-
-
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison
1 Quand le SEIGNEUR a rendu son ancienne situation à Jérusalem, nous étions comme dans un rêve.2 Notre bouche était pleine de rires, nous poussions des cris de joie. Chez les autres peuples, on disait : « Le SEIGNEUR a fait beaucoup pour eux ! »3 Oui, le SEIGNEUR a fait beaucoup pour nous, et nous sommes dans la joie.4 SEIGNEUR, rends-nous notre ancienne situation comme tu fais revenir l’eau dans le désert du Néguev.5 Ceux qui sèment dans les larmes récoltent en chantant.6 Le paysan s’en va, il s’en va en pleurant, chargé du sac de graines. Il revient, il revient en chantant, chargé de sa récolte. -
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison
1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃2 אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃3 הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃4 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־*שבותנו **שְׁבִיתֵ֑נוּ כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃5 הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃6 הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ -
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel. Quand l’Eternel a ramené les captifs de *Sion, nous avons cru rêver.2 Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on se disait chez les autres nations : « Oui, l’Eternel a fait pour eux de grandes choses ! »3 Oui, l’Eternel a fait pour nous de grandes choses : nous sommes dans la joie.4 Viens changer notre sort, ô Eternel, comme tu fais couler des cours d’eau au désert.5 Qui sème dans les larmes moissonne avec des cris de joie !6 Qui s’en va en pleurant pour porter sa semence revient rempli de joie, sous le poids de ses gerbes.
-
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- Hébreu / Grec - Strong
- Hébreu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes
4 à 6 Par les larmes au triomphe. Ramène nos captifs : Achève ce que tu as commencé (Psaumes 85.1,5) ; hébreu : notre captivité, pour nos captifs. Une petite partie du peuple seulement était revenue sous la direction de Zorobabel (Esdras 2.64). Le psalmiste demande à l'Eternel de ramener ceux qui, en grand nombre, sont restés au pays de la captivité.
Dans le Midi. L'hébreu négueb signifie : desséché. On appelait ainsi une partie du territoire de Juda avoisinant le désert ; elle ne se couvre de végétation qu'à la suite de pluies abondantes. Comme elle formait la partie méridionale du pays, son nom est devenu synonyme de midi. L'arrivée de nouvelles troupes d'Israélites encore dispersés sera pour le peuple ce que sont des courants d'eau remplissant tout à coup les lits desséchés,et pierreux des torrents du Midi. Comparez 2Rois 3.20. Ce fut bien le cas des renforts qu'apportèrent à Israël Esdras et Néhémie.
Ces larmes, que nous pourrons verser dans une sainte communion avec l'Esprit, seront partie intégrante de notre cheminement vers l'éternité ; elles feront alors l'objet d'une merveilleuse moisson spirituelle. Bienheureux ceux qui sont dans les pleurs car ils seront consolés éternellement. Quand nous nous lamentons pour nos péchés ou que nous souffrons pour la cause de Christ, nous tombons en larmes, ensuite, nous sommes dans la joie. Il faut bien se rappeler que l'on ne peut ridiculiser Dieu ; ce qu'un homme sème, il le récoltera Galates 6:7-9.
Contemple bien, serviteur de Jésus, tout ton labeur ici-bas et songe à la récompense qui t'attend au ciel ; le jour vient où tu récolteras dans la joie, la plénitude fera l'objet de ta moisson et ta joie dans le Seigneur sera immense.