TopTV VidĂ©o Enseignement Christian Pupille - Devenez libre en JĂ©sus Partons Ă la dĂ©couverte d'un livre assez mĂ©connu de la Bible, le livre de PhilĂ©mon, qui nous rapporte l'histoire d'un ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges PhilĂ©mon 1.10-18 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez dans la gloire de Dieu ! "Je leur ai donnĂ© la gloire que tu mâas donnĂ©e" Jean 17.22 Mephiboscheth ( 9.11 ) est l'exemple mĂȘme de ⊠Paul Ettori PhilĂ©mon 1.10-18 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez dans la gloire de Dieu ! "Je leur ai donnĂ© la gloire que tu mâas donnĂ©e" Jean 17.22 Mephiboscheth ( 9.11 ) est l'exemple mĂȘme de ⊠Paul Ettori PhilĂ©mon 1.10-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Etre utile pour l'oeuvre de Dieu message d'Ă©dification avec le pasteur Hanss le dimanche 02 Septembre 2012 Ă Dijon IBNA PhilĂ©mon 1.1-25 Segond 21 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. Segond 1910 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Parole de Vie © Câest pourquoi, si tu penses que je suis ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi. Français Courant © Si donc tu me considĂšres comme ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi-mĂȘme. Semeur © Par solidaritĂ© envers moi, accueille-le comme sâil sâagissait de moi-mĂȘme. Parole Vivante © Si donc tu me tiens toujours pour ton ami, accueille-le comme tu me recevrais moi-mĂȘme. Darby Si donc tu me tiens pour associĂ© Ă toi, reçois-le comme moi-mĂȘme ; Martin Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-mĂȘme. Ostervald Si donc tu me regardes comme uni Ă toi reçois-le comme moi-mĂȘme. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îጰ ÎżáœÎœ ΌΔ áŒÏΔÎčÏ ÎșÎżÎčΜÏΜÏΜ, ÏÏÎżÏλαÎČοῊ αáœÏ᜞Μ áœĄÏ áŒÎŒÎ. World English Bible If then you count me a partner, receive him as you would receive me. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : "En communion avec toi." Comparer PhilĂ©mon 1.12, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 1487 donc 3767 tu me 1691 tiens 2192 5719 pour ton ami 2844, reçois 4355 5640-le 846 comme 5613 moi-mĂȘme 1691. 846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1487 - eisi, soit que 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2844 - koinonosun partenaire, un associĂ©, un camarade, un compagnon celui qui partage en toute chose l'autel ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4355 - proslambanoprendre, prendre en addition, prendre pour soi prendre comme compagnon prendre par la main pour ⊠5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5640Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne 5785 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠ESCLAVELes mots hĂ©breux ĂȘbĂšd et ĂąmĂąh et les mots grec doulos, doulĂš et oĂŻkĂštĂšs, qui signifient ordinairement esclave, sont le ⊠PHILĂMONChrĂ©tien dont le nom nous a Ă©tĂ© conservĂ© grĂące Ă la dĂ©licieuse lettre que lui adresse l'apĂŽtre Paul (voir art. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 10 40 » Si quelquâun vous accueille, câest moi quâil accueille, et celui qui mâaccueille accueille celui qui m'a envoyĂ©. Matthieu 12 48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă celui qui lui parlait : « Qui est ma mĂšre et qui sont mes frĂšres ? » 49 Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mĂšre et mes frĂšres. 50 En effet, celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste, celui-lĂ est mon frĂšre, ma sĆur, ma mĂšre. » Matthieu 18 5 et celui qui accueille en mon nom un petit enfant comme celui-ci mâaccueille moi-mĂȘme. Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Actes 16 15 AprĂšs avoir Ă©tĂ© baptisĂ©e avec sa famille, elle nous a invitĂ©s en disant : « Si vous me jugez fidĂšle au Seigneur, entrez dans ma maison et logez-y », et elle a fortement insistĂ© pour que nous acceptions. 2 Corinthiens 8 23 En ce qui concerne Tite, il est mon associĂ© et mon collaborateur auprĂšs de vous ; quant Ă nos frĂšres, ils sont les envoyĂ©s des Eglises, la gloire de Christ. EphĂ©siens 3 6 Ce mystĂšre, c'est que les non-Juifs sont cohĂ©ritiers des Juifs, quâils forment un corps avec eux et participent Ă la mĂȘme promesse [de Dieu] en [JĂ©sus-]Christ par l'Evangile. Philippiens 1 7 Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cĆur, vous qui participez tous Ă la mĂȘme grĂące que moi, aussi bien dans ma dĂ©tention que dans la dĂ©fense et l'affermissement de l'Evangile. 1 TimothĂ©e 6 2 Quant Ă ceux qui ont des maĂźtres croyants, ils ne doivent pas les mĂ©priser sous prĂ©texte qu'ils sont des frĂšres, mais les servir d'autant mieux que ce sont des croyants et des bien-aimĂ©s qui bĂ©nĂ©ficient de leurs services. Enseigne ces choses et recommande-les. PhilĂ©mon 1 10 Je tâadresse cette requĂȘte Ă propos de mon enfant, celui qui est devenu mon fils en prison, OnĂ©sime. 12 Je te le renvoie, [et toi, accueille-le, ] lui qui est une partie de moi-mĂȘme. 17 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. HĂ©breux 3 1 Ainsi donc, frĂšres et sĆurs saints, vous qui avez part Ă lâappel cĂ©leste, portez vos pensĂ©es sur lâapĂŽtre et le grand-prĂȘtre de la foi que nous professons, JĂ©sus[-Christ]. 14 En effet, nous sommes devenus les compagnons de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'Ă la fin notre position premiĂšre, Jacques 2 5 Ecoutez, mes frĂšres et sĆurs bien-aimĂ©s : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour les rendre riches dans la foi et hĂ©ritiers du royaume qu'il a promis Ă ceux qui l'aiment ? 1 Pierre 5 1 Voici [donc] les recommandations que jâadresse Ă ceux qui sont anciens parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, tĂ©moin des souffrances de Christ et participant de la gloire qui doit ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©e : 1 Jean 1 3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons [Ă vous aussi] afin que vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or, câest avec le PĂšre et avec son Fils JĂ©sus-Christ que nous sommes en communion, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez dans la gloire de Dieu ! "Je leur ai donnĂ© la gloire que tu mâas donnĂ©e" Jean 17.22 Mephiboscheth ( 9.11 ) est l'exemple mĂȘme de ⊠Paul Ettori PhilĂ©mon 1.10-18 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez dans la gloire de Dieu ! "Je leur ai donnĂ© la gloire que tu mâas donnĂ©e" Jean 17.22 Mephiboscheth ( 9.11 ) est l'exemple mĂȘme de ⊠Paul Ettori PhilĂ©mon 1.10-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Etre utile pour l'oeuvre de Dieu message d'Ă©dification avec le pasteur Hanss le dimanche 02 Septembre 2012 Ă Dijon IBNA PhilĂ©mon 1.1-25 Segond 21 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. Segond 1910 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Parole de Vie © Câest pourquoi, si tu penses que je suis ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi. Français Courant © Si donc tu me considĂšres comme ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi-mĂȘme. Semeur © Par solidaritĂ© envers moi, accueille-le comme sâil sâagissait de moi-mĂȘme. Parole Vivante © Si donc tu me tiens toujours pour ton ami, accueille-le comme tu me recevrais moi-mĂȘme. Darby Si donc tu me tiens pour associĂ© Ă toi, reçois-le comme moi-mĂȘme ; Martin Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-mĂȘme. Ostervald Si donc tu me regardes comme uni Ă toi reçois-le comme moi-mĂȘme. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îጰ ÎżáœÎœ ΌΔ áŒÏΔÎčÏ ÎșÎżÎčΜÏΜÏΜ, ÏÏÎżÏλαÎČοῊ αáœÏ᜞Μ áœĄÏ áŒÎŒÎ. World English Bible If then you count me a partner, receive him as you would receive me. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : "En communion avec toi." Comparer PhilĂ©mon 1.12, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 1487 donc 3767 tu me 1691 tiens 2192 5719 pour ton ami 2844, reçois 4355 5640-le 846 comme 5613 moi-mĂȘme 1691. 846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1487 - eisi, soit que 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2844 - koinonosun partenaire, un associĂ©, un camarade, un compagnon celui qui partage en toute chose l'autel ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4355 - proslambanoprendre, prendre en addition, prendre pour soi prendre comme compagnon prendre par la main pour ⊠5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5640Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne 5785 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠ESCLAVELes mots hĂ©breux ĂȘbĂšd et ĂąmĂąh et les mots grec doulos, doulĂš et oĂŻkĂštĂšs, qui signifient ordinairement esclave, sont le ⊠PHILĂMONChrĂ©tien dont le nom nous a Ă©tĂ© conservĂ© grĂące Ă la dĂ©licieuse lettre que lui adresse l'apĂŽtre Paul (voir art. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 10 40 » Si quelquâun vous accueille, câest moi quâil accueille, et celui qui mâaccueille accueille celui qui m'a envoyĂ©. Matthieu 12 48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă celui qui lui parlait : « Qui est ma mĂšre et qui sont mes frĂšres ? » 49 Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mĂšre et mes frĂšres. 50 En effet, celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste, celui-lĂ est mon frĂšre, ma sĆur, ma mĂšre. » Matthieu 18 5 et celui qui accueille en mon nom un petit enfant comme celui-ci mâaccueille moi-mĂȘme. Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Actes 16 15 AprĂšs avoir Ă©tĂ© baptisĂ©e avec sa famille, elle nous a invitĂ©s en disant : « Si vous me jugez fidĂšle au Seigneur, entrez dans ma maison et logez-y », et elle a fortement insistĂ© pour que nous acceptions. 2 Corinthiens 8 23 En ce qui concerne Tite, il est mon associĂ© et mon collaborateur auprĂšs de vous ; quant Ă nos frĂšres, ils sont les envoyĂ©s des Eglises, la gloire de Christ. EphĂ©siens 3 6 Ce mystĂšre, c'est que les non-Juifs sont cohĂ©ritiers des Juifs, quâils forment un corps avec eux et participent Ă la mĂȘme promesse [de Dieu] en [JĂ©sus-]Christ par l'Evangile. Philippiens 1 7 Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cĆur, vous qui participez tous Ă la mĂȘme grĂące que moi, aussi bien dans ma dĂ©tention que dans la dĂ©fense et l'affermissement de l'Evangile. 1 TimothĂ©e 6 2 Quant Ă ceux qui ont des maĂźtres croyants, ils ne doivent pas les mĂ©priser sous prĂ©texte qu'ils sont des frĂšres, mais les servir d'autant mieux que ce sont des croyants et des bien-aimĂ©s qui bĂ©nĂ©ficient de leurs services. Enseigne ces choses et recommande-les. PhilĂ©mon 1 10 Je tâadresse cette requĂȘte Ă propos de mon enfant, celui qui est devenu mon fils en prison, OnĂ©sime. 12 Je te le renvoie, [et toi, accueille-le, ] lui qui est une partie de moi-mĂȘme. 17 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. HĂ©breux 3 1 Ainsi donc, frĂšres et sĆurs saints, vous qui avez part Ă lâappel cĂ©leste, portez vos pensĂ©es sur lâapĂŽtre et le grand-prĂȘtre de la foi que nous professons, JĂ©sus[-Christ]. 14 En effet, nous sommes devenus les compagnons de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'Ă la fin notre position premiĂšre, Jacques 2 5 Ecoutez, mes frĂšres et sĆurs bien-aimĂ©s : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour les rendre riches dans la foi et hĂ©ritiers du royaume qu'il a promis Ă ceux qui l'aiment ? 1 Pierre 5 1 Voici [donc] les recommandations que jâadresse Ă ceux qui sont anciens parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, tĂ©moin des souffrances de Christ et participant de la gloire qui doit ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©e : 1 Jean 1 3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons [Ă vous aussi] afin que vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or, câest avec le PĂšre et avec son Fils JĂ©sus-Christ que nous sommes en communion, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez dans la gloire de Dieu ! "Je leur ai donnĂ© la gloire que tu mâas donnĂ©e" Jean 17.22 Mephiboscheth ( 9.11 ) est l'exemple mĂȘme de ⊠Paul Ettori PhilĂ©mon 1.10-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Etre utile pour l'oeuvre de Dieu message d'Ă©dification avec le pasteur Hanss le dimanche 02 Septembre 2012 Ă Dijon IBNA PhilĂ©mon 1.1-25 Segond 21 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. Segond 1910 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Parole de Vie © Câest pourquoi, si tu penses que je suis ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi. Français Courant © Si donc tu me considĂšres comme ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi-mĂȘme. Semeur © Par solidaritĂ© envers moi, accueille-le comme sâil sâagissait de moi-mĂȘme. Parole Vivante © Si donc tu me tiens toujours pour ton ami, accueille-le comme tu me recevrais moi-mĂȘme. Darby Si donc tu me tiens pour associĂ© Ă toi, reçois-le comme moi-mĂȘme ; Martin Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-mĂȘme. Ostervald Si donc tu me regardes comme uni Ă toi reçois-le comme moi-mĂȘme. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îጰ ÎżáœÎœ ΌΔ áŒÏΔÎčÏ ÎșÎżÎčΜÏΜÏΜ, ÏÏÎżÏλαÎČοῊ αáœÏ᜞Μ áœĄÏ áŒÎŒÎ. World English Bible If then you count me a partner, receive him as you would receive me. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : "En communion avec toi." Comparer PhilĂ©mon 1.12, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 1487 donc 3767 tu me 1691 tiens 2192 5719 pour ton ami 2844, reçois 4355 5640-le 846 comme 5613 moi-mĂȘme 1691. 846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1487 - eisi, soit que 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2844 - koinonosun partenaire, un associĂ©, un camarade, un compagnon celui qui partage en toute chose l'autel ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4355 - proslambanoprendre, prendre en addition, prendre pour soi prendre comme compagnon prendre par la main pour ⊠5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5640Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne 5785 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠ESCLAVELes mots hĂ©breux ĂȘbĂšd et ĂąmĂąh et les mots grec doulos, doulĂš et oĂŻkĂštĂšs, qui signifient ordinairement esclave, sont le ⊠PHILĂMONChrĂ©tien dont le nom nous a Ă©tĂ© conservĂ© grĂące Ă la dĂ©licieuse lettre que lui adresse l'apĂŽtre Paul (voir art. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 10 40 » Si quelquâun vous accueille, câest moi quâil accueille, et celui qui mâaccueille accueille celui qui m'a envoyĂ©. Matthieu 12 48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă celui qui lui parlait : « Qui est ma mĂšre et qui sont mes frĂšres ? » 49 Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mĂšre et mes frĂšres. 50 En effet, celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste, celui-lĂ est mon frĂšre, ma sĆur, ma mĂšre. » Matthieu 18 5 et celui qui accueille en mon nom un petit enfant comme celui-ci mâaccueille moi-mĂȘme. Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Actes 16 15 AprĂšs avoir Ă©tĂ© baptisĂ©e avec sa famille, elle nous a invitĂ©s en disant : « Si vous me jugez fidĂšle au Seigneur, entrez dans ma maison et logez-y », et elle a fortement insistĂ© pour que nous acceptions. 2 Corinthiens 8 23 En ce qui concerne Tite, il est mon associĂ© et mon collaborateur auprĂšs de vous ; quant Ă nos frĂšres, ils sont les envoyĂ©s des Eglises, la gloire de Christ. EphĂ©siens 3 6 Ce mystĂšre, c'est que les non-Juifs sont cohĂ©ritiers des Juifs, quâils forment un corps avec eux et participent Ă la mĂȘme promesse [de Dieu] en [JĂ©sus-]Christ par l'Evangile. Philippiens 1 7 Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cĆur, vous qui participez tous Ă la mĂȘme grĂące que moi, aussi bien dans ma dĂ©tention que dans la dĂ©fense et l'affermissement de l'Evangile. 1 TimothĂ©e 6 2 Quant Ă ceux qui ont des maĂźtres croyants, ils ne doivent pas les mĂ©priser sous prĂ©texte qu'ils sont des frĂšres, mais les servir d'autant mieux que ce sont des croyants et des bien-aimĂ©s qui bĂ©nĂ©ficient de leurs services. Enseigne ces choses et recommande-les. PhilĂ©mon 1 10 Je tâadresse cette requĂȘte Ă propos de mon enfant, celui qui est devenu mon fils en prison, OnĂ©sime. 12 Je te le renvoie, [et toi, accueille-le, ] lui qui est une partie de moi-mĂȘme. 17 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. HĂ©breux 3 1 Ainsi donc, frĂšres et sĆurs saints, vous qui avez part Ă lâappel cĂ©leste, portez vos pensĂ©es sur lâapĂŽtre et le grand-prĂȘtre de la foi que nous professons, JĂ©sus[-Christ]. 14 En effet, nous sommes devenus les compagnons de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'Ă la fin notre position premiĂšre, Jacques 2 5 Ecoutez, mes frĂšres et sĆurs bien-aimĂ©s : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour les rendre riches dans la foi et hĂ©ritiers du royaume qu'il a promis Ă ceux qui l'aiment ? 1 Pierre 5 1 Voici [donc] les recommandations que jâadresse Ă ceux qui sont anciens parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, tĂ©moin des souffrances de Christ et participant de la gloire qui doit ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©e : 1 Jean 1 3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons [Ă vous aussi] afin que vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or, câest avec le PĂšre et avec son Fils JĂ©sus-Christ que nous sommes en communion, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Etre utile pour l'oeuvre de Dieu message d'Ă©dification avec le pasteur Hanss le dimanche 02 Septembre 2012 Ă Dijon IBNA PhilĂ©mon 1.1-25 Segond 21 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. Segond 1910 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-mĂȘme. Parole de Vie © Câest pourquoi, si tu penses que je suis ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi. Français Courant © Si donc tu me considĂšres comme ton ami, reçois-le comme si câĂ©tait moi-mĂȘme. Semeur © Par solidaritĂ© envers moi, accueille-le comme sâil sâagissait de moi-mĂȘme. Parole Vivante © Si donc tu me tiens toujours pour ton ami, accueille-le comme tu me recevrais moi-mĂȘme. Darby Si donc tu me tiens pour associĂ© Ă toi, reçois-le comme moi-mĂȘme ; Martin Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-mĂȘme. Ostervald Si donc tu me regardes comme uni Ă toi reçois-le comme moi-mĂȘme. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îጰ ÎżáœÎœ ΌΔ áŒÏΔÎčÏ ÎșÎżÎčΜÏΜÏΜ, ÏÏÎżÏλαÎČοῊ αáœÏ᜞Μ áœĄÏ áŒÎŒÎ. World English Bible If then you count me a partner, receive him as you would receive me. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : "En communion avec toi." Comparer PhilĂ©mon 1.12, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 1487 donc 3767 tu me 1691 tiens 2192 5719 pour ton ami 2844, reçois 4355 5640-le 846 comme 5613 moi-mĂȘme 1691. 846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1487 - eisi, soit que 1691 - emeJe, moi, me, moi-mĂȘme, etc. 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2844 - koinonosun partenaire, un associĂ©, un camarade, un compagnon celui qui partage en toute chose l'autel ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4355 - proslambanoprendre, prendre en addition, prendre pour soi prendre comme compagnon prendre par la main pour ⊠5613 - hoscomme, selon ce que, d'une façon semblable, etc. 5640Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Moyenne 5785 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COMMUNIONGrec koĂŻnĂŽnia, de koĂŻnos, adj. qui signifie : commun Ă plusieurs personnes. 1. KoĂŻnĂŽnia, comme le subst. koĂŻnĂŽnos, a d'abord ⊠ESCLAVELes mots hĂ©breux ĂȘbĂšd et ĂąmĂąh et les mots grec doulos, doulĂš et oĂŻkĂštĂšs, qui signifient ordinairement esclave, sont le ⊠PHILĂMONChrĂ©tien dont le nom nous a Ă©tĂ© conservĂ© grĂące Ă la dĂ©licieuse lettre que lui adresse l'apĂŽtre Paul (voir art. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 10 40 » Si quelquâun vous accueille, câest moi quâil accueille, et celui qui mâaccueille accueille celui qui m'a envoyĂ©. Matthieu 12 48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă celui qui lui parlait : « Qui est ma mĂšre et qui sont mes frĂšres ? » 49 Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mĂšre et mes frĂšres. 50 En effet, celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste, celui-lĂ est mon frĂšre, ma sĆur, ma mĂšre. » Matthieu 18 5 et celui qui accueille en mon nom un petit enfant comme celui-ci mâaccueille moi-mĂȘme. Matthieu 25 40 Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â Actes 16 15 AprĂšs avoir Ă©tĂ© baptisĂ©e avec sa famille, elle nous a invitĂ©s en disant : « Si vous me jugez fidĂšle au Seigneur, entrez dans ma maison et logez-y », et elle a fortement insistĂ© pour que nous acceptions. 2 Corinthiens 8 23 En ce qui concerne Tite, il est mon associĂ© et mon collaborateur auprĂšs de vous ; quant Ă nos frĂšres, ils sont les envoyĂ©s des Eglises, la gloire de Christ. EphĂ©siens 3 6 Ce mystĂšre, c'est que les non-Juifs sont cohĂ©ritiers des Juifs, quâils forment un corps avec eux et participent Ă la mĂȘme promesse [de Dieu] en [JĂ©sus-]Christ par l'Evangile. Philippiens 1 7 Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cĆur, vous qui participez tous Ă la mĂȘme grĂące que moi, aussi bien dans ma dĂ©tention que dans la dĂ©fense et l'affermissement de l'Evangile. 1 TimothĂ©e 6 2 Quant Ă ceux qui ont des maĂźtres croyants, ils ne doivent pas les mĂ©priser sous prĂ©texte qu'ils sont des frĂšres, mais les servir d'autant mieux que ce sont des croyants et des bien-aimĂ©s qui bĂ©nĂ©ficient de leurs services. Enseigne ces choses et recommande-les. PhilĂ©mon 1 10 Je tâadresse cette requĂȘte Ă propos de mon enfant, celui qui est devenu mon fils en prison, OnĂ©sime. 12 Je te le renvoie, [et toi, accueille-le, ] lui qui est une partie de moi-mĂȘme. 17 Si donc tu me considĂšres comme ton ami, accueille-le comme si câĂ©tait moi. HĂ©breux 3 1 Ainsi donc, frĂšres et sĆurs saints, vous qui avez part Ă lâappel cĂ©leste, portez vos pensĂ©es sur lâapĂŽtre et le grand-prĂȘtre de la foi que nous professons, JĂ©sus[-Christ]. 14 En effet, nous sommes devenus les compagnons de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'Ă la fin notre position premiĂšre, Jacques 2 5 Ecoutez, mes frĂšres et sĆurs bien-aimĂ©s : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour les rendre riches dans la foi et hĂ©ritiers du royaume qu'il a promis Ă ceux qui l'aiment ? 1 Pierre 5 1 Voici [donc] les recommandations que jâadresse Ă ceux qui sont anciens parmi vous, moi qui suis ancien comme eux, tĂ©moin des souffrances de Christ et participant de la gloire qui doit ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©e : 1 Jean 1 3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons [Ă vous aussi] afin que vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or, câest avec le PĂšre et avec son Fils JĂ©sus-Christ que nous sommes en communion, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.