6
« Câest moi qui ai Ă©tabli mon roi sur Sion, ma montagne sainte ! »
7
Je veux proclamer le dĂ©cret de lâEternel. Il mâa dit : « *Tu es mon fils, je tâai engendrĂ© aujourdâhui !
8
Demande-le-moi, et *je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre en possession.
6
Tu lâas fait de peu infĂ©rieur Ă Dieu et tu lâas couronnĂ© de gloire et dâhonneur.
6
Tes flĂšches sont aiguĂ«s, des peuples tomberont sous toi ; elles frapperont au cĆur les ennemis du roi.
11
Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,
17
Que son nom subsiste toujours, quâil se perpĂ©tue aussi longtemps que le soleil ! Par lui on se bĂ©nira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.
22
Alors on proclamera dans Sion le nom de lâEternel, et ses louanges dans JĂ©rusalem,
1
Psaume de David. *LâEternel a dĂ©clarĂ© Ă mon Seigneur : « Assieds-toi Ă ma droite jusquâĂ ce que jâaie fait de tes ennemis ton marchepied. »
2
LâEternel Ă©tendra de Sion le sceptre de ta puissance : domine au milieu de tes ennemis !
13
Ton rÚgne est un rÚgne éternel, et ta domination subsiste dans toutes les générations.
10
LâEternel rĂšgne Ă©ternellement. Il est ton Dieu, Sion, de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration ! Louez lâEternel !
7
Le Seigneur envoie une parole contre Jacob, et elle tombe sur Israël.
12
En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis disparaßtront, ces nations-là seront totalement ruinées.
35
Le fer, l'argile, le bronze, l'argent et l'or ont alors Ă©tĂ© pulvĂ©risĂ©s ensemble, et ils sont devenus pareils Ă la bale qui s'Ă©chappe d'une aire de battage en Ă©té : le vent les a emportĂ©s et on nâa plus trouvĂ© aucune trace dâeux. Quant Ă la pierre qui avait frappĂ© la statue, elle est devenue une grande montagne et a rempli toute la terre.
44
» A lâĂ©poque de ces rois, le Dieu du ciel fera surgir un royaume qui ne sera jamais dĂ©truit et qui ne passera pas sous la domination d'un autre peuple ; il pulvĂ©risera tous ces royaumes-lĂ et y mettra fin, tandis que lui-mĂȘme subsistera Ă©ternellement.
4
Un héraut cria à pleine voix : « Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toute langue :
3
J'ai ordonnĂ© qu'on fasse venir devant moi tous les sages de Babylone afin qu'ils me fassent connaĂźtre l'explication du rĂȘve.
26
AprĂšs cela, le roi Darius Ă©crivit Ă tous les peuples, Ă toutes les nations, aux hommes de toute langue qui habitaient tout lâEmpire : « Que la paix vous soit donnĂ©e en abondance !
14
On lui a donnĂ© la domination, la gloire et le rĂšgne, et tous les peuples, les nations et les hommes de toute langue lâont servi. Sa domination est une domination Ă©ternelle qui ne cessera pas et son royaume ne sera jamais dĂ©truit.
18
Cependant, les saints du TrĂšs-Haut recevront le royaume et ils le possĂ©deront Ă©ternellement, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©.â
27
Le royaume, la domination et la grandeur de tous les royaumes prĂ©sents sous le ciel seront donnĂ©s au peuple des saints du TrĂšs-Haut. Son rĂšgne est un rĂšgne Ă©ternel et tous les dominateurs le serviront et lui obĂ©iront.â
21
Des libĂ©rateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d'EsaĂŒ, et Ă l'Eternel appartiendra le rĂšgne.
7
Des boiteux je ferai un reste, de ceux qui étaient chassés une nation puissante. L'Eternel régnera sur eux depuis le mont Sion, dÚs ce moment et pour toujours.
27
Mon PĂšre mâa tout donnĂ©, et personne ne connaĂźt le Fils, si ce n'est le PĂšre ; personne non plus ne connaĂźt le PĂšre, si ce n'est le Fils et celui Ă qui le Fils veut le rĂ©vĂ©ler.
18
Jésus s'approcha et leur dit : « Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
33
Il régnera sur la famille de Jacob éternellement, son rÚgne n'aura pas de fin. »
22
Mon PĂšre mâa tout donnĂ© et personne ne sait qui est le Fils, si ce n'est le PĂšre, ni qui est le PĂšre, si ce n'est le Fils et celui Ă qui le Fils veut le rĂ©vĂ©ler. »
11
Comme la foule Ă©coutait cela, JĂ©sus ajouta une parabole. En effet, il Ă©tait prĂšs de JĂ©rusalem et lâon croyait que le royaume de Dieu allait apparaĂźtre immĂ©diatement.
12
Il dit donc : « Un homme de haute naissance partait dans un pays lointain pour se faire désigner roi et revenir ensuite.
35
Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains.
22
Le PĂšre ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils
23
afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le PÚre. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le PÚre qui l'a envoyé.
24
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et qui croit à celui qui m'a envoyé a la vie éternelle ; il ne vient pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
25
En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, l'heure vient, et elle est dĂ©jĂ lĂ , oĂč les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue vivront.
26
En effet, tout comme le PĂšre a la vie en lui-mĂȘme, ainsi il a donnĂ© au Fils d'avoir la vie en lui-mĂȘme.
27
Et il lui a donné [aussi] le pouvoir de juger, parce qu'il est le Fils de l'homme.
34
La foule lui rĂ©pondit : « Nous avons appris par la loi que le Messie vivra Ă©ternellement. Comment donc peux-tu dire : âIl faut que le Fils de l'homme soit Ă©levĂ©â ? Qui est ce Fils de l'homme ? »
24
Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et PÚre, aprÚs avoir anéanti toute domination, toute autorité et toute puissance.
25
En effet, il faut qu'il rĂšgne jusqu'Ă ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
26
Le dernier ennemi qui sera anéanti, c'est la mort.
27
Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsque Dieu dit que tout lui a Ă©tĂ© soumis, il est Ă©vident que câest Ă lâexception de celui qui lui a soumis toute chose.
28
Lorsque tout lui aura Ă©tĂ© soumis, alors le Fils lui-mĂȘme se soumettra Ă celui qui lui a soumis toute chose, afin que Dieu soit tout en tous.
20
Cette puissance, il l'a déployée en Christ quand il l'a ressuscité et l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21
au-dessus de toute domination, de toute autoritĂ©, de toute puissance, de toute souverainetĂ© et de tout nom qui peut ĂȘtre nommĂ©, non seulement dans le monde prĂ©sent, mais encore dans le monde Ă venir.
22
Il a tout mis sous ses pieds et il l'a donnĂ© pour chef suprĂȘme Ă l'Eglise
9
C'est aussi pourquoi Dieu l'a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom
10
afin qu'au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre
11
et que toute langue reconnaisse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le PÚre.
28
C'est pourquoi, puisque nous recevons un royaume inébranlable, attachons-nous à la grùce qui nous permet de rendre à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec respect et avec piété.
22
qui est monté au ciel, a reçu la soumission des anges, des autorités et des puissances et se trouve à la droite de Dieu.
21
Le vainqueur, je le ferai asseoir avec moi sur mon trĂŽne, tout comme moi aussi j'ai vaincu et me suis assis avec mon PĂšre sur son trĂŽne.
15
Le septiÚme ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient : « Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Messie, et il régnera aux siÚcles des siÚcles. »
14
Ils combattront contre l'Agneau et l'Agneau les vaincra parce qu'il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Ceux qui ont été appelés, choisis et fidÚles et sont avec lui les vaincront aussi. »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Il lui fut donné... Cet acte eut lieu sans doute par le fait que le Vieillard invita le nouveau venu à s'asseoir à sa droite (Psaumes 110.1 ; Marc 14.62 ; Ephésiens 1.20-21) et l'installa ainsi dans la charge de souverain et de juge du monde.
Peuples, nations et langues. Comparez 3.4,29, etc.
Une domination éternelle. Comparez les formules semblables appliquées à Dieu, 3.26 ; 4.34 ; 6.26, et Luc 1.33. C'est Dieu qui rÚgne et juge par lui.
Le fait contemplĂ© prophĂ©tiquement par Daniel dans ces deux versets (13 et 14) est Ă©videmment la venue du Christ dont les prophĂštes avaient si souvent parlĂ© avant lui. Mais il faut observer qu'ici, comme souvent dans les tableaux prophĂ©tiques, la premiĂšre venue du Sauveur pour l'Ă©tablissement du rĂšgne messianique se confond avec sa seconde venue pour la consommation de ce rĂšgne. Il en est ici de l'Ă©tablissement du rĂšgne comme il en est ailleurs de l'accomplissement du jugement. Ce qui est longuement prĂ©parĂ© et ne se consomme que graduellement dans l'histoire du monde, est dĂ©crit sommairement comme s'accomplissant en une fois. Cependant la prophĂ©tie renferme un indice de la prĂ©sence du royaume divin sur la terre avant le jugement final ici dĂ©crit. C'est la guerre que la quatriĂšme bĂȘte fait aux saints (verset 21).
Aucun commentaire associé à ce passage.