Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Osée 5

    • Les mauvais éducateurs d'Israël

      1 « Ecoutez ceci, prêtres, et soyez attentifs, gens d’Israël et vous aussi, gens de la cour du roi ! Car il vous incombait de rendre la justice, mais vous avez été à Mitspa comme un piège, sur le Thabor comme un filet tendu.

      2 A Chittim, vous avez creusé une fosse profonde, mais je vais préparer une correction pour eux tous.

      3 « Je te connais bien, Ephraïm, Israël ne peut se cacher de moi. Or, Ephraïm, tu t’es *prostitué, et Israël en est souillé.

      4 Leurs actes les empêchent de revenir à moi, leur Dieu, car un vent de prostitution souffle chez eux, et ils ne connaissent pas l’Eternel.

      5 « Mais l’orgueil d’Israël témoigne contre lui, or, Israël et Ephraïm tomberont par leur faute, même Juda va tomber avec eux.

      6 Avec leurs moutons et leurs bœufs, ils viennent chercher l’Eternel, mais ils ne le trouveront pas : il est parti loin d’eux.

      7 Car ils ont trahi l’Eternel, ils ont enfanté des bâtards. Le jour de la nouvelle lune va maintenant les consumer, eux et leur *patrimoine.

      La guerre entre Éfraïm et Juda

      8 « Sonnez du cor à Guibea, et de la trompette à Rama ! Donnez l’alarme à Beth-Aven ! Benjamin, gare à tes arrières !

      9 Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment. J’en fais l’annonce aux tribus d’Israël, et cela est certain.

      10 « Les princes de Juda sont devenus pareils à ceux qui déplacent les bornes. Aussi, comme un torrent, je répandrai sur eux les flots de ma colère.

      11 Ephraïm sera écrasé et brisé par le jugement, car il veut se conduire d’après ses propres règles.

      12 C’est pourquoi je serai, pour Ephraïm, comme la teigne, et pour Juda comme la vermoulure.

      13 « Quand Ephraïm a vu son mal et Juda son ulcère, Ephraïm est allé chercher de l’aide en Assyrie et il a envoyé un message au roi batailleur. Mais le roi assyrien ne pourra vous guérir ni soigner votre ulcère.

      14 Car moi, je serai comme un lion pour les Ephraïmites et comme un jeune lion pour les gens de Juda. Moi, oui, moi, je déchirerai et puis je m’en irai, j’emporterai ma proie et nul ne les délivrera.

      Un retour à Dieu?

      15 Alors je m’en irai, je rentrerai chez moi jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables et cherchent ma faveur. Alors, dans leur détresse, ils rechercheront ma présence.
    • Les mauvais éducateurs d'Israël

      1 "Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.

      2 The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.

      3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.

      4 Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don't know Yahweh.

      5 The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.

      6 They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they won't find him. He has withdrawn himself from them.

      7 They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.

      La guerre entre Éfraïm et Juda

      8 "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!

      9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.

      10 The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

      11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.

      12 Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.

      13 "When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.

      14 For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.

      Un retour à Dieu?

      15 I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly."
    • Les mauvais éducateurs d'Israël

      1 Écoutez ceci, sacrificateurs ! Sois attentive, maison d'Israël ! Prête l'oreille, maison du roi ! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

      2 Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.

      3 Je connais Éphraïm, Et Israël ne m'est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.

      4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Éternel.

      5 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui ; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité ; Avec eux aussi tombera Juda.

      6 Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Éternel, Mais ils ne le trouveront point : Il s'est retiré du milieu d'eux.

      7 Ils ont été infidèles à l'Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes ; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.

      La guerre entre Éfraïm et Juda

      8 Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama ! Poussez des cris à Beth Aven ! Derrière toi, Benjamin !

      9 Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.

      10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes ; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.

      11 Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.

      12 Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.

      13 Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies ; Éphraïm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.

      14 Je serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda ; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.

      Un retour à Dieu?

      15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.
    • Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version.

      Les mauvais éducateurs d'Israël

      La guerre entre Éfraïm et Juda

      Un retour à Dieu?

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Juges 4

      6 She sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh Naphtali, and said to him, "Hasn't Yahweh, the God of Israel, commanded, 'Go and draw to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

      1 Rois 14

      7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says Yahweh, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
      8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
      9 but have done evil above all who were before you, and have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back:
      10 therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.
      11 He who dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and he who dies in the field shall the birds of the sky eat: for Yahweh has spoken it."'
      12 Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child shall die.
      13 All Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
      14 Moreover Yahweh will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam. This is day! What? Even now.
      15 For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger.
      16 He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin."

      1 Rois 21

      18 "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
      19 You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'"
      20 Ahab said to Elijah, "Have you found me, my enemy?" He answered, "I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in the sight of Yahweh.
      21 Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, and him who is shut up and him who is left at large in Israel.
      22 I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation with which you have provoked me to anger, and have made Israel to sin."

      2 Chroniques 21

      12 A letter came to him from Elijah the prophet, saying, "Thus says Yahweh, the God of David your father, 'Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,
      13 but have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute, like the house of Ahab did, and also have slain your brothers of your father's house, who were better than yourself:
      14 behold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;
      15 and you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.'"

      Jérémie 13

      18 Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your headdresses have come down, even the crown of your glory.

      Jérémie 22

      1 Thus said Yahweh: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
      2 Say, Hear the word of Yahweh, king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter in by these gates.
      3 Thus says Yahweh: Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the foreigner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.
      4 For if you do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
      5 But if you will not hear these words, I swear by myself, says Yahweh, that this house shall become a desolation.
      6 For thus says Yahweh concerning the house of the king of Judah: You are Gilead to me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness, cities which are not inhabited.
      7 I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
      8 Many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Why has Yahweh done thus to this great city?
      9 Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Yahweh their God, and worshiped other gods, and served them.

      Jérémie 46

      18 As I live, says the King, whose name is Yahweh of Armies, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.

      Osée 4

      1 Hear the word of Yahweh, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land: "Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
      6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children.
      7 As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.

      Osée 5

      1 "Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.

      Osée 6

      9 As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem, committing shameful crimes.

      Osée 7

      3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
      4 They are all adulterers. They are burning like an oven that the baker stops stirring, from the kneading of the dough, until it is leavened.
      5 On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.

      Osée 9

      8 A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler's snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
      11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
      12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
      13 I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
      14 Give them--Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
      15 "All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.
      16 Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they bring forth, yet I will kill the beloved ones of their womb."
      17 My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.

      Osée 10

      15 So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.

      Osée 13

      8 I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.

      Amos 7

      9 The high places of Isaac will be desolate, the sanctuaries of Israel will be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword."

      Michée 3

      1 I said, "Please listen, you heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: Isn't it for you to know justice?
      9 Please listen to this, you heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, who abhor justice, and pervert all equity.

      Michée 7

      2 The godly man has perished out of the earth, and there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; every man hunts his brother with a net.

      Habacuc 1

      15 He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
      16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
      17 Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?

      Malachie 1

      6 "A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, 'How have we despised your name?'

      Malachie 2

      1 "Now, you priests, this commandment is for you.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.