24
L'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, en a fait le serment : « Oui, tout se passera comme je lâai projetĂ©, ce que j'ai dĂ©cidĂ© s'accomplira.
26
Voilà la décision qui a été prise contre toute la terre, telle est la puissance qui est déployée contre toutes les nations.
27
L'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, a pris une dĂ©cision. Qui pourrait y faire Ă©chec ? Sa puissance est dĂ©ployĂ©e. Qui pourrait lâĂ©carter ?
17
Le pays de Juda sera une source de terreur pour l'Egypte : dĂšs qu'on le mentionnera devant elle, elle sera saisie de frayeur Ă cause de la dĂ©cision que l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, a prise contre elle.
2
l'Eternel avait parlĂ© par lâintermĂ©diaire dâEsaĂŻe, le fils d'Amots. Il lui avait dit : « Va, dĂ©tache le sac qui est autour de ta taille et retire les sandales qui sont Ă tes pieds. » Câest ce quâil fit : il marcha sans habits et pieds nus.
3
L'Eternel dit alors : « Mon serviteur EsaĂŻe a marchĂ© sans habits et pieds nus pendant trois ans. CâĂ©tait un signe et un prĂ©sage contre l'Egypte et contre l'Ethiopie :
4
de la mĂȘme maniĂšre, le roi d'Assyrie emmĂšnera les dĂ©portĂ©s Ă©gyptiens et les exilĂ©s Ă©thiopiens, les jeunes garçons comme les vieillards, sans habits, pieds nus et lâarriĂšre dĂ©couvert. Ce sera une source de honte pour l'Egypte.
5
Alors on sera dans la terreur et la honte à cause de l'Ethiopie en qui l'on avait placé sa confiance et de l'Egypte dont on vantait la splendeur.
1
La quatorziĂšme annĂ©e du rĂšgne dâEzĂ©chias, SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiĂ©es de Juda et s'empara dâelles.
10
Je rĂ©vĂšle dĂšs le dĂ©but ce qui doit arriver, et longtemps Ă l'avance ce qui n'est pas encore mis en Ćuvre. Je dis : « Mon projet se rĂ©alisera et je mettrai en Ćuvre tout ce que je dĂ©sire. »
11
C'est moi qui appelle de l'est un oiseau de proie, d'une terre lointaine lâhomme chargĂ© de rĂ©aliser mon projet. Ce que j'ai dit, je le ferai arriver ; ce que j'ai prĂ©vu, je le mettrai en Ćuvre.
19
au pharaon, roi d'Egypte, à ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple ;
27
LâEternel mâa ordonné : « Annonce-leur : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l'Ă©pĂ©e que jâenvoie parmi vous !â
28
Et s'ils refusent de prendre la coupe de ta main pour la boire, dis-leur : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers : Vous en boirez, câest certain !
29
En effet, je commence Ă propager le malheur dans la ville Ă laquelle mon nom est associĂ©, et vous, vous resteriez impunis ? Vous ne resterez pas impunis, car jâappelle l'Ă©pĂ©e sur tous les habitants de la terre, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.â
30
» Quant Ă toi, tu leur transmettras toutes ces prophĂ©ties et tu leur diras : âL'Eternel rugit d'en haut, de son saint refuge il fait retentir sa voix. Il rugit contre son domaine, il rĂ©pond Ă tous les habitants de la terre dâun cri semblable Ă celui des hommes qui Ă©crasent le raisin.
31
Ce tapage se propage jusquâaux extrĂ©mitĂ©s de la terre, parce que l'Eternel est en conflit avec les nations. Il poursuit toute crĂ©ature en justice, il livre les mĂ©chants Ă l'Ă©pĂ©eâ, dĂ©clare l'Eternel.
8
A TachpanÚs, la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie :
9
« Prends de grandes pierres et cache-les dans lâargile, en prĂ©sence des Juifs, lĂ oĂč lâon fabrique les briques, Ă l'entrĂ©e de la maison du pharaon Ă TachpanĂšs.
10
Puis tu diras aux Juifs : âVoici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; je placerai son trĂŽne sur ces pierres que j'ai cachĂ©es, et il dĂ©roulera son tapis sur elles.
11
Il viendra frapper l'Egypte : celui qui est destiné à la mort ira à la mort, celui qui est destiné à la déportation ira en déportation, celui qui est destiné à l'épée mourra par l'épée.
12
Je mettrai le feu aux maisons des dieux des Egyptiens ; Nebucadnetsar les brûlera et les emmÚnera en déportation. Il s'enveloppera de l'Egypte comme le berger s'enveloppe de son manteau et il sortira de là dans la paix.
13
Il mettra en piÚces les statues de Beth-Shémesh, en Egypte, et il livrera aux flammes les maisons des dieux des Egyptiens.⠻
28
Les quelques-uns qui auront Ă©chappĂ© Ă l'Ă©pĂ©e reviendront depuis lâEgypte dans le pays de Juda, et tout le reste de Juda venu se rĂ©fugier en Egypte saura alors quelle est la parole qui se sera accomplie : la mienne ou la leur.
29
Et je vais vous donner un signe que jâinterviendrai moi-mĂȘme contre vous dans cet endroit, dĂ©clare l'Eternel, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront vraiment contre vous, pour votre malheur.
30
Voici ce que dit lâEternel : Je vais livrer le pharaon Hophra, roi d'Egypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent Ă sa vie, tout comme j'ai livrĂ© SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait Ă sa vie. »
6
Tous les habitants de l'Egypte reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. » Câest parce qu'ils ont Ă©tĂ© un soutien aussi nĂ©faste que celui dâun roseau pour la communautĂ© d'IsraĂ«l.
7
Lorsque les Israélites t'ont pris dans la main, tu t'es cassé et tu leur as déchiré toute l'épaule. Lorsqu'ils se sont appuyés sur toi, tu t'es brisé et tu leur as paralysé les hanches.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Le pays de Juda est redouté des Egyptiens, comme résidence de l'Eternel, dont ils viennent d'éprouver la puissance.
Aucun commentaire associé à ce passage.