Lancement Connect-Me S2

Daniel 7.4

拽址讚职诪指讬职转指郑讗 讻职讗址专职讬值謹讛 讜职讙址驻旨执芝讬谉 讚旨执纸讬志谞职砖讈址謻专 诇址謶讛旨 讞指讝值郑讛 讛植讜值帧讬转 注址讚蜘 讚旨执讬志诪旨职专执吱讬讟讜旨 讙址驻旨址譁讬讛旨 讜旨谞职讟执郑讬诇址转 诪执谉志讗址专职注指謼讗 讜职注址诇志专址讙职诇址謾讬执谉謾 讻旨侄讗直谞指郑砖讈 讛殖拽执讬诪址謹转 讜旨诇职讘址芝讘 讗直谞指謻砖讈 讬职讛执芝讬讘 诇址纸讛旨變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Deut茅ronome 28

      49 L'Eternel fera partir de loin, des extr茅mit茅s de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle. Ce sera une nation dont tu ne comprendras pas la langue,

      2聽Samuel 1

      23 Sa眉l et Jonathan, aim茅s et ch茅ris pendant leur vie, #n'ont pas 茅t茅 s茅par茅s dans la mort. #Ils 茅taient plus l茅gers que les aigles, #ils 茅taient plus forts que les lions. #

      Job 25

      6 Ce sera d鈥檃utant moins le cas de l'homme, ce ver, de l鈥櫭猼re humain, cette larve聽!聽禄

      Psaumes 9

      20 L猫ve-toi, Eternel, que l鈥檋omme ne triomphe pas, que les nations soient jug茅es devant toi聽!

      Esa茂e 5

      28 Ses fl猫ches sont aff没t茅es, et tous ses arcs tendus. Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre et les roues de ses chars ont l鈥檃spect d鈥檜n tourbillon.
      29 Son rugissement est pareil 脿 celui d'une lionne聽; il rugit comme le font de jeunes lions聽: il gronde, s鈥檈mpare de sa proie et l'emporte en lieu s没r, sans personne pour la d茅livrer.

      Esa茂e 14

      13 禄 Tu disais dans ton c艙ur聽: 鈥楯e monterai au ciel, je hisserai mon tr么ne au-dessus des 茅toiles de Dieu et je si茅gerai sur la montagne de la rencontre, 脿 l鈥檈xtr锚me nord.
      14 Je monterai au sommet des nuages, je ressemblerai au Tr猫s-Haut.鈥
      15 禄 Pourtant, tu as 茅t茅 pr茅cipit茅 dans le s茅jour des morts, dans les profondeurs de la tombe.
      16 Ceux qui te voient te fixent du regard, ils t鈥檈xaminent avec attention聽: 鈥楨st-ce bien cet homme-l脿 qui faisait trembler la terre, qui 茅branlait des royaumes,
      17 qui rendait le monde pareil 脿 un d茅sert, qui d茅vastait ses villes et ne rel芒chait pas ses prisonniers聽?鈥

      J茅r茅mie 4

      7 Le lion s'茅lance de son taillis, le destructeur des nations est en marche, il est sorti de chez lui pour d茅vaster ton pays. Tes villes tomberont en ruine, il n'y aura plus d'habitants.聽禄
      13 芦聽Voici que le destructeur monte comme une masse nuageuse聽; ses chars sont comme une temp锚te, ses chevaux sont plus rapides que les aigles. Malheur 脿 nous, car nous sommes an茅antis聽!聽禄

      J茅r茅mie 25

      9 je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, d茅clare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone聽; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui l鈥檈ntourent. Je vais les vouer 脿 la destruction et faire d鈥檈ux un sujet de consternation et de moquerie聽; il n鈥檈n restera que des ruines, et ce pour toujours.
      10 Je ferai dispara卯tre de chez eux les cris de r茅jouissance et de joie, les chants du fianc茅 et de la fianc茅e, le bruit de la meule et la lumi猫re de la lampe.
      11 Tout ce pays deviendra une ruine, un endroit d茅vast茅, et ces nations seront esclaves du roi de Babylone pendant 70 ans.
      12 禄 Cependant, lorsque ces 70 ans seront pass茅s, j鈥檌nterviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple 脿 cause de leurs fautes, d茅clare l'Eternel, j鈥檌nterviendrai contre le pays des Babyloniens et j'en ferai un d茅sert pour toujours.
      13 Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai annonc茅 sur lui, tout ce qui est 茅crit dans ce livre, ce que J茅r茅mie a proph茅tis茅 sur toutes les nations.
      14 En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d鈥檈ux aussi leurs esclaves et je les traiterai conform茅ment 脿 leurs actes et 脿 leur mani猫re d鈥檃gir.聽禄
      15 Oui, voici ce que m鈥檃 dit l鈥橢ternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 芦聽Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma col猫re, et donne-la 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles je vais t鈥檈nvoyer.
      16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la t锚te devant l'茅p茅e que j鈥檈nvoie parmi elles.聽禄
      17 J鈥檃i pris la coupe de la main de l'Eternel et je l鈥檃i donn茅e 脿 boire 脿 toutes les nations vers lesquelles il m鈥檃vait envoy茅聽:
      18 脿 J茅rusalem et aux villes de Juda, 脿 ses rois et 脿 ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de mal茅diction, comme on peut le constater aujourd'hui聽;
      19 au pharaon, roi d'Egypte, 脿 ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple聽;
      20 aux peuples de toutes sortes, 脿 tous les rois du pays d'Uts, 脿 tous ceux du pays des Philistins, 脿 Askalon, 脿 Gaza, 脿 Ekron et 脿 ce qui reste d'Asdod聽;
      21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites聽;
      22 脿 tous les rois de Tyr, 脿 tous ceux de Sidon et 脿 ceux de la c么te situ茅e de l'autre c么t茅 de la mer聽;
      23 脿 Dedan, 脿 Th茅ma, 脿 Buz et 脿 tous ceux qui se rasent les coins de la barbe聽;
      24 脿 tous les rois d'Arabie et 脿 tous ceux des populations diverses qui habitent le d茅sert聽;
      25 脿 tous les rois de Zimri, 脿 tous ceux d'Elam et 脿 tous ceux de M茅die聽;
      26 脿 tous les rois du nord, qu鈥檌ls soient pr猫s ou loin, les uns apr猫s les autres, et 脿 tous les royaumes du monde qui vivent 脿 la surface de la terre. Enfin, le roi de Sh茅shac a d没 boire apr猫s eux.
      38 Il a abandonn茅 son refuge comme un jeune lion sa tani猫re. Oui, leur pays n鈥檈st plus que d茅vastation 脿 cause de la fureur du destructeur, 脿 cause de son ardente col猫re.

      J茅r茅mie 48

      40 En effet, voici ce que dit l'Eternel聽: Il plane comme l'aigle, il d茅ploie ses ailes sur Moab.

      J茅r茅mie 50

      30 Voil脿 pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront r茅duits au silence ce jour-l脿, d茅clare l'Eternel.
      31 Oui, je m鈥檈n prends 脿 toi, orgueilleuse, d茅clare le Seigneur, l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers. Ton jour est arriv茅, c鈥檈st le moment pour moi d鈥檌ntervenir contre toi.
      32 L'orgueilleuse tr茅buchera, elle tombera, et il n鈥檡 aura personne pour la relever. Je mettrai le feu 脿 ses villes et il d茅vorera tous leurs environs.

      Lamentations 4

      19 Ceux qui nous poursuivaient 茅taient plus rapides que les aigles du ciel. Ils nous ont talonn茅s sur les montagnes, ils nous ont tendu des embuscades dans le d茅sert.

      Ez茅chiel 17

      3 Tu annonceras聽: 鈥榁oici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽:聽禄 Un grand aigle, d鈥檜ne grande envergure, aux longues ailes, couvert de plumes de toutes les couleurs, vint sur le Liban et enleva la cime d'un c猫dre.

      Ez茅chiel 28

      2 芦聽Fils de l鈥檋omme, annonce au chef de Tyr聽:聽禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Ton c艙ur s'est enorgueilli et tu as dit聽: 鈥楯e suis un dieu, je suis assis sur le tr么ne de Dieu, au c艙ur de la mer聽!鈥橮ourtant tu n鈥檈s qu鈥檜n homme et non un dieu, mais tu te consid猫res au m锚me niveau que Dieu聽!
      9 Diras-tu vraiment聽: 鈥楯e suis Dieu鈥檈n face de celui qui te tue聽? Tu ne seras qu鈥檜n homme et non un dieu, entre les mains de ceux qui te transperceront聽!

      Daniel 4

      30 Au moment m锚me la parole fut accomplie pour Nebucadnetsar聽: il fut chass茅 du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les b艙ufs, son corps fut tremp茅 par la ros茅e du ciel, jusqu'脿 ce que ses cheveux poussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme les griffes des oiseaux.
      31 芦聽Au moment indiqu茅, moi, Nebucadnetsar, j鈥檃i lev茅 les yeux vers le ciel et la raison m鈥檈st revenue. J'ai b茅ni le Tr猫s-Haut, j'ai c茅l茅br茅 la louange et la gloire de celui qui vit 茅ternellement, dont la domination est 茅ternelle et dont la royaut茅 subsiste de g茅n茅ration en g茅n茅ration.
      32 Les habitants de la terre, tous autant qu鈥檌ls sont, n鈥檕nt pas plus de poids que le vide. Il agit comme il le d茅sire avec les corps c茅lestes et avec les habitants de la terre. Il n'y a personne qui puisse lui r茅sister et qui lui dise聽: 鈥楺ue fais-tu聽?鈥
      33 A ce moment-l脿, la raison m鈥檈st revenue. La gloire de mon royaume, ma majest茅 et ma splendeur m鈥檕nt 茅t茅 rendues. Mes conseillers et mes hauts fonctionnaires m鈥檕nt r茅clam茅. J鈥檃i 茅t茅 r茅tabli dans mes fonctions royales et ma puissance n鈥檃 fait que grandir.

      Daniel 5

      18 Roi, le Dieu tr猫s-haut avait donn茅 脿 ton pr茅d茅cesseur Nebucadnetsar la royaut茅, la grandeur, la gloire et la majest茅.
      19 A cause de la grandeur qu'il lui avait donn茅e, tous les peuples, les nations, les hommes de toute langue tremblaient et avaient peur devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu'il voulait et laissait la vie 脿 ceux qu'il voulait. Il donnait une position 茅lev茅e 脿 ceux qu'il voulait et abaissait ceux qu'il voulait.
      20 Cependant, lorsque son c艙ur s鈥檈st rempli d鈥檕rgueil et que son esprit s鈥檈st obstin茅 jusqu'脿 l'arrogance, il a 茅t茅 pr茅cipit茅 de son tr么ne royal et d茅pouill茅 de sa gloire.
      21 Il a 茅t茅 chass茅 du milieu des hommes, son c艙ur est devenu semblable 脿 celui des b锚tes et il a habit茅 avec les 芒nes sauvages. On lui a donn茅 de l'herbe 脿 manger, comme aux b艙ufs, et son corps a 茅t茅 tremp茅 de la ros茅e du ciel, et ce jusqu'脿 ce qu'il reconnaisse que le Dieu tr猫s-haut domine sur toute royaut茅 humaine et la donne 脿 qui il le d茅sire.
      22 禄 Et toi, Belshatsar, son successeur, tu n'as pas humili茅 ton c艙ur, alors que tu savais tout cela.
      23 C鈥檈st contre le Seigneur du ciel que tu t鈥檈s dress茅. Tu as fait apporter devant toi les coupes de son temple et vous les avez utilis茅es pour boire du vin, toi et tes hauts fonctionnaires, ainsi que tes femmes et tes concubines. Tu as c茅l茅br茅 les dieux en argent, en or, en bronze, en fer, en bois et en pierre, qui ne voient pas, qui n'entendent pas et qui ne savent rien, et tu n'as pas donn茅 gloire au Dieu qui tient dans sa main ton souffle et tous tes chemins.

      Daniel 7

      4 La premi猫re ressemblait 脿 un lion et avait des ailes d'aigle. Pendant que je regardais, ses ailes ont 茅t茅 arrach茅es. Elle a 茅t茅 soulev茅e de terre et mise debout sur ses pattes, comme un homme, et un c艙ur d'homme lui a 茅t茅 donn茅.

      Habacuc 1

      6 Je vais faire surgir les Babyloniens. C鈥檈st un peuple impitoyable et imp茅tueux qui traverse de vastes 茅tendues de pays pour s'emparer de demeures qui ne sont pas 脿 lui.
      7 Il est terrible et redoutable, il est la source de son droit et de sa grandeur.
      8 Ses chevaux sont plus rapides que les l茅opards, plus agiles que les loups du soir. Ses cavaliers se d茅ploient, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.

      Habacuc 2

      5 Certes le vin est tra卯tre聽: l'arrogant ne reste pas tranquille, il 茅largit sa bouche comme le s茅jour des morts, il est insatiable comme la mort聽; il accueille toutes les nations, il rassemble aupr猫s de lui tous les peuples.
      6 Mais tous feront de lui un sujet de proverbes, de moqueries et d'茅nigmes. On dira聽: 芦聽Malheur 脿 celui qui accumule ce qui n'est pas 脿 lui聽! Jusqu'脿 quand聽? Malheur 脿 celui qui augmente le fardeau de ses dettes.聽禄
      7 Tes cr茅anciers ne vont-ils pas se lever tout 脿 coup聽? Tes oppresseurs ne vont-ils pas se r茅veiller聽? Tu deviendras leur proie.
      8 Puisque tu as pill茅 beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera. En effet, tu as vers茅 le sang des hommes, tu as commis des violences dans le pays contre la ville et tous ses habitants.
      9 Malheur 脿 celui qui amasse pour sa maison des gains malhonn锚tes afin de placer son nid sur les hauteurs, pour se garantir de l'atteinte du malheur聽!
      10 C'est la honte de ta maison que tu as d茅cid茅e en d茅truisant des peuples nombreux, et c'est contre toi-m锚me que tu as p茅ch茅.

      Matthieu 24

      28 L脿 o霉 sera le cadavre, l脿 se rassembleront les vautours.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.