19
Pul, le roi d'Assyrie, vint attaquer le pays, et Menahem lui donna 30 tonnes d'argent pour qu'il contribue à affermir la royauté entre ses mains.
29
Durant le rĂšgne de PĂ©kach sur IsraĂ«l, Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie, vint s'emparer des villes d'Ijjon, dâAbel-Beth-Maaca, de Janoach, de KĂ©desh, de Hatsor, de Galaad, de la GalilĂ©e et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie.
3
Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Osée, qui lui fut asservi et lui paya un tribut.
4
Cependant, le roi d'Assyrie dĂ©couvrit quâOsĂ©e avait conspirĂ© contre lui en envoyant des messagers Ă So, le roi d'Egypte, et quâil ne lui payait plus le tribut annuel. Il le fit alors enfermer et enchaĂźner dans une prison.
5
En outre, le roi d'Assyrie envahit tout le pays et attaqua Samarie. Il en fit le siĂšge pendant 3 ans.
6
La neuviÚme année du rÚgne d'Osée, le roi d'Assyrie prit Samarie et exila les Israélites en Assyrie. Il les fit habiter à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des MÚdes.
9
La quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, qui Ă©tait la septiĂšme annĂ©e du rĂšgne d'OsĂ©e, fils d'Ela, sur IsraĂ«l, Salmanasar, le roi d'Assyrie, monta contre Samarie et l'assiĂ©gea.
10
Il la prit au bout de 3 ans, la sixiÚme année du rÚgne d'Ezéchias, qui était la neuviÚme année du rÚgne d'Osée sur Israël. C'est à ce moment-là que Samarie fut prise.
11
Le roi d'Assyrie exila les Israélites en Assyrie et il les conduisit à Chalach ainsi que sur les rives du Chabor, le fleuve de Gozan, et dans les villes des MÚdes.
19
Les Babyloniens brûlÚrent la maison de Dieu, démolirent les murailles de Jérusalem, livrÚrent au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux.
17
» Par lâintermĂ©diaire du roi d'Assyrie, l'Eternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu'il n'y en a jamais eu de pareils depuis le jour oĂč EphraĂŻm s'est sĂ©parĂ© de Juda.
18
Ce jour-lĂ , l'Eternel sifflera les mouches qui sont dans le delta du Nil en Egypte et les abeilles qui se trouvent en Assyrie.
19
Elles viendront et se poseront toutes dans les pentes abruptes des torrents et les fentes des rochers, sur tous les buissons et les pĂąturages.
20
» Ce jour-lĂ , Ă lâaide dâun rasoir louĂ© de lâautre cĂŽtĂ© de lâEuphrate, Ă lâaide du roi d'Assyrie, le Seigneur rasera la tĂȘte et les poils des jambes ; il coupera mĂȘme la barbe.
21
Il arrivera, ce jour-là , que chacun élÚvera une jeune vache et deux brebis.
22
Il y aura une telle abondance de lait qu'on se nourrira de lait caillé. Oui, c'est de lait caillé et de miel que se nourriront toutes les personnes restées dans le pays.
23
» Ce jour-lĂ , tout endroit oĂč il y aura 1000 ceps de vigne dâune valeur de 1000 piĂšces d'argent sera livrĂ© aux ronces et aux buissons Ă©pineux :
24
on y viendra muni de flĂšches et dâun arc, car tout le pays ne sera que ronces et buissons Ă©pineux.
25
Aucune des montagnes que l'on cultivait avec la bĂȘche ne sera plus frĂ©quentĂ©e, par crainte des ronces et des buissons Ă©pineux. On y lĂąchera le bĆuf et le petit bĂ©tail foulera son sol. »
7
le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux de lâEuphrate, Ă savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance. Il grossira dans tous ses canaux et dĂ©bordera sur toutes ses rives ;
8
il pĂ©nĂ©trera dans Juda, le submergera et lâinondera, et ce jusquâĂ la hauteur du cou. Le dĂ©ploiement de ses ailes remplira tout ton territoire, Emmanuel ! »
5
Malheur à l'Assyrien, bùton de ma colÚre ! Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma colÚre.
6
Je l'ai lĂąchĂ© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui dĂ©clenche ma fureur, pour qu'il sây livre au pillage et quâil y fasse du butin, pour qu'il le piĂ©tine comme la boue des rues.
9
Le sort de Calno nâa-t-il pas Ă©tĂ© identique Ă celui de Karkemish, le sort de Hamath Ă celui d'Arpad, le sort de Samarie Ă celui de Damas ?
10
Puisque je me suis emparé des royaumes des faux dieux, alors que leurs sculptures sacrées étaient plus nombreuses qu'à Jérusalem et à Samarie,
11
ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, je le ferai à Jérusalem et à ses statues. »
5
Ils ne retourneront pas en Egypte, mais l'Assyrien sera leur roi, parce qu'ils ont refusé de revenir à moi.
6
L'épée fondra sur leurs villes, exterminera, détruira leurs soutiens, à cause des projets qu'ils ont eus.
5
j'enverrai le feu dans Juda et il dévorera les palais de Jérusalem.
10
Ils ne savent pas agir avec droiture, déclare l'Eternel, ils entassent dans leurs palais le produit de la violence et du pillage.
11
C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : L'ennemi encerclera le pays, il détruira ta force et tes palais seront pillés.
15
Je démolirai les maisons d'hiver et les maisons d'été ; les palais d'ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaßtront, déclare l'Eternel.
8
Le Seigneur, l'Eternel, l'a jurĂ© par lui-mĂȘme, câest une dĂ©claration de l'Eternel, le Dieu de lâunivers : « J'ai en horreur l'orgueil de Jacob, et je dĂ©teste ses palais. Je livrerai la ville et tout ce qu'elle contient. »
14
C'est pourquoi je ferai surgir contre vous, communautĂ© d'IsraĂ«l, une nation qui vous opprimera depuis l'entrĂ©e de Hamath jusqu'au torrent du dĂ©sert, dĂ©clare l'Eternel, le Dieu de lâunivers.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
11 Ă 15 La punition.
L'ennemi n'est pas nommé ; ce qui importe, ce n'est pas quel il sera, mais ce qu'il fera.
Tes palais, oĂč tu amassais le fruit de tes extorsions et de tes pillages.
Aucun commentaire associé à ce passage.