-
Vivre dans la lumière
1
Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
2
Que toute votre vie soit dirigée par l’amour, comme cela a été le cas pour le Christ : il nous a aimés et a livré lui-même sa vie à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice dont le parfum plaît à Dieu.
3
Quant à l’immoralité et aux pratiques dégradantes sous toutes leurs formes, et à la soif de posséder, qu’il n’en soit pas même question entre vous : ce ne sont pas des sujets de conversation pour ceux qui appartiennent à Dieu,
4
pas plus que les propos grossiers ou stupides, et les plaisanteries équivoques. C’est inconvenant ! Exprimez plutôt votre reconnaissance envers Dieu.
5
Car, sachez-le bien : aucun homme qui se livre à l’inconduite, à l’impureté ou à la soif de posséder — qui est une idolâtrie — n’a d’héritage dans le *royaume du Christ et de Dieu.
6
Que personne ne vous trompe par des arguments sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.
7
Ne vous associez pas à ces gens-là.
8
Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière —
9
car ce que produit la lumière c’est tout ce qui est bon, juste et vrai.
10
Comme des enfants de la lumière, efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
11
Ne participez pas aux pratiques stériles que favorisent les ténèbres, mais démasquez-les plutôt.
12
Car tout ce que ces gens-là font en cachette est si honteux qu’on n’ose même pas en parler.
13
Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.
14
Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles :
Réveille-toi,
ô toi qui dors,
relève-toi
d’entre les morts :
le Christ fera lever
sa lumière sur toi.
15
Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
16
Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous, car nous vivons des jours mauvais.
17
C’est pourquoi ne soyez pas déraisonnables, mais comprenez ce que le Seigneur attend de vous.
18
Ne vous enivrez pas de vin — cela vous conduirait à une vie de désordre — mais laissez-vous constamment remplir par l’Esprit :
19
ainsi vous vous encouragerez mutuellement par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit, vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;
20
à tout moment et pour toute chose, vous remercierez Dieu le Père au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
Femmes et maris
21
et parce que vous révérez le Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres,
22
vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
23
Le mari, en effet, est le chef de sa femme comme le Christ est le chef, la tête de l’Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.
24
Mais comme l’Eglise se soumet au Christ, de même la femme se soumet en toute circonstance à son mari.
25
Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme le Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle
26
afin de la rendre digne de Dieu après l’avoir *purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial.
27
Il a ainsi voulu se présenter cette Eglise à lui-même, rayonnante de beauté, sans tache, ni ride, ni aucun défaut, mais digne de Dieu et irréprochable.
28
Voilà comment chaque mari doit aimer sa femme comme si elle était son propre corps : ainsi celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
29
Car personne n’a jamais haï sa propre chair ; au contraire, chacun la nourrit et l’entoure de soins, comme le Christ le fait pour l’Eglise,
30
parce que nous sommes les membres de son corps.
31
C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux ne seront plus qu’une seule chair.
32
Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet du Christ et de l’Eglise.
33
Quant à vous, que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme respecte son mari.
-
Vivre dans la lumière
1
Vous êtes les enfants que Dieu aime, eh bien, imitez-le.
2
Vivez dans l’amour comme le Christ : il nous a aimés et il a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice agréable à Dieu.
3
Vous appartenez à Dieu, donc, chez vous, on ne doit même pas entendre parler de certaines choses. Par exemple, faire toutes sortes d’actions immorales et mauvaises, chercher à avoir tout pour soi.
4
Pas de paroles grossières ni stupides ni sales, cela ne se fait pas ! Mais quand vous parlez, faites-le plutôt pour remercier Dieu.
5
Vous devez savoir ceci : ceux qui mènent une vie immorale ou mauvaise ne participeront pas au Royaume du Christ et de Dieu. Les gens qui veulent tout pour eux n’y participeront pas non plus. En effet, tout vouloir pour soi, c’est une façon d’adorer les faux dieux.
6
Personne ne doit vous tromper avec des paroles creuses. À cause de tout cela, la colère de Dieu vient sur les gens qui refusent de lui obéir.
7
Ne faites donc pas comme eux !
8
Oui, avant, vous étiez dans la nuit, mais maintenant, en étant unis au Seigneur, vous êtes dans la lumière. Vivez comme des gens qui appartiennent à la lumière.
9
Ce que la lumière produit, c’est toute action bonne, juste et vraie.
10
Cherchez ce qui plaît au Seigneur.
11
Les actions qui appartiennent à la nuit ne produisent rien de bon. N’y participez pas, au contraire, dénoncez-les !
12
Oui, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte d’en parler.
13
Pourtant, quand on dénonce ce qu’ils font, leurs actions apparaissent en pleine lumière.
14
En effet, tout ce qui apparaît clairement devient lumière. C’est pourquoi on dit : « Réveille-toi, toi qui dors. Lève-toi du milieu des morts, et le Christ t’éclairera de sa lumière. »
15
Faites bien attention à votre conduite. Ne vivez pas sans réfléchir, vivez plutôt comme des sages
16
qui savent profiter du temps que Dieu leur laisse. Les jours que nous vivons sont mauvais.
17
C’est pourquoi, ne soyez pas stupides, mais comprenez bien la volonté du Seigneur.
18
Ne buvez pas trop de vin : la boisson pousse les gens à se détruire. Mais soyez remplis de l’Esprit Saint.
19
Ensemble, dites des psaumes, des hymnes, des cantiques qui viennent de cet Esprit. Chantez la louange du Seigneur de tout votre cœur.
20
Remerciez Dieu le Père toujours et pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Femmes et maris
21
Obéissez les uns aux autres par respect pour le Christ,
22
les femmes à leur mari comme au Seigneur.
23
En effet, le mari est le chef de sa femme, comme le Christ est le chef de l’Église. Le Christ est le Sauveur de l’Église qui est son corps.
24
Comme l’Église obéit au Christ, les femmes doivent obéir pour tout à leur mari.
25
Maris, aimez votre femme comme le Christ a aimé l’Église. Il a donné sa vie pour elle,
26
afin qu’elle soit sainte : il l’a rendue pure par l’eau et par la Parole.
27
Il a voulu que l’Église se présente devant lui pleine de gloire, sans tache, sans ride, sans aucun défaut. Il a voulu qu’elle soit sainte et sans reproche.
28
À son tour, un mari doit aimer sa femme comme il aime son corps. Aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.
29
Non, personne n’a jamais détesté son corps. Au contraire, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église.
30
Est-ce que nous ne faisons pas partie du corps du Christ ? Dans les Livres Saints on lit :
31
« C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux deviendront comme une seule personne. »
32
Ce mystère est grand, et moi, je vous dis qu’il s’agit du Christ et de l’Église.
33
Mais il s’agit aussi de vous : chacun doit aimer sa femme comme lui-même, et la femme doit respecter son mari.
-
Vivre dans la lumière
1
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2
Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7
Therefore don't be partakers with them.
8
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10
proving what is well pleasing to the Lord.
11
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
15
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16
redeeming the time, because the days are evil.
17
Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18
Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
Femmes et maris
21
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29
For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh."
32
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
- Sur l'association de ces deux termes impur et avare, ici et Ephésiens 5.3, voy. Ephésiens 4.19, note. L'apôtre relève par là le caractère charnel de l'avarice ; ce terme désigne, comme partout dans l'Ecriture, l'amour de l'argent.
L'avare est un idolâtre, parce qu'il fait de son argent son dieu. Plusieurs interprètes pensent que cette épithète s'applique aux trois vices mentionnés dans ce verset. Cela n'est point nécessaire ; le passage parallèle des Colossiens (Colossiens 3.5) l'indique clairement.
- Les commentateurs se divisent, sans distinctions d'écoles et de partis, sur la question de savoir s'il faut traduire : "le royaume de Christ et de Dieu" ou "le royaume du Christ et Dieu."
Dans le premier cas, Paul désignerait deux personnes, Jésus-Christ et Dieu le Père ; dans le second, une seule personne, le Christ, auquel il attribuerait l'épithète de Dieu.
Cette dernière interprétation se base sur le fait que, dans le texte grec, l'article qui se trouve devant Christ n'est pas répété devant Dieu et que ces deux termes semblent ainsi étroitement unis. Ce serait la même construction que dans ces mots "notre Dieu et Père." (Ephésiens 5.20 ; 1Corinthiens 15.24) Comparer 2.13, note. Mais ni la grammaire ni l'analogie de ces passages ne sauraient trancher la question d'une manière certaine. On remarque, en effet, que la répétition de l'article n'est pas indispensable quand deux termes consécutifs doivent désigner des personnes différentes ; (Marc 15.1 en grec) que Christ et Dieu sont devenus des noms propres et que dans une énumération de noms propres on met l'article seulement devant le premier. (Actes 1.13)
Quoi qu'il en soit, l'unité ineffable du Père et du Fils est exprimée dans ces paroles et l'intention de l'apôtre est évidente : en prononçant avec tant de sérieux contre tous les hommes vicieux qu'il vient de nommer une exclusion absolue du royaume de Christ, il se sent pressé d'ajouter que ce royaume n'est pas celui d'un homme, d'une créature, mais que c'est de la communion avec Dieu que se prive le pécheur impénitent. (1Corinthiens 6.10)