Pub campagne annuelle de dons 2020 - Pub droite TopBible S2

1 Rois 8.22

Salomon se pla√ßa devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assembl√©e d'Isra√ęl. Il tendit ses mains vers le ciel et dit¬†:
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 9

      29 Mo√Įse lui dit¬†: ¬ę¬†Quand je sortirai de la ville, je l√®verai les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre cesseront et il n'y aura plus de gr√™le, afin que tu saches que la terre appartient √† l'Eternel.
      33 Mo√Įse sortit de chez le pharaon pour se rendre √† l‚Äôext√©rieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la gr√™le s‚Äôarr√™t√®rent et la pluie ne tomba plus sur la terre.

      1 Rois 8

      22 Salomon se pla√ßa devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assembl√©e d'Isra√ęl. Il tendit ses mains vers le ciel et dit¬†:
      54 Lorsque Salomon eut fini d'adresser √† l'Eternel toute cette pri√®re et cette supplication, il se leva devant l'autel de l'Eternel, o√Ļ il √©tait agenouill√©, les mains tendues vers le ciel.

      2 Rois 11

      14 Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur l'estrade, conform√©ment √† la coutume¬†; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient pr√®s de lui. Tout le peuple du pays √©tait dans la joie, et l'on sonnait de la trompette. Athalie d√©chira ses habits et cria¬†: ¬ę¬†C‚Äôest une conspiration¬†! C‚Äôest une conspiration¬†!¬†¬Ľ

      2 Rois 23

      3 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel¬†: il s'engagea √† suivre l'Eternel et √† respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cŇďur et de toute son √Ęme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance √©crites dans ce livre. Et tout le peuple s‚Äôengagea dans cette alliance.

      2 Chroniques 6

      12 Salomon se pla√ßa devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assembl√©e d'Isra√ęl, et il tendit ses mains.
      13 En effet, il avait fait faire une estrade en bronze et l'avait fait installer au milieu du parvis. Elle faisait 2 m√®tres et demi de long et de large, et un m√®tre et demi de haut. Il s'y pla√ßa, se mit √† genoux en face de toute l'assembl√©e d'Isra√ęl, tendit ses mains vers le ciel et dit¬†:
      14 ¬ę¬†Eternel, Dieu d'Isra√ęl¬†! Il n'y a aucun dieu qui soit ton pareil, ni dans le ciel ni sur la terre¬†: tu gardes ton alliance et ta bont√© envers tes serviteurs, envers ceux qui marchent devant toi de tout leur cŇďur¬†!
      15 Ainsi, tu as tenu parole envers ton serviteur David, mon père. Ce que tu avais déclaré de ta bouche, tu l'accomplis aujourd’hui par ta puissance.
      16 Maintenant, Eternel, Dieu d'Isra√ęl, respecte la promesse que tu as faite √† mon p√®re David lorsque tu as dit¬†: ‚Äė*Tu ne manqueras jamais devant moi d'un successeur pour si√©ger sur le tr√īne d'Isra√ęl, pourvu que tes descendants veillent sur leur conduite en suivant ma loi, tout comme tu as march√© devant moi.‚Äô
      17 Maintenant, qu'elle s'accomplisse, Eternel, Dieu d'Isra√ęl, la promesse que tu as faite √† ton serviteur David¬†!
      18 ¬Ľ Mais quoi¬†! Dieu pourrait-il vraiment habiter avec l‚Äô√™tre humain sur la terre¬†? Puisque ni le ciel ni les cieux des cieux ne peuvent te contenir, cette maison que j'ai construite le pourrait d‚Äôautant moins¬†!
      19 Toutefois, Eternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur, à sa supplication. Ecoute le cri et la prière que je t'adresse, moi ton serviteur.
      20 Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit vouloir y faire résider ton nom ! Ecoute la prière que ton serviteur fait à cet endroit.
      21 Veuille √©couter les supplications de ton serviteur et de ton peuple, Isra√ęl, lorsqu'ils prieront √† cet endroit¬†! Ecoute-les de l‚Äôendroit o√Ļ tu r√©sides, du haut du ciel, √©coute-les et pardonne-leur¬†!
      22 ¬Ľ Peut-√™tre quelqu'un p√©chera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de pr√™ter serment avec une mal√©diction. S'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,
      23 écoute-le du haut du ciel ! Agis et juge tes serviteurs : rends la pareille au coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais rends justice à l'innocent en le traitant conformément à son innocence !
      24 ¬Ľ Peut-√™tre Isra√ęl, ton peuple, conna√ģtra-t-il la d√©faite devant l'ennemi pour avoir p√©ch√© contre toi. S'ils reviennent √† toi et c√©l√®brent ton nom, s'ils t'adressent des pri√®res et des supplications dans cette maison,
      25 √©coute-les du haut du ciel, pardonne le p√©ch√© de ton peuple, d'Isra√ęl, et ram√®ne-les sur le territoire que tu leur as donn√©, √† eux et √† leurs anc√™tres¬†!
      26 ¬Ľ Admettons que le ciel soit ferm√© et qu‚Äôil n'y ait plus de pluie √† cause de leurs p√©ch√©s contre toi. S'ils prient alors dans cet endroit et c√©l√®brent ton nom, et s'ils se d√©tournent de leurs p√©ch√©s parce que tu les auras humili√©s,
      27 √©coute-les du haut du ciel, pardonne le p√©ch√© de tes serviteurs et de ton peuple, d'Isra√ęl. Oui, enseigne-leur alors la bonne voie, celle dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donn√©e en h√©ritage √† ton peuple¬†!
      28 ¬Ľ Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une esp√®ce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assi√®ge ton peuple dans son pays, dans ses villes, qu‚Äôil y ait des fl√©aux ou des maladies quelconques.
      29 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Isra√ęl, fait alors entendre des pri√®res et des supplications parce qu‚Äôil reconna√ģt sa blessure et sa douleur, et s‚Äôil tend les mains vers cette maison,
      30 √©coute-le du haut du ciel, de l‚Äôendroit o√Ļ tu r√©sides, et pardonne-lui. Donne √† chacun ce que m√©rite sa conduite, puisque tu connais le cŇďur de chacun. Oui, toi seul connais le cŇďur des hommes.
      31 Agis de cette manière et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donné à nos ancêtres !
      32 ¬Ľ M√™me l'√©tranger, celui qui n'est pas issu de ton peuple, d'Isra√ęl, viendra d'un pays lointain √† cause de ta grande r√©putation, de ta main forte et de ton bras puissant. Quand l‚Äô√©tranger viendra prier dans cette maison,
      33 √©coute-le du haut du ciel, de l‚Äôendroit o√Ļ tu r√©sides, et accorde-lui tout ce qu'il te demandera¬†! Ainsi, tous les peuples de la terre conna√ģtront ton nom et te craindront comme le fait Isra√ęl, ton peuple, et ils sauront que ton nom est associ√© √† cette maison que j'ai construite.
      34 ¬Ľ Admettons que ton peuple sorte pour combattre son ennemi en suivant tes directives. S'ils t'adressent alors des pri√®res, les regards tourn√©s vers cette ville, celle que tu as choisie, et vers la maison que j'ai construite en l‚Äôhonneur de ton nom,
      35 écoute du haut du ciel leurs prières et leurs supplications et fais-leur droit !
      36 ¬Ľ Admettons qu‚Äôils p√®chent contre toi ‚Äď puisqu‚Äôil n'y a aucun homme qui ne commette pas de p√©ch√© ‚Äď et que tu sois irrit√© contre eux au point de les livrer √† l'ennemi qui les d√©portera dans un autre pays, lointain ou proche.
      37 S'ils se mettent alors √† r√©fl√©chir dans le pays o√Ļ ils seront exil√©s, s'ils reviennent √† toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur d√©portation, en disant¬†: ‚ÄėNous avons p√©ch√©, nous avons commis l‚Äôinjustice, nous avons fait le mal‚Äô,
      38 oui, s'ils reviennent √† toi de tout leur cŇďur et de toute leur √Ęme dans le pays de leur d√©portation, celui o√Ļ on les aura exil√©s, s'ils t'adressent des pri√®res, les regards tourn√©s vers leur pays, celui que tu as donn√© √† leurs anc√™tres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en l‚Äôhonneur de ton nom,
      39 √©coute du haut du ciel, de l‚Äôendroit o√Ļ tu r√©sides, leurs pri√®res et leurs supplications et fais-leur droit. Pardonne √† ton peuple ses p√©ch√©s contre toi¬†!
      40 ¬Ľ D√©sormais, mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives √† la pri√®re faite √† cet endroit¬†!
      41 Et maintenant, *Eternel Dieu, l√®ve-toi, viens √† ton lieu de repos, toi et l'arche o√Ļ r√©side ta force¬†! Que tes pr√™tres, Eternel Dieu, aient le salut pour habit et que tes fid√®les se r√©jouissent de leur bonheur¬†!
      42 Eternel Dieu, ne repousse pas celui que tu as d√©sign√© par onction, souviens-toi des gr√Ęces promises √† ton serviteur David¬†!¬†¬Ľ

      Esdras 9

      5 Puis, au moment de l'offrande du soir, j’ai abandonné mon attitude d’humiliation, tout en gardant mes vêtements et mon manteau déchirés, suis tombé à genoux, ai tendu les mains vers l'Eternel, mon Dieu,

      Job 11

      13 ¬Ľ Quant √† toi, si tu changes d‚Äôattitude, si tu tends tes mains vers Dieu,

      Psaumes 28

      2 Ecoute mes supplications quand je crie à toi, quand je lève mes mains vers ton sanctuaire.

      Psaumes 63

      4 car ta bonté vaut mieux que la vie. Mes lèvres célèbrent tes louanges.

      Esa√Įe 1

      15 Quand vous tendez les mains vers moi, je détourne mes yeux de vous. Même quand vous multipliez les prières, je n'écoute pas : vos mains sont pleines de sang.

      1 Timothée 2

      8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu en élevant des mains pures, sans colère ni arrière-pensées.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider