encensoir Ă la main, se mit en colĂšre contre les prĂȘtres. Au mĂȘme moment, alors quâil Ă©tait lĂ , dans le Temple de lâEternel, prĂšs de lâautel des parfums, la lĂšpre apparut sur son front en prĂ©sence des prĂȘtres. 20 Le grand-prĂȘtre Azariahou et tous les prĂȘtres le regardĂšrent et aperçurent des taches de lĂšpre sur son front. Ils lâexpulsĂšrent immĂ©diatement du Temple, tandis que lui-mĂȘme se dĂ©pĂȘchait de sortir parce que lâEternel lâavait frappĂ©. 21 Le roi Ozias resta lĂ©preux jusquâau jour de sa mort et vĂ©cut dans une maison dâisolement comme lĂ©preux, tenu Ă lâĂ©cart du Temple de lâEternel. Son fils Yotam avait la charge du palais royal et gouvernait le peuple du pays. 22 Le reste des faits et gestes dâOzias, des premiers aux derniers, a Ă©tĂ© consignĂ© par Ă©crit par le prophĂšte EsaĂŻe, fils dâAmots. 23 Ozias rejoignit ses ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s et fut enterrĂ© auprĂšs dâeux sur un terrain de sĂ©pultures, car on disait : « Il est lĂ©preux. » Son fils Yotam lui succĂ©da sur le trĂŽne. EsaĂŻe 1 1 RĂ©vĂ©lations reçues par EsaĂŻe, fils dâAmots, au sujet de Juda et de JĂ©rusalem, sous les rĂšgnes dâOzias, de Yotam, dâAhaz et dâEzĂ©chias, rois de Juda. JĂ©rĂ©mie 1 2 LâEternel lui a parlĂ© la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josias, fils dâAmon et roi de Juda, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.