-
Le cantique de Moïse et des Israélites
1
Alors MoĂŻse et les IsraĂ©lites chantĂšrent ce cantique en lâhonneur de l'Eternel : « Je chanterai en lâhonneur de l'Eternel, car il a fait Ă©clater sa gloire ; il a prĂ©cipitĂ© le cheval et son cavalier dans la mer.
2
*L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges, c'est lui qui m'a sauvé. Il est mon Dieu : je le célébrerai. Il est le Dieu de mon pÚre : je proclamerai sa grandeur.
3
L'Eternel est un vaillant guerrier, son nom est l'Eternel.
4
Il a jeté dans la mer les chars du pharaon et son armée, ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer des Roseaux.
5
Les vagues les ont couverts, ils sont descendus au fond de lâeau, pareils Ă une pierre.
6
» Ta main droite, Eternel, est magnifique de force. Ta main droite, Eternel, a écrasé l'ennemi.
7
Par la grandeur de ta majesté tu renverses tes adversaires. Tu déchaßnes ta colÚre : elle les dévore comme de la paille.
8
Tu as soufflĂ© et lâeau sâest rassemblĂ©e, les courants se sont dressĂ©s comme une muraille, les vagues se sont durcies au milieu de la mer.
9
L'ennemi disait : âJe les poursuivrai, je les rattraperai, je partagerai le butin. Ma vengeance sera assouvie ; je tirerai mon Ă©pĂ©e, ma main les dĂ©truira.â
10
Tu as soufflĂ© de ton haleine : la mer les a couverts ; ils se sont enfoncĂ©s comme du plomb dans lâeau profonde.
11
» Qui est semblable Ă toi parmi les dieux, Eternel ? Qui est, comme toi, magnifique de saintetĂ©, redoutable, digne dâĂȘtre louĂ©, capable de faire des miracles ?
12
Tu as tendu ta main droite : la terre les a engloutis.
13
Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple ; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.
14
» Les peuples l'apprennent et ils tremblent : la douleur sâempare des Philistins,
15
les chefs d'Edom sont épouvantés, un tremblement s'empare des guerriers de Moab, tous les habitants de Canaan perdent courage.
16
La terreur et la frayeur les surprendront. Devant la grandeur de ta puissance, ils deviendront muets comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple soit passé, Eternel, jusqu'à ce qu'il soit passé, le peuple que tu as acquis.
17
Tu les conduiras et les établiras sur la montagne de ton héritage, à l'endroit que tu as préparé pour ta demeure, Eternel, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont fondé.
18
» L'Eternel régnera éternellement et à toujours.
19
Oui, les chevaux du pharaon, ses chars et ses cavaliers ont pĂ©nĂ©trĂ© dans la mer, et l'Eternel en a ramenĂ© lâeau sur eux, alors que les IsraĂ©lites ont marchĂ© Ă pied sec au milieu de la mer. »
20
Miriam la prophĂ©tesse, la sĆur d'Aaron, prit Ă la main un tambourin et toutes les femmes sortirent Ă sa suite avec des tambourins et en dansant.
21
Miriam rĂ©pondait aux IsraĂ©lites : « Chantez en lâhonneur de l'Eternel, car il a fait Ă©clater sa gloire ; il a prĂ©cipitĂ© le cheval et son cavalier dans la mer. »
L'eau de Mara
22
Moïse fit partir Israël de la mer des Roseaux et ils prirent la direction du désert de Shur. AprÚs 3 journées de marche dans le désert, ils ne trouvÚrent pas d'eau.
23
Ils arrivÚrent à Mara, mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amÚre. C'est pourquoi cet endroit fut appelé Mara.
24
Le peuple murmura contre Moïse en disant : « Que boirons-nous ? »
25
MoĂŻse cria Ă l'Eternel et l'Eternel lui indiqua un morceau de bois qu'il jeta dans l'eau, et l'eau devint douce. Ce fut lĂ que l'Eternel donna au peuple des prescriptions et des rĂšgles, et ce fut lĂ qu'il le mit Ă l'Ă©preuve.
26
Il dit : « Si tu Ă©coutes attentivement l'Eternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit Ă ses yeux, si tu prĂȘtes l'oreille Ă ses commandements et si tu obĂ©is Ă toutes ses prescriptions, je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappĂ© les Egyptiens, car je suis l'Eternel, celui qui te guĂ©rit. »
27
Ils arrivĂšrent Ă Elim, oĂč il y avait 12 sources d'eau et 70 palmiers. Ils campĂšrent lĂ , prĂšs de l'eau.
-
Le cantique de Moïse et des Israélites
1
Alors Moïse, et les enfants d'Israël chantÚrent ce cantique à l'Eternel, et dirent : je chanterai à l'Eternel, car il s'est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le monte.
2
L'Eternel est ma force et [ma] louange, et il a été mon Sauveur, mon [Dieu] Fort. Je lui dresserai un Tabernacle ; c'est le Dieu de mon pÚre, je l'exalterai.
3
L'Eternel est un vaillant guerrier, son nom est l'Eternel.
4
Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon, et son armée ; l'élite de ses Capitaines a été submergée dans la mer rouge.
5
Les gouffres les ont couverts, ils sont descendus au fond [des eaux] comme une pierre.
6
Ta dextre, Î Eternel ! s'est montrée magnifique en force ; ta dextre, Î Eternel ! a froissé l'ennemi.
7
Tu as ruiné par la grandeur de ta Majesté ceux qui s'élevaient contre toi ; tu as lùché ta colÚre, et elle les a consumés comme du chaume.
8
Par le souffle de tes narines les eaux ont Ă©tĂ© amoncelĂ©es ; les eaux courantes se sont arrĂȘtĂ©es comme un monceau ; les gouffres ont Ă©tĂ© gelĂ©s au milieu de la mer.
9
L'ennemi disait : je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin, mon ùme sera assouvie d'eux, je dégainerai mon épée, ma main les détruira.
10
Tu as soufflé de ton vent, la mer les a couverts ; ils ont été enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques.
11
Qui est comme toi entre les Forts, ĂŽ Eternel ! Qui est comme toi, magnifique en saintetĂ©, digne d'ĂȘtre rĂ©vĂ©rĂ© et cĂ©lĂ©brĂ©, faisant des choses merveilleuses ?
12
Tu as Ă©tendu ta dextre, la terre les a engloutis.
13
Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l'as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.
14
Les peuples l'ont entendu, et ils en ont tremblé ; la douleur a saisi les habitants de la Palestine.
15
Alors les Princes d'Edom seront troublés, et le tremblement saisira les forts de Moab, tous les habitants de Chanaan se fondront.
16
La frayeur et l'épouvante tomberont sur eux ; ils seront rendus stupides comme une pierre, par la grandeur de ton bras, jusqu'à ce que ton peuple, Î Eternel ! soit passé ; jusqu'à ce que ce peuple que tu as acquis, soit passé.
17
Tu les introduiras et les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu [que] tu as préparé pour ta demeure Î Eternel ! au Sanctuaire, Î Seigneur ! que tes mains ont établi.
18
L'Eternel régnera à jamais et à perpétuité.
19
Car le cheval de Pharaon est entré dans la mer avec son chariot et ses gens de cheval, et l'Eternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer, mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
20
Et Marie la Prophétesse, soeur d'Aaron, prit un tambour en sa main, et toutes les femmes sortirent aprÚs elle, avec des tambours et des flûtes.
21
Et Marie leur répondait : chantez à l'Eternel, car il s'est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le montait.
L'eau de Mara
22
AprÚs cela Moïse fit partir les Israélites de la mer rouge, et ils tirÚrent vers le désert de Sur, et ayant marché trois jours par le désert, ils ne trouvaient point d'eau.
23
De là ils vinrent à Mara, mais ils ne pouvaient point boire des eaux de Mara, parce qu'elles étaient amÚres ; c'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara.
24
Et le peuple murmura contre MoĂŻse, en disant : que boirons-nous ?
25
Et [MoĂŻse] cria Ă l'Eternel ; et l'Eternel lui enseigna un certain bois, qu'il jeta dans les eaux ; et les eaux devinrent douces. Il lui proposa lĂ une ordonnance et une loi, et il l'Ă©prouva lĂ ;
26
Et lui dit : Si tu Ă©coutes attentivement la voix de l'Eternel ton Dieu ; si tu fais ce qui [est] droit devant lui ; si tu prĂȘtes l'oreille Ă ses commandements ; si tu gardes toutes ses ordonnances ; je ne ferai venir sur toi aucune des infirmitĂ©s que j'ai fait venir sur l'Egypte ; car je suis l'Eternel qui te guĂ©rit.
27
Puis ils vinrent Ă Elim, oĂč il y avait douze fontaines d'eau, et soixante et dix palmes ; et ils se campĂšrent lĂ auprĂšs des eaux.
-
Le cantique de Moïse et des Israélites
1
Alors, avec les Israélites, Moïse chante pour le SEIGNEUR. Voici ce chant : Je veux chanter pour le SEIGNEUR. Il a remporté une grande victoire ! Il a jeté à la mer chevaux et cavaliers !
2
Ma force et mon chant, câest le SEIGNEUR. Il mâa sauvĂ© ! Il est mon Dieu, je veux chanter pour lui ! Il est le Dieu de mon pĂšre, je veux chanter sa grandeur !
3
Le SEIGNEUR est un combattant. Il mérite bien son nom : le SEIGNEUR !
4
Il a jetĂ© Ă la mer les chars et lâarmĂ©e du roi dâĂgypte. Ses meilleurs officiers sont tombĂ©s dans la mer des Roseaux.
5
Ils ont coulĂ© au fond de lâeau comme des pierres, et la mer les a couverts.
6
Ta main droite, SEIGNEUR, magnifique de puissance, ta main droite, SEIGNEUR, Ă©crase tes ennemis !
7
Tu es vraiment grand ! Tu renverses tes adversaires. Quand tu es en colÚre, tu ressembles à un feu, et tes ennemis sont brûlés comme de la paille.
8
Tu as soufflĂ© avec force, et lâeau sâest rassemblĂ©e. De chaque cĂŽtĂ©, comme un mur, les vagues se sont dressĂ©es, lâeau profonde sâest durcie au cĆur de la mer.
9
Nos ennemis ont dit : « Courons vite derriÚre eux ! Nous les rattraperons. Nous partagerons leurs biens et nous en aurons trop. Avec nos épées, nous les vaincrons ! »
10
Mais toi, SEIGNEUR, tu as soufflĂ©, et grĂące Ă ton souffle, la mer les a couverts. Ils ont coulĂ© comme du plomb au fond de lâeau puissante.
11
SEIGNEUR, qui est comme toi parmi les dieux ? Qui est comme toi, brillant de sainteté, digne de louanges ? Ta grandeur est terrible et tes actions extraordinaires !
12
Tu as levé ta main droite, et nos ennemis ont disparu sous la terre !
13
Tu as libĂ©rĂ© ton peuple ! Tu le conduis avec amour. Ta force le guide vers ton pays, vers le lieu oĂč tu habites.
14
En entendant cette nouvelle, les pays voisins tremblent : les Philistins sont malades de peur,
15
les chefs dâĂdom sont effrayĂ©s. Les princes de Moab tremblent aussi, et les CananĂ©ens sont complĂštement dĂ©couragĂ©s.
16
Ils ont vraiment trĂšs peur ! Tu agis avec puissance. Alors ces gens-lĂ sont comme des pierres. Ils ne peuvent plus rien dire pendant que ton peuple passe, ce peuple que tu as acquis.
17
Maintenant, tu le conduis lĂ -bas, sur la montagne qui tâappartient. Câest lĂ que tu vas lâinstaller, SEIGNEUR. Câest le lieu que tu as prĂ©parĂ© pour y habiter, le lieu saint que tu as Ă©tabli toi-mĂȘme.
18
SEIGNEUR, tu es roi pour toujours !
19
Quand les chevaux du roi dâĂgypte, ses chars et ses cavaliers sont entrĂ©s dans la mer, le SEIGNEUR a fait revenir sur eux lâeau de la mer. Au contraire, les IsraĂ©lites ont avancĂ© sur un chemin sec au milieu de la mer.
20
Alors la prophĂ©tesse Miriam, sĆur dâAaron, prend son tambourin. Toutes les femmes dâIsraĂ«l la suivent en dansant au son des tambourins.
21
Miriam chante devant elles ce refrain : Chantez pour le SEIGNEUR ! Il a remporté une grande victoire. Il a jeté à la mer chevaux et cavaliers !
L'eau de Mara
22
MoĂŻse fait partir les IsraĂ©lites de la mer des Roseaux, et ils vont vers le dĂ©sert de Chour. Ils marchent trois jours dans le dĂ©sert et ils ne trouvent pas dâeau.
23
Ils arrivent Ă Mara, oĂč il y a de lâeau. Mais ils ne peuvent pas la boire, parce quâelle est amĂšre. Le nom de Mara, qui veut dire « amĂšre », vient de lĂ .
24
Le peuple parle contre MoĂŻse en disant : « Quâest-ce que nous allons boire ? »
25
MoĂŻse prie le SEIGNEUR avec force, et le SEIGNEUR lui montre un morceau de bois. MoĂŻse le jette dans lâeau, et lâeau devient potable. Câest Ă cet endroit que le SEIGNEUR a donnĂ© des lois et des rĂšgles aux IsraĂ©lites. Câest aussi Ă Mara quâil a voulu voir ce quâils valaient.
26
Le SEIGNEUR leur dit : « Jâai frappĂ© les Ăgyptiens de plusieurs maladies. Mais vous, obĂ©issez-moi vraiment, Ă moi, le SEIGNEUR votre Dieu. Faites ce qui est juste Ă mes yeux. Ăcoutez mes commandements, respectez toutes mes lois. Alors, si vous faites tout cela, je ne vous enverrai aucune de ces maladies. Oui, celui qui vous guĂ©rit, le SEIGNEUR, câest moi. »
27
Les IsraĂ©lites arrivent Ă Ălim : lĂ , il y a 12 sources et 70 palmiers. Ils campent lĂ , prĂšs de lâeau.