30
Mais Sihon, roi de Hesbon, nâa pas voulu nous laisser passer chez lui. En effet, l'Eternel, ton Dieu, a rendu son esprit inflexible et a endurci son cĆur afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
29
Si quelqu'un se dresse pour te poursuivre et en veut à ta vie, ton ùme, mon seigneur, sera bien gardée avec les vivants auprÚs de l'Eternel, ton Dieu. En revanche, il enverra au loin comme avec une fronde l'ùme de tes ennemis.
39
David apprit que Nabal Ă©tait mort et il dit : « BĂ©ni soit l'Eternel ! Il a dĂ©fendu ma cause dans l'affront que m'a fait Nabal et il a empĂȘchĂ© son serviteur de faire le mal. L'Eternel a fait retomber la mĂ©chancetĂ© de Nabal sur sa tĂȘte. » David envoya proposer Ă AbigaĂŻl de devenir sa femme.
31
On vint dire à David : « Achitophel est avec Absalom, il fait partie des conspirateurs. » David dit : « Eternel, réduis à néant les conseils d'Achitophel ! »
14
Absalom et tous les Israélites dirent : « Le conseil de Hushaï l'Arkien vaut mieux que celui d'Achitophel. » Or l'Eternel avait décidé d'anéantir le bon conseil d'Achitophel afin de faire venir le malheur sur Absalom.
23
Voyant que son conseil n'était pas suivi, Achitophel sella son ùne et partit pour retourner chez lui, dans sa ville. Il donna ses ordres à sa famille, puis il se pendit. C'est ainsi qu'il mourut et on l'enterra dans le tombeau de son pÚre.
16
Il parlait encore quand Amatsia lui dit : « Est-ce que nous t'avons désigné comme conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi devrait-on te frapper ? » Le prophÚte se retira en disant : « Je sais que Dieu a projeté de te détruire, puisque tu as agi de cette maniÚre et que tu n'as pas écouté mon conseil. »
10
Ainsi, on pendit Haman à la potence qu'il avait préparée pour Mardochée, et la colÚre du roi s'apaisa.
12
Câest lui qui rĂ©duit Ă nĂ©ant les projets des hommes rusĂ©s, si bien que leurs mains ne peuvent les faire rĂ©ussir.
13
*Il prend les sages à leur propre ruse et il devance les intentions des plus astucieux :
14
ils rencontrent les ténÚbres au beau milieu de la journée, ils tùtonnent en plein midi comme dans la nuit.
10
car il nây a pas de sincĂ©ritĂ© dans leur bouche ; ils ne pensent quâĂ dĂ©truire, *leur gosier est une tombe ouverte, leur langue prononce des paroles flatteuses.
9
LâEternel exerce son jugement sur les peuples : juge-moi, Eternel, conformĂ©ment Ă ma justice et Ă mon intĂ©grité !
10
Mets un terme aux mĂ©faits des mĂ©chants et affermis le juste, toi qui examines les cĆurs et les reins, Dieu juste !
11
Mon bouclier est auprĂšs de Dieu : il sauve ceux dont le cĆur est droit.
12
Dieu est un juste juge, un Dieu qui fait chaque jour sentir sa colĂšre.
13
Si le méchant ne revient pas à lui, il aiguise son épée, il bande son arc, et il vise ;
14
il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flÚches brûlantes.
15
Le méchant prépare le mal, il conçoit la misÚre et il accouche de la fausseté.
15
afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de Sion et que je me réjouisse de ton salut !
16
Les nations tombent dans la fosse quâelles ont creusĂ©e, leur pied se prend dans le filet quâelles ont cachĂ©.
15
Brise la force du mĂ©chant, punis sa mĂ©chancetĂ©, et quâil disparaisse Ă tes yeux !
13
LÚve-toi, Eternel, marche à leur rencontre, renverse-les, délivre-moi des méchants par ton épée !
8
Le roi se confie en lâEternel ; grĂące Ă la bontĂ© du TrĂšs-Haut, il nâest pas Ă©branlĂ©.
9
Ta main atteindra tous tes ennemis, ta main droite frappera ceux qui te détestent.
10
Tu feras dâeux une fournaise ardente, le jour oĂč tu te montreras ; lâEternel les engloutira dans sa colĂšre, et le feu les dĂ©vorera.
3
Ne mâentraĂźne pas dans la ruine des mĂ©chants et des hommes injustes ! Ils parlent de paix Ă leur prochain, et ils ont la mĂ©chancetĂ© dans le cĆur :
4
traite-les conformĂ©ment Ă leurs actes et Ă la mĂ©chancetĂ© de leurs agissements, donne-leur ce que vaut lâĆuvre de leurs mains, paie-leur le salaire quâils mĂ©ritent,
18
Eternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel Ă toi ! Que les mĂ©chants le soient, eux, quâils soient rĂ©duits au silence dans le sĂ©jour des morts !
1
De David. Eternel, accuse ceux qui mâaccusent, combats ceux qui me combattent !
2
Empare-toi du petit et du grand boucliers, et lÚve-toi pour me secourir !
3
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs, dis à mon ùme : « Je suis ton salut ! »
4
Quâils soient honteux et déçus, ceux qui en veulent Ă ma vie, quâils reculent et rougissent, ceux qui mĂ©ditent ma perte !
5
Quâils soient comme la paille emportĂ©e par le vent, et que lâange de lâEternel les chasse !
6
Que leur route soit sombre et glissante, et que lâange de lâEternel les poursuive !
7
En effet, câest sans raison quâils mâont tendu un piĂšge, câest sans raison quâils ont creusĂ© un trou pour mâenlever la vie.
8
Que la ruine les atteigne Ă lâimproviste, quâils soient pris dans le piĂšge quâils ont tendu, quâils y tombent pour leur ruine !
26
Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent, ceux qui se rĂ©jouissent de mon malheur ! Quâils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui sâattaquent Ă moi !
15
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu !
12
Ne les tue pas, sinon mon peuple les oublierait ; fais-les trembler par ta puissance et jette-les à bas, Seigneur, notre bouclier !
13
Leur bouche pĂšche Ă chaque parole de leurs lĂšvres : quâils soient pris dans leur propre orgueil ! Ils ne profĂšrent que malĂ©dictions et mensonges :
6
Ils se fortifient dans leur méchanceté, ils se concertent pour tendre des piÚges, ils disent : « Qui les verra ? »
7
Ils combinent des crimes : « Nous sommes prĂȘts, le plan est au point ! » La pensĂ©e intime, le cĆur, de chacun est un abĂźme.
8
Dieu lance ses flÚches contre eux : soudain les voilà frappés.
7
Il domine Ă©ternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne fassent pas les fiers ! â Pause.
1
Au chef de chĆur. Psaume, chant de David.
2
*Dieu se lĂšve, ses ennemis se dispersent et ses adversaires prennent la fuite devant lui.
22
Ils mettent du poison dans ma nourriture, et pour apaiser ma soif ils me donnent du vinaigre.
23
*Que leur table soit pour eux un piÚge, et leur prospérité une entrave !
24
Que leurs yeux sâobscurcissent pour ne plus voir ! Fais-leur constamment courber le dos !
25
Déverse ta fureur sur eux et que ton ardente colÚre les atteigne !
13
Quâils soient honteux et disparaissent, ceux qui mâaccusent, quâils soient couverts de honte et de dĂ©shonneur, ceux qui cherchent mon malheur !
12
Rends sept fois Ă nos voisins les insultes quâils tâont faites, Seigneur !
9
LâAssyrie aussi se joint Ă eux, elle prĂȘte main forte aux descendants de Lot. â Pause.
10
Traite-les comme Madian, comme Sisera, comme Jabin au torrent du Kison !
11
Ils ont été détruits à En-Dor, ils sont devenus du fumier pour la terre.
12
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna,
13
car ils disent : « Emparons-nous des domaines de Dieu ! »
14
Mon Dieu, fais-les tourbillonner comme la paille emportée par le vent !
15
Comme le feu brĂ»le la forĂȘt, comme la flamme embrase les montagnes,
16
poursuis-les de ta tempĂȘte et Ă©pouvante-les par ton ouragan !
17
Couvre leur visage de honte afin quâils cherchent ton nom, Eternel !
18
Quâils soient confondus et Ă©pouvantĂ©s pour toujours, quâils soient honteux et perdus !
11
parce quâils sâĂ©taient rĂ©voltĂ©s contre les paroles de Dieu, parce quâils avaient mĂ©prisĂ© le conseil du TrĂšs-Haut.
6
Place-le sous lâautoritĂ© dâun mĂ©chant, et quâun accusateur se tienne Ă sa droite !
7
Quand on le jugera, quâil soit dĂ©clarĂ© coupable, et que sa priĂšre passe pour un pĂ©ché !
8
Que sa vie dure peu longtemps, et *quâun autre prenne sa charge !
9
Que ses enfants deviennent orphelins, et sa femme veuve !
10
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, quâils cherchent leur nourriture loin de leur maison en ruine !
11
Que le crĂ©ancier sâempare de tout ce qui lui appartient et que les Ă©trangers pillent le fruit de son travail !
12
Que personne ne lui montre plus de bonté, que personne ne fasse grùce à ses orphelins !
13
Que ses descendants soient exterminés et que leur nom disparaisse dans la génération suivante !
14
Que la faute de ses ancĂȘtres soit rappelĂ©e devant lâEternel et que le pĂ©chĂ© de sa mĂšre ne soit pas effacĂ©,
15
quâils soient toujours prĂ©sents devant lâEternel, et quâil supprime leur souvenir de la terre !
16
En effet, il ne sâest pas souvenu dâexercer la bontĂ©, il a persĂ©cutĂ© le malheureux et le pauvre, jusquâĂ faire mourir lâhomme au cĆur brisĂ©.
17
Il aimait la malĂ©diction : quâelle tombe sur lui ! Il ne voulait pas de la bĂ©nĂ©diction : quâelle sâĂ©loigne de lui !
18
Quâil revĂȘte la malĂ©diction comme un habit, quâelle pĂ©nĂštre en lui comme de lâeau, comme de lâhuile dans ses os !
19
Quâelle lâenveloppe comme un vĂȘtement, quâelle lâenserre constamment comme une ceinture !
20
VoilĂ , de la part de lâEternel, le salaire de mes ennemis et de ceux qui disent du mal de moi !
7
Eternel, souviens-toi des Edomites ! Le jour de la prise de JĂ©rusalem, ils disaient : « Rasez-la, rasez-la jusquâaux fondations ! »
8
Toi, ville de Babylone, tu seras dévastée. Heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait !
9
Heureux celui qui prendra tes enfants pour les écraser contre un rocher !
9
Eternel, nâaccomplis pas les dĂ©sirs du mĂ©chant, ne laisse pas rĂ©ussir ses projets, car il en tirerait de lâorgueil. â Pause.
10
Que le pĂ©chĂ© de leurs lĂšvres retombe sur la tĂȘte de ceux qui mâencerclent !
6
Fais briller les éclairs, disperse mes ennemis, lance tes flÚches et mets-les en déroute !
7
Interviens dâen haut, dĂ©livre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des Ă©trangers
2
Ciel, Ă©coute ! Terre, prĂȘte l'oreille ! En effet, l'Eternel parle : « J'ai nourri et Ă©levĂ© des enfants, mais ils se sont rĂ©voltĂ©s contre moi.
20
mais si vous refusez et vous montrez rebelles, vous serez dĂ©vorĂ©s par l'Ă©pĂ©e. Oui, câest lâEternel qui lâaffirme.
10
Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux.
5
Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car câest l'Eternel qui lâa plongĂ©e dans le chagrin Ă cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marchĂ© en dĂ©portĂ©s devant lâadversaire.
5
Nous avons péché, nous avons agi en hommes pervertis, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes rÚgles.
9
» Le Seigneur, notre Dieu, est rempli de compassion et de pardon. Pourtant, nous nous sommes révoltés contre lui.
7
Ils arrivent, les jours de lâintervention, ils arrivent, les jours de la rĂ©tribution, IsraĂ«l va le savoir ! Le prophĂšte est fou, l'homme inspirĂ© dĂ©lire : câest Ă cause de la grandeur de tes fautes et de ta haine.
19
Or nous savons que tout ce que dit la loi, c'est à ceux qui vivent sous la loi qu'elle le dit, afin que toute bouche soit fermée et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
20
En effet, personne ne sera considĂ©rĂ© comme juste devant lui sur la base des Ćuvres de la loi, puisque c'est par lâintermĂ©diaire de la loi que vient la connaissance du pĂ©chĂ©.
19
car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit : Il prend les sages à leur propre ruse.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Leur cĆur, littĂ©ralement : leur intĂ©rieur. Comparez Marc 7.21 ; Matthieu 23.27.
Le gosier est mentionné ici comme organe de la parole (Psaumes 115.7). Qui approche les méchants devient promptement la proie de leurs paroles haineuses.
Ils flattent : une feinte douceur alterne chez eux avec l'outrage et la calomnie. Comparez Romains 3.13.
Aucun commentaire associé à ce passage.