Lancement Connect-Me S3

Psaumes 87.3

谞执汁讻职讘旨指讚讜止转 诪职讚只讘旨指郑专 讘旨指謶讱职 注执謻讬专 讛指讗直诇止讛执郑讬诐 住侄纸诇指讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Psaumes 46

      4 et que les flots de la mer mugissent, 茅cument, se soul猫vent jusqu鈥櫭 faire trembler les montagnes. 鈥 Pause.

      Psaumes 48

      2 L鈥橢ternel est grand, il est l鈥檕bjet de toutes les louanges dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
      3 Elle est belle, la colline qui fait la joie de toute la terre, le mont Sion聽; du c么t茅 nord, c鈥檈st la ville du grand roi.
      11 Ton nom, 么 Dieu, et ta louange retentissent jusqu鈥檃ux extr茅mit茅s de la terre聽; ta main droite est pleine de justice.
      12 Le mont Sion se r茅jouit, les villes de Juda sont dans l鈥檃ll茅gresse, 脿 cause de tes jugements.
      13 Parcourez Sion, parcourez son enceinte, comptez ses tours,

      Psaumes 87

      3 On a dit sur toi des choses glorieuses, ville de Dieu聽! 鈥 Pause.

      Psaumes 125

      1 Chant des mont茅es. Ceux qui se confient en l鈥橢ternel sont comme le mont Sion聽: il est in茅branlable, il demeure pour toujours.
      2 Pareil aux montagnes qui entourent J茅rusalem, l鈥橢ternel entoure son peuple, d猫s maintenant et pour toujours.

      Esa茂e 12

      6 Pousse des cris de joie, exprime ton all茅gresse, habitante de Sion聽! En effet, il est grand au milieu de toi, le Saint d'Isra毛l.

      Esa茂e 49

      14 Sion disait聽: 芦聽L'Eternel m'a abandonn茅e, le Seigneur m'a oubli茅e聽!聽禄
      15 Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite聽? N'a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre聽? M锚me si elle l'oubliait, moi je ne t'oublierai jamais.
      16 Vois聽! Je t'ai grav茅e sur mes mains. Tes murailles sont constamment devant moi.
      17 Tes fils accourent, tandis que ceux qui t'avaient d茅truite et d茅vast茅e partent de chez toi.
      18 L猫ve les yeux et regarde tout autour聽: tous ils se rassemblent, ils viennent vers toi. Aussi vrai que je suis vivant, d茅clare l'Eternel, tu les enfileras tous comme des bijoux, tu t'en pareras 脿 la mani猫re d鈥檜ne fianc茅e.
      19 Oui, dans tes places d茅vast茅es et d茅sertes, dans ton pays ruin茅, tes habitants seront d茅sormais 脿 l'茅troit, et ceux qui te d茅voraient s'茅loigneront.
      20 Ils te r茅p茅teront, ces fils dont tu avais 茅t茅 priv茅e聽: 芦聽L'espace est trop 茅troit pour moi. Fais-moi de la place, pour que je puisse m'installer聽!聽禄
      21 et tu diras dans ton c艙ur聽: 芦聽Qui m鈥檃 donn茅 ces fils聽? J'茅tais priv茅e d鈥檈nfants, j'茅tais st茅rile. J'茅tais en exil, mise 脿 l鈥櫭ヽart. Qui les a 茅lev茅s聽? J'茅tais rest茅e seule. Ceux-ci, o霉 茅taient-ils聽?聽禄
      22 Voici ce qu鈥檃 dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je l猫verai ma main en direction des nations, je dresserai mon 茅tendard pour les peuples, et ils am猫neront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs 茅paules.
      23 Des rois seront tes p猫res adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et l茅cheront la poussi猫re de tes pieds. Ainsi, tu reconna卯tras que je suis l'Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.
      24 Arrachera-t-on 脿 un homme fort sa capture聽? Les prisonniers justes s鈥櫭ヽhapperont-ils聽?
      25 Voici ce que dit l'Eternel聽: Les prisonniers de l鈥檋omme fort lui seront arrach茅s et la capture de l鈥檋omme violent s鈥櫭ヽhappera. J鈥檃ccuserai moi-m锚me tes accusateurs et je sauverai moi-m锚me tes fils.
      26 Je ferai manger leur propre chair 脿 tes oppresseurs, ils s'enivreront avec leur propre sang comme si c鈥櫭﹖ait du vin nouveau et tous reconna卯tront que je suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rach猫te, le Dieu puissant de Jacob.

      Esa茂e 54

      2 Agrandis l'espace de ta tente聽! Qu'on d茅plie les toiles qui te servent d鈥檋abitation聽: n鈥檈n retiens rien聽! Allonge tes cordages et renforce tes piquets聽!
      3 En effet, tu d茅borderas 脿 droite et 脿 gauche, ta descendance envahira des nations et peuplera des villes d茅sertes.
      4 N鈥檃ie pas peur, car tu ne seras pas couverte de honte. Ne rougis pas, car tu ne seras pas d茅shonor茅e. Au contraire, tu oublieras la honte de ton adolescence et tu ne te souviendras plus du d茅shonneur de ta p茅riode de veuvage.
      5 En effet, ton 茅poux, c鈥檈st celui qui t鈥檃 faite, et son nom est l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽; celui qui te rach猫te, c鈥檈st le Saint d'Isra毛l, et on l鈥檃ppelle Dieu de toute la terre.
      6 Oui, l'Eternel t鈥檃 rappel茅e comme une femme abandonn茅e, 脿 l鈥檈sprit abattu, comme une femme des jeunes ann茅es qu鈥檕n a rejet茅e, dit ton Dieu.
      7 Pendant un court moment je t'avais abandonn茅e, mais c鈥檈st avec une grande compassion que je t'accueillerai.
      8 Dans un d茅bordement de col猫re, je m鈥櫭﹖ais un instant cach茅 脿 toi, mais avec un amour 茅ternel j'aurai compassion de toi, dit l'Eternel, celui qui te rach猫te.
      9 En effet, la situation est, pour moi, pareille 脿 celle de No茅聽: j'avais jur茅 que le d茅luge qui a frapp茅 No茅 ne frapperait plus la terre聽; de m锚me, je jure de ne plus m'irriter contre toi et de ne plus te menacer.
      10 M锚me si les montagnes s'茅loignaient, m锚me si les collines 茅taient 茅branl茅es, mon amour ne s'茅loignera pas de toi et mon alliance de paix ne sera pas 茅branl茅e, dit celui qui a compassion de toi, l'Eternel.

      Esa茂e 59

      20 *Le lib茅rateur viendra pour Sion, pour ceux de Jacob qui renoncent 脿 leur r茅volte, d茅clare l'Eternel.
      21 Quant 脿 moi, telle sera mon alliance avec eux, dit l'Eternel聽: mon Esprit, qui repose sur toi, et mes paroles, celles que j'ai mises dans ta bouche, ne quitteront pas ta bouche, ni celle de tes enfants, ni celle de tes petits-enfants, dit l'Eternel, d猫s maintenant et pour toujours.

      Esa茂e 60

      1 L猫ve-toi, brille, car ta lumi猫re arrive et la gloire de l'Eternel se l猫ve sur toi.
      2 Certes, les t茅n猫bres recouvrent la terre et l'obscurit茅 profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se l猫vera, sur toi sa gloire appara卯tra.
      3 Des nations marcheront 脿 ta lumi猫re, et des rois 脿 la clart茅 de ton aurore.
      4 L猫ve tes yeux et regarde autour de toi聽: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi聽; tes fils arrivent de loin et tes filles sont port茅es dans les bras.
      5 En le voyant, tu rayonneras de joie, ton c艙ur bondira et se dilatera, car les richesses de la mer se tourneront vers toi, les ressources des nations viendront chez toi.
      6 Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d'Epha. Ils viendront tous de S茅ba, porteurs d'or et d'encens, et annonceront les louanges de l'Eternel.
      7 Les troupeaux de K茅dar seront tous r茅unis chez toi, les b茅liers de Nebajoth serviront 脿 ton culte聽: ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et j鈥檌lluminerai le temple de ma splendeur.
      8 Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers聽?
      9 C鈥檈st que les 卯les placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t锚te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l鈥檋onneur de l'Eternel, ton Dieu, en l鈥檋onneur du Saint d'Isra毛l, parce qu鈥檌l t鈥檃 accord茅 la splendeur.
      10 Des 茅trangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frapp茅e, mais dans ma gr芒ce j'ai compassion de toi.
      11 Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront ferm茅es ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cort猫ge.
      12 En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis dispara卯tront, ces nations-l脿 seront totalement ruin茅es.
      13 Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi 鈥 le cypr猫s, l'orme et le buis tous ensemble 鈥 pour donner de la splendeur 脿 l鈥檈mplacement de mon sanctuaire, et j鈥檋onorerai l鈥檈ndroit o霉 je me tiens.
      14 Les fils de tes oppresseurs viendront s鈥檌ncliner devant toi et tous ceux qui te m茅prisaient se prosterneront 脿 tes pieds. Ils t'appelleront 芦聽ville de l'Eternel聽禄, 芦聽Sion du Saint d'Isra毛l聽禄.
      15 Toi qui 茅tais abandonn茅e et d茅test茅e, toi que personne ne traversait plus, je ferai de toi un ornement 茅ternel, un sujet de joie de g茅n茅ration en g茅n茅ration.
      16 Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c鈥檈st moi qui suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rach猫te, le Dieu puissant de Jacob.
      17 Au lieu du bronze je ferai venir de l'or, au lieu du fer je ferai venir de l'argent, au lieu du bois, du bronze, et au lieu des pierres, du fer. Je d茅signerai la paix pour te surveiller et la justice pour dominer sur toi.
      18 Il ne sera plus jamais question de violence dans ton pays, ni de destruction et de malheur sur ton territoire. Tu appelleras tes murailles 芦聽salut聽禄 et tes portes 芦聽louange聽禄.
      19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumi猫re pendant le jour, ni la lune qui t'茅clairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c鈥檈st l'Eternel qui sera ta lumi猫re 茅ternelle, c鈥檈st ton Dieu qui fera ta splendeur.
      20 Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumi猫re pour toujours et ta p茅riode de deuil sera termin茅e.
      21 Ton peuple ne sera plus compos茅 que de justes et ils h茅riteront pour toujours de la terre, eux le rejeton plant茅 par moi, le produit de mes mains destin茅 脿 manifester ma splendeur.
      22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C鈥檈st moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela tr猫s vite, au moment voulu.

      Esa茂e 61

      3 pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d'un esprit abattu. On les appellera alors 芦聽t茅r茅binthes de la justice聽禄, 芦聽plantation de l'Eternel destin茅e 脿 manifester sa splendeur聽禄.
      4 Ils reconstruiront sur d鈥檃nciennes ruines, ils rel猫veront les d茅combres du pass茅, ils r茅noveront des villes d茅vast茅es, des d茅combres vieux de plusieurs g茅n茅rations.
      5 Des inconnus se pr茅senteront et s鈥檕ccuperont de vos troupeaux, des 茅trangers seront vos cultivateurs et vos vignerons.
      6 Quant 脿 vous, on vous appellera 芦聽pr锚tres de l'Eternel聽禄, on vous dira聽: 芦聽serviteurs de notre Dieu聽禄. Vous mangerez les ressources des nations et vous tirerez profit de leur gloire.
      7 Au lieu de la honte, vous aurez une double part. Au lieu de conna卯tre l鈥檋umiliation, ils crieront de joie en voyant leur h茅ritage. C鈥檈st ainsi qu鈥檌ls poss茅deront le double dans leur pays, et leur joie sera 茅ternelle.
      8 En effet, moi, l'Eternel, j'aime le droit, je d茅teste voir le vol associ茅 aux holocaustes. Je leur donnerai fid猫lement leur r茅compense et je conclurai une alliance 茅ternelle avec eux.
      9 Leur descendance sera connue parmi les nations et leur prog茅niture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconna卯tront qu'ils sont une lign茅e b茅nie de l'Eternel.
      10 Je me r茅jouirai en l'Eternel, tout mon 锚tre tressaillira d'all茅gresse 脿 cause de mon Dieu, car il m'a habill茅 avec les v锚tements du salut, il m'a couvert du manteau de la justice. Je suis pareil au jeune mari茅 qui, tel un pr锚tre, se coiffe d'un turban splendide, 脿 la jeune mari茅e qui se pare de ses bijoux.
      11 En effet, tout comme la terre fait sortir son germe, tout comme un jardin fait pousser ses semences, le Seigneur, l'Eternel, fera pousser la justice et la louange devant toutes les nations.

      Esa茂e 62

      1 A cause de Sion je ne me tairai pas, 脿 cause de J茅rusalem je ne prendrai pas de repos jusqu'脿 ce que sa justice apparaisse comme l'aurore, et son salut comme un flambeau qui s'allume.
      2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l'on t'appellera d'un nom nouveau, d茅fini par l'Eternel lui-m锚me.
      3 Tu seras une couronne splendide dans la main de l'Eternel, un turban royal dans la main de ton Dieu.
      4 On ne t鈥檃ppellera plus 芦聽abandonn茅e聽禄, on ne dira plus 脿 ta terre 芦聽d茅vastation聽禄, mais on t鈥檃ppellera 芦聽mon plaisir est en elle聽禄 et l鈥檕n appellera ta terre 芦聽mari茅e聽禄, car l'Eternel prend plaisir en toi et ta terre aura un mari.
      5 Tout comme un jeune homme 茅pouse une jeune fille vierge, tes descendants deviendront pour toi pareils 脿 des 茅poux, et tout comme la fianc茅e fait la joie de son fianc茅, tu feras la joie de ton Dieu.
      6 Sur tes murs, J茅rusalem, j'ai plac茅 des gardes qui ne resteront jamais silencieux, de jour comme de nuit. Vous qui 锚tes charg茅s de la rappeler 脿 l'Eternel, ne vous accordez aucun r茅pit聽!
      7 Ne lui laissez aucun r茅pit jusqu'脿 ce qu'il r茅tablisse J茅rusalem et fasse d鈥檈lle un sujet de louange sur la terre聽!
      8 L'Eternel l'a jur茅 par sa main droite et par son bras puissant聽: 芦聽Je ne donnerai plus ton bl茅 comme nourriture 脿 tes ennemis et les 茅trangers ne boiront plus ton vin nouveau, fruit de ton travail,
      9 mais ceux qui auront r茅colt茅 le bl茅 le mangeront et loueront l'Eternel, et ceux qui auront vendang茅 boiront du vin nouveau dans les parvis de mon sanctuaire.聽禄
      10 Franchissez, franchissez les portes聽! D茅gagez le chemin du peuple聽! Pr茅parez, pr茅parez la route, enlevez les pierres聽! Dressez un 茅tendard vers les peuples聽!
      11 Voici ce que l'Eternel annonce aux extr茅mit茅s de la terre聽: 芦聽*Dites 脿 la fille de Sion聽: 鈥楾on salut arrive. Il a son salaire avec lui et sa r茅compense est devant lui.鈥櫬犅
      12 On les appellera 芦聽peuple saint聽禄, 芦聽rachet茅s de l'Eternel聽禄, et toi, on t'appellera 芦聽recherch茅e聽禄, 芦聽ville non abandonn茅e聽禄.

      J茅r茅mie 3

      14 禄 Revenez, enfants rebelles, d茅clare l'Eternel, car c鈥檈st moi qui suis votre ma卯tre. Je vous prendrai, un d'une ville, deux d'une famille, et je vous ram猫nerai 脿 Sion.
      15 Je vous donnerai des bergers selon mon c艙ur, et ils prendront soin de vous avec la connaissance et le discernement n茅cessaires.
      16 禄 Lorsque vous serez devenus nombreux et aurez eu des enfants dans le pays, alors, d茅clare l'Eternel, on ne parlera plus de l'arche de l'alliance de l'Eternel. Elle ne viendra plus 脿 la pens茅e, on ne se souviendra plus d鈥檈lle, on ne s'apercevra plus de son absence et l'on n'en fera pas une autre.
      17 A ce moment-l脿, on appellera J茅rusalem 鈥榯r么ne de l'Eternel鈥. Toutes les nations s'assembleront 脿 J茅rusalem au nom de l'Eternel, et elles ne suivront plus les penchants de leur c艙ur mauvais.

      J茅r茅mie 31

      12 Ils viendront et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion. Ils accourront vers les biens de l'Eternel聽: le bl茅, le vin nouveau, l'huile, le petit et le gros b茅tail. Leur vie sera pareille 脿 un jardin arros茅 et ils ne d茅p茅riront plus.
      13 Alors les jeunes filles se r茅jouiront en dansant, les jeunes hommes et les vieillards se r茅jouiront ensemble. Je changerai leur deuil en joie et je les consolerai, je les rendrai joyeux apr猫s leurs chagrins.

      Ez茅chiel 36

      2 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: L'ennemi a dit 脿 propos de vous聽: 鈥楥鈥檈st bien fait聽! Ces hauteurs mill茅naires sont en notre possession.鈥
      11 Je vais augmenter votre population d鈥檋ommes et d鈥檃nimaux聽: ils se reproduiront et deviendront nombreux. Je vous peuplerai comme par le pass茅 et je vous ferai plus de bien qu'auparavant. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.
      12 Sur toi, terre d鈥橧sra毛l, je ferai marcher des hommes, mon peuple, Isra毛l, et ils te poss茅deront. Tu seras leur h茅ritage et tu arr锚teras de les priver d鈥檈nfants.
      13 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Certains disent聽: 鈥楾u es un pays qui d茅vore les hommes, tu prives ta nation d鈥檈nfants.鈥
      14 A cause de cela, tu ne d茅voreras plus d'hommes, tu ne priveras plus ta nation d鈥檈nfants, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.
      15 Je ne te ferai plus entendre les humiliations des nations et tu n鈥檃uras plus 脿 supporter les insultes des peuples. Tu n鈥檃ffaibliras plus ta nation, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄
      16 La parole de l'Eternel m鈥檃 茅t茅 adress茅e聽:
      17 芦聽Fils de l鈥檋omme, les membres de la communaut茅 d'Isra毛l habitaient sur leur terre, mais ils l'ont rendue impure par leur conduite et leurs agissements. Leur conduite a 茅t茅 devant moi pareille 脿 l鈥檌mpuret茅 d'une femme pendant ses r猫gles.
      18 Alors j'ai d茅vers茅 ma fureur sur eux 脿 cause du sang qu'ils avaient vers茅 dans le pays et des idoles par lesquelles ils l鈥檃vaient rendu impur.
      19 Je les ai 茅parpill茅s parmi les nations et ils ont 茅t茅 dispers茅s dans divers pays. Je les ai jug茅s conform茅ment 脿 leur conduite et 脿 leurs agissements.
      20 Arriv茅s chez les nations o霉 ils devaient se rendre, ils ont d茅shonor茅 mon saint nom puisqu'on disait d'eux聽: 鈥楥'est le peuple de l'Eternel, c'est de son pays qu'ils sont sortis.鈥
      21 Alors j'ai voulu 茅pargner mon saint nom, que la communaut茅 d'Isra毛l d茅shonorait dans les nations o霉 elle s鈥櫭﹖ait rendue.
      22 禄 C'est pourquoi, annonce 脿 la communaut茅 d'Isra毛l聽: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Ce n'est pas 脿 cause de vous que j鈥檌nterviens, communaut茅 d'Isra毛l, mais c'est pour mon saint nom, puisque vous l鈥檃vez d茅shonor茅 dans les nations o霉 vous vous 锚tes rendus.
      23 Je d茅montrerai la saintet茅 de mon grand nom qui a 茅t茅 d茅shonor茅 parmi les nations, puisque vous l鈥檃vez d茅shonor茅 au milieu d'elles, et les nations reconna卯tront que je suis l'Eternel, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, quand 脿 travers vous je manifesterai ma saintet茅 sous leurs yeux.
      24 Je vous arracherai aux nations, je vous rassemblerai de tous les pays et je vous ram猫nerai sur votre territoire.
      25 禄 Je vous aspergerai d鈥檈au pure et vous serez purifi茅s. Je vous purifierai de toutes vos impuret茅s et de toutes vos idoles.
      26 Je vous donnerai un c艙ur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau. Je retirerai de votre corps le c艙ur de pierre et je vous donnerai un c艙ur de chair.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.